58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • FEARka
    #53387
    Az XnViewMP programmal ki lehet exportálni .tga-ba. Ezt szerkesztettem majd bemásoltam a Texture_steam mappába és töröltem/átneveztem a FontHudAtlas.pvr fájlt, így a tga fájlt használja. De ha találsz valami működő megoldást a .pvr-be visszarakásra szólj.
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2019.03.19. 08:56:04
  • noname06
    #53385
    A betűk Texture_steam\FontHudAtlas.pvr fájlban vannak, de egyelőre nem tudom hogyan lehetne kiszedni őket.
    Úgy tűnik ez nem egy konténerfájl, hanem egy nagy méretű kép, és az atlas fájlban meg benne vannak az egyes részek koordinátái, csakúgy mint az fntben.
  • FEARka
    #53384
    A játékban 3 betűtípus van 1db .ttf-ben, kettő pedig .fnt fájlban. Az .fnt fájlokban csak a betűk id-je és koordinátája található, ami egy .tga-ra hivatkozik. De ezt a .tga-t sehol nem találni. Bitmap Font Creatorral lehet készíteni úgy .fnt és .tga párost egy .ttf fájlból, amibe már szerkesztve vannak a betűk, de a játék nem veszi figyelembe az új tga-t. Az új .fnt fájlból veszi a koordinátákat, de az eredeti .tga-t használja, így viszont össze-visszaság jelenik meg a szövegek helyén, mert mások lettek a koordináták.
  • Tehasut
    #53383
    A kalaposakat kell kicserélni/átszerkeszteni a fontkészletben a rendesre.
  • RicoKwothe #53382
    Ezeken már túl vagyok, de nem jött össze. A fontok szerkesztésével sem lett megoldható a dolog, így maradtak a kalapos ékezetes megoldások.
  • xido
    #53381
    emlékeim szerint volt játék,amiben az ékezetesek miatt spanyolra másolták a fordítást és úgy megjelentek....
  • RicoKwothe #53380
    Üdv.
    érdekes módon nálam fordított helyzet van. DDS fontot tudok szerkeszteni, de ez sima ".ttf". Font Creatorral megnyitottam, érdekes módon benne van a hosszú ő, ű de használni nem használja a játék (Oceanhorn - Monster of Uncharted Seas).
  • Evin
    #53379
    Technikai részletek tudhatók, pl egy szerkeszthetetlen font fájllal kell dolgozni, vagy csak sima DDS-ben kellene átrajzolni, stb.?
  • RicoKwothe #53378
    Sziasztok.
    Keresnék valakit, aki beszerkesztené nekem fontkészletbe a szokásos betűket. Azaz: hosszú ő, ű és társai. :)
    Köszönöm előre is.
  • grebber
    #53377
    Most nézem csak steamen Xenon Racer magyarul van fent. Tudjuk kinek köszönhető a magyarítás?
  • Steve Q
    #53376
    Anno Kadem többször is feltöltötte, ahányszor weboldalt váltott. Itt úgy látszik, még megvannak:
    Halo: Combat Evolved párbeszédek
    Halo 2 párbeszédek
    Halo 3 párbeszédek
    A Halo CE-nél még anno a GS magyar fordítását használtam, csak később kezdtem "lefőtörzsözni" Master Chief-et. :)

    És még ez is megvan elkeveredve: a Fall of Reach fordítása, amikor még nem volt magyarul kiadva.
  • grebber
    #53375
    Nem is tudtam erről. Akit érdekel ez a kronologiai sorrend

    1. Halo: Wars
    2. Halo: Reach
    3. Halo: Combat Evolved
    4. Halo 2
    5. Halo 3: ODST
    6. Halo 3
    7. Halo 4
    8. Halo 5: Guardians
    9: Halo Wars: 2
  • Anonymusxx
    #53374
    Most látom hogy a youtubon a videókhoz van magyar felirat, az összes részéhez,:

    https://www.youtube.com/channel/UC5Y1gnLk7ztQsT5wYMSLqVg/videos

    Ez így már egész jó, az átvezető animáció szövegein kívül meg gondolom nem sok szöveg lehet...
  • Anonymusxx
    #53373
    Van hozzá magyar nyelvű szövegkönyv?? Ezt merre lehet megtalálni?
  • grebber
    #53372
    Recore Definitive steameshez készül magyarítàs így bízom benne hogy a Halokat is meg lehet majd dolgozni. Nagyon jó lenne érteni is mivel játszottam :)
  • Norbertboy
    #53371
    Sziasztok!

    A Russian fishing 4 játékhoz magyarítást tervez valaki?
  • Steve Q
    #53370
    Ha ezúttal bele lehet nyúlni az archive-jaiba, szívesen fordítanám - anno szövegkönyvekbe fordítottam a trilógiát jobb híján. Jöhetne már, régen meghatározó élmény volt a Fall of Reach. :)
  • grebber
    #53369
    Na valami csak lesz végre



  • grebber
    #53368
    Halo: The Master Chief Collection jön steam-re.

    Valaki nem tervezi majd magyarítani?
  • Evin
    #53367
    Ismerős a neve, de nem tudom kicsoda.
    Van fejlemény részemről, van biztató jel. Teszt (munka miatt) valószínűleg csak hétvégén lesz.
  • akyyy
    #53366
    mostanába én is el kezdtem támogatni a fordítókat (főleg akiknek játékaival sokat játszottam, és tetszett stb. legutóbb lostprophet kapott tőlem (igaz névtelenül :D) egy szerény összeget, illetve TRC-t akarom majd "meglepni" amint kész lesz a Dark Souls 3 fordítása :D
    ha hirtelen kész lenne az origins és odyssey, talán ők is kapnának valamit :D
  • Tinman #53365
    Köszi szépen a választ!

    Beszéltem Piko888-al, azt mondja, hogy a csapatukban levő srác tudna az ügyben segíteni. Nem lehetne, hogy megdumáljátok? Nekem amúgy mindegy kinek, de aki visszateszi végre a lefordított szövegeket a Unity-be, azt a leírtaknak megfelelően támogatni szeretném. (Nyilván a fordítókat is majd, ha végigjátszottam a játékot. :-)
  • Evin
    #53364
    Folyamatban van a megoldása, nem kell aggódni. Ha abból nem születik megoldás, akkor kell aggódni.
  • Piko888
    #53363
    Írtam privátot
  • Tinman #53362
    Szerintem keressük meg azt, aki vissza tudja tömöríteni (valami török srác nem?), de ezúttal egy ajánlat meglobogtatásával (€), vagy játékokkal (Steam kulcs).

    Aztán rendezzünk gyűjtést. Mindenki dobjon be annyit, amennyit szán rá, lehet az játék kulcs is, aztán adjunk neki előleget, ha kész van, megkapja a fennmaradó összeget, játékokat.

    Egyszerűen nem tudok jobbat. Mondjatok jobbat.

    5€ + 5 db. Steam kulcsot adok érte (nem gagyi címek).
  • Anonymusxx
    #53361
    Szerintem az ilyen esetekben jó lenne egy magyar szövegkönyv is...
  • Evin
    #53360
    Próbáltam, hibás.
  • FEARka
    #53359
    Delutto Ubisoft_Forge_Tool és Ubisoft_DATA_Tool-ját próbáltad? Mert ki lehet nyerni ilyen fájlokat: 0-LocalizationPackage_English_Subtitles.Localization_Package
  • Evin
    #53358
    Kapcsolatban vagyok velük, de csodát sajnos én sem tudok tenni.
  • Tinman #53357
    +1 millió
  • STRELOK
    #53356
    Olvastam, hogy elkészült az AC Unity fordítása csak nem tudják vissza rakni a szövegeket. Nem tudna valaki segíteni nekik?
  • Anonymusxx
    #53355
    A Dishonored 2 nek én is örülnék,..
  • frem
    #53354
    Bizony jöhetne a Mad Max - ha meg lehet csinálni, de egy Dishonored 2 - ért is kinyitnám a pénztárcám!

    Más: olvastam valahol, hogy az Assassin's Creed chronicles több részét is elkezdték fordítani, nem lehetne ránézni a nemrég ingyenesen szórt China-ra is, hogy a hivatalos verzióval is működjön??

    Illetve engem is érdekelne a Vampyr magyarítás javított, végleges változata, face oldalra írtam de október óta néma csönd!
  • NiGhTM4R3
    #53353
    Vampyr magyarítás felejtős? hónapok óta jön a javított változat
  • nulladik
    #53352
    ha jól emlékszek, akkor a Mad Max karakterlimites
  • cikasz
    #53351
    Jöhetne igen!
  • Piko888
    #53350
    Szerintem újabb játékokra kellene fókuszálnod. Összeszedni pár fordítható játékot és szavazásra bocsátani.
  • grebber
    #53349
    Minden game magyarításra van igény ,ez elég hülye kérdés volt
  • Baker1
    #53348
    Sziasztok! A Mad Max magyarítására van igény? Vagy felejtős projekt?
  • IMYke2.0.0.0
    #53347
    Igazából csak arra voltam kíváncsi, hogy nem véletlenül ezzel a videóval van keverve az egész beszélgetés. Semmiféle hátsó szándék nem rejtőzött részemről a dologban.
    De, ahogy írtam, beszúrás után láttam, hogy a videót az intro nélkül rögzítettem anno - azt is lefordítottam, meg sok-sok minden mást is -, és csak az ingame dolgot töltöttem fel.
    Sőt, a videó az Eredeti játékaink fórumba került beszúrásra, DarkSector részére, a HD4850 képessége okán.