Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Mellesleg szerintem sokan fizetnének érte, velem egyetemben
mellesleg a bf1 pont az a játék, aminek nincs szüksége magyarításra mert faék egyszerűségű, a sztori meg egy mesekönyv összetettségével egyezik meg
ha egy deka szöveg nem lenne benne, akkor is értené mindenki, hogy miről van szó
nem értem min vagy felháborodva...
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
Elkészült a Max: The Curse of Brotherhood játék fordítása. A Magyaritasok.hu oldalra való feltöltéshez kinek kell szólnom?
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
de az már majdnem ugyan az, mintha normálisan fordítaná...
és akkor ott vagyunk ismét, ahol a part szakad
kismillió sor szöveget kismillió időbe telik kijavítani, laikus szemnek tetsző formába önteni
az emberi agy csodákra képes, és a google fordító által kreált mondatokat csodálatosan helyreteszi úgy, hogy az értelmezhető legyen
akié nem, annál valami más baj van 😊
ezért így max. kényelmetlenebb a játék (mert használni kell az agy kreatív részét is), de nem értelmetlenebb (legalábbis nem sokkal)
Pl: napfényes időben a páncél fénye mindenkire elkápráztatja?
Ehhez nem kell különösebb tudás kijavítani.
Baker Online
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2018.03.20. 21:31:17
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
A Surviving Mars-t néztétek, fordítható? Elég jónak tűnik a játék.
Next PC upgrade: 2022
Láttam az összes többihez van már fordítás (1 HD-4-5-6)
Illetve, hogy a Devil May Cry 4 fordítása jó a spec editonhoz? Esetleg lesz hozzáigazítva?
Csak bátran!
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
Jó lenne, ha a profik is besegítenének pár blokkal, akkor jobban tudnának haladni.
Összefogás a titka, de sajna a mai világban ez nem módi.
Mi is fordítjuk az Football Managert, 20 ember van a csoportban, de sajna 3-4 aki aktív, 130.000 sor van, jelenleg 36% környékén állunk.
A többiek basznak az egészre, vissza se írnak, annak ellenére, hogy önként szálltak be.
aztán ott vannak az ingame szöveg a maga 761 sorával, ahol elég sok esetben 10-12 mondatból is áll egy sor
itemek szintén 10-12 mondatos sorokkal időnként 2556 sor
a menus fájl, ahol az összes kódex, könyv stb. van 30-40 mondatos sorokkal 3963 sor
és még 2 darab fájl az egyikben 1584 sor szintén több mondatos sorokkal, a másik 114 sor szintén mint az előzőeknél...
szóval ha tegyük fel ketten fordítják, mert a magyarítások infó oldal szerint annyian, akkor is minimum évekbe fog telni mire elkészül
sőt ha vesszük ugye, hogy szabadidőben készül suli, meló, család mellett, akkor ez az idő sokszorozódhat
és akkor ott van még a beleunok, belefásulok faktor ami egy ekkora projektnél 95% -os eséllyel fordul elő általában
a lényeg, hogy évekről beszélünk... ha engem kérdezel előbb lesz KC😄 3, mint normális magyarítás hozzá
Kingdom magyarítás
és rövidre is zárnám a dolgot mielőtt vita/veszekedés lenne belőle, nem érdekel senki magasztos, fellengzős véleménye ezzel kapcsolatban
én is tudom, hogy a google fordító helyenként oltári nagy baromságokat fordít, de ettől függetlenül még így is sokkal élvezhetőbb a játék
persze mindenkinek szíve joga megvárni a 10 év múlva elkészülő, normális, igényes fordítást hozzá (mert az is készül elvileg)
Csak bátran!
Final Fantasy 15 PC verzióját vajon fordítja valaki, ha fordítható?
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
inkább rendbe hoz vagy hasonló kellene, de az meg hülyén néz ki
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
am köreinben mindenki a buffot használja, akkor, ha valamely képességet feljavítottak, vagy megerősítettek/megnöveltek...
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2018.03.09. 16:21:05
Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius
http://garasu-re.gportal.hu/ Garasu;Re anime részleg meghívó: https://discord.gg/UySaEz5 Garasu;Re játékfordítói részleg meghívó: https://discord.gg/jcyu6qA
De ettől függetlenül én nem tapasztaltam semmi ilyet.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.