Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.11.16. 08:08:14
Next PC upgrade: 2022
gyanítom, hogy steam -en sosem lesz 20 euró
Csak bátran!
"Ha letöltöttétek innen a magyarítást:
http://magyaritasok.hu/magyaritasok/outcast/outcast-11/2343
d:\Games\Outcast - Second Contact\outcast_Data\StreamingAssets\Legacy\Voices\
De a videó nem lesz feliratos mert ha felülírjátok a
d:\Games\Outcast - Second Contact\outcast_Data\StreamingAssets\
ben lévő intro.mp4 et a magyarításban lévővel, akkor vagy nem fogja lejátszani a játék vagy lejátssza de elég hülyén néz ki, mert az a régi nek az Intro ja. Nézzétek meg de ne írjátok felül az új Introt."
Next PC upgrade: 2022
Köszönöm itt is!
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Itt pihennek a steam könyvtáramban már egy ideje, és csak rád várnak. 😊
köszönet a csapatnak! 😊
üdv.
leszedtem máshonnan...
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2017.11.12. 21:19:15
nem sikerül letölteni,akárhogy próbálom...help!thx.üdv.
If you ask me, you do what you want... :) Intel Xeon E5-2678 v3, 12-Core, 3300 MHz (33 x 100) | 32 Gb RAM | Geforce 1660Ti 6Gb
Innen letölthető ami megvan belőle:
http://magyaritasok.info.hu/ticket/xcom-2-miklos-koos/
http://magyaritasok.info.hu/
A Magyaritasok.hu már kezd behalni..
Csak bátran!
Az Escape From Tarkov fejlesztői fordítokat keresnek...
Thank you for your continued support and your interest in Escape from Tarkov! We feel truly blessed to have a community like you - devoted, ready to help, and thorough. Your joint efforts keep making our game better every day - testing, suggesting ideas, proposing adjustments - and we really appreciate it.
Now, when the open beta is drawing near, and the game is getting more and more content, we decided that it would be great to finally make Escape from Tarkov more accessible to those whose native language is different from English or Russian.
In our efforts to find the best way to localize the game texts we came to a conclusion that no run-on-the-mill agency could possibly manage the task like you can. Enthusiasts with passion for realistic FPS, inherently possessing the required knowledge, native speakers, and, finally - you would be doing it for yourselves. That’s why we have decided to go with an option of opening translation files to you:
translate.escapefromtarkov.com
We would be happy to have you join us in our effort to make Escape from Tarkov available for players around the world to enjoy!
Have a great weekend!
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.11.10. 20:52:18
Next PC upgrade: 2022
Bocsi, ha OFF.
Ezerrel nyomjuk az FM 2018 magyarítását, kb. 35% kész.
Szeretnél segíteni a fordításban, de nincs rá időd.
Nem mered bevállalni a blokkot, mert félsz, hogy nehéz szövegeket is kaphatsz.
Itt a megoldás: ONLINE FORDÍTÁS!!!!
Leírás a magyarításhoz
Írj rám és küldöm az online fájl linkjét privátban.
Köszi a segítséget!!!!
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Nagyon jó Genndy szójátéka is,de igazat adtam Farting-nak,
"túlságosan életszerű gondolkodás
ezek az elmék nem arról fognak gondolkozni, hogy hogyan töltsék el a napjukat hanem inkább arról, hogy mi az az egy nap" .
Mindenedetre én is köszönöm a segítséget.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
IMYke mondatát még nem értem. 😄 Az számomra olyan rejtély, mint az eredeti mondat volt az elején.
Genndy megoldása tetszik, mert egyszer megemlítik az elmék, hogy míg a karakterünk meg nem jelent (a saját tudatával), addig unalmas volt minden...
Tibinek az értelmezése is tetszik (amit én copyztam be), hiszen a létezésről és az elmúlásról filozofálgatnak sokat.
PetruZ mondatában az "elindulás" értelmezhetetlen az elmék számára, hiszen még csak próbálják felfogni a fizikai valót (azt, hogy a térben mozogni lehet).
Aztán Andris mondatában a nyelvezetbe kell belekötnöm, mert árad belőle a vallásosság. Szerintem teljesen karakteridegen egy olyan entitástól, amely épp csak próbálja megérteni a fizikai lét mivoltát. (PetruZ mondatát is az "útmutatás"-sal preferálom inkább.)
Legalábbis én így gondolom, aztán az utolsó szó úgy is Ricóé...
Jó, persze nem voltatok képben a játék világával, atmoszférájával meg az egész kontextussal; ami az illeti, én sem teljesen. 😊
Azért még egyszer köszi mindenkinek a tippeket!
Nem hinném, hogy szándékosan Coelho-fricska lenne, ez annál komolyabb hangvételű, viszont azt nem mondom, hogy a szövegíró nem Coelho-idézetekből szívja magába a bölcsességet... 😊
A mindennapi zsolozsma megértésének útja az elhatározás napján fakad, midőn rálépünk az útra.
The way for the thought of the passage of the day is the day for the thought of the passage of the way.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Utoljára szerkesztette: PetruZ, 2017.10.27. 20:25:37
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Nehéz ezt jól hangzó szólásba átültetni, majd gondolkozok még rajta, ha nem jön jobb megoldás.
Genndy értelmezése még esélyes, illetve amit az előbb írtam.
Bár az elmúlással nekem az a bajom, hogy ugyan emberek esetében még lehet úgy értelmezni a passage-et, hogy "átkelés" a másvilágba, tehát elmúlás/halál, viszont az út elmúlását már nem biztos, hogy a passage-dzsel fejezném ki. :/
//Teljesen átformálja az egészet.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2017.10.27. 19:19:37
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az elmúlás gondolatának útján az út elmúlásának gondolata vezet.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Utoljára szerkesztette: genndy, 2017.10.27. 19:01:22
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.