58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#13390
True Crime biztos, már korábban volt róla szó, valaki el is kezdte azt hiszem.
Olvass vissza! -
#13389
Hehhe :))))
Úgy látszik egyesek miatt rá kéne venni a Deviance-t, Razor-t, meg a többieket, hogy amikor feltörik a játékokat és frissen felrakják, akkor egyből a magyarítást is csináljanak és mellékeljék hozzájuk.
:DDDDDDDDDDD -
Szabyka #13388 i2k semmit nem tudsz róluk ? -
#13387
Holnapra.
Amúgy folyamatosan elérhető az alakuló fordítás.
Emiatt kukk a játék topikjába. -
#13386
Jéééééézuuuuuusooooom!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13385
Okés. -
#13384
egy kérdés: előreláthatólag mikor lesz thief 3 magyarítás? -
#13383
Sajna, egy ideig nem áll módomban... Hivatalos magyarítást csinálok (Joint Ops + Team Sabre). Utána lehet.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13382
Nincs kedved segíteni? Már páran belemerültünk. :-) -
#13381
Na, megelőztél.
Tehát: Thief III fordítandók / fordíthatók:
System könyvtár:
- *.int kiterjesztésű fájlok (WordPad, Notepad, de ajánlott UltraEdit)
CONTENT/T3 könyvtár:
- [módosítható, de nem kötelező] Bitmaps könyvtárban: *.dds képek
- Books/English könyvtárban: *.sch fájlokban (Notpead, wordpad, de továbbra is UltraEdit ajánlott) a "lang_english" kezdetű sorok... Az *.sch fájlokból "csak" 498 db...
Itt található meg az eligazítások és a videok felirata is!
- Conversations könyvtár: jelenlegi állás szerint nem fordítható az itt található beszélgetések, *.con fájlok.
- PCTextures/DynamicallyLoaded könyvtár: Itt a *.dds képek közül a szöveges információkkal ellátott képek... (pl.: Loading)
Tehát, részben igazam volt: nem teljesen fordítható a Játék.
Másrészt, így is erősen fordítható, hiszen megtalálható minden ahhoz, hogy egy alapból (és maximum) kb. 75%-os magyarítás elkészülhessen... (Conversations hiánya miatt...)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Szabyka #13380 A True Crime valamint a Harry Potter 3 játék fordítható ?
-
#13379
Király a fegyvereket már le is fordítottam, és a játék kezeli az ékezeteket is. JIPPPPÍÍÍÍÍÍ!!!!!!! -
#13378
A könyvek is fordíthatóak. Azok sch fájlban vannak, és egyszerű szerkeztővel már megnyithatóak. -
#13377
De a többi (menü, küldetések, tárgyak, tulajdonságok) azok nem. -
#13376
Megnéztem. A párbeszédek tényleg con kiterjesztésűek, de a többi nem. Szal ez még nem reménytelen, csak a jó kis poénok elvesznek, amiket az őrök dumálnak. :-( -
#13375
Mit mondtam, megnézem újra.
Szeretném, ha nem lenne igazam. Én ugyanis az elsők között voltam, akik feltelepíthették...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13374
Nem hiszem, hisz rettentően könnyen szerkezthető ez a játék.
És a fájlok nem con kiterjesztésűek, hanem egyszerű szövegfájlok. -
#13373
Újra..
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13372
De rettentően kiváncsivá tett, hát felteszem újra, és üres fél órában fájlonként átnézem...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13371
Sajnos téved, mert a *.con -rednszer itt is megvan, mint a Deus Ex-vonalban. amit ugye csak a Conversation Editor tud(na) editálni. De az csak az első részhez (Deus Ex 1) jó.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13370
Érdekes, mert a Thief 3 topikban, mike369 ezt írta:
"Viszont ami a játék tagadhatatlan előnye, hogy a szövegfájlok simán szerkeszthetők!!!
Úgyhogy asszem jövő héten neki is ugrok, ha más nem teszi meg addig..." -
#13369
Sziasztok!
AZ egy dolog,hogy megengedik hivatalosan, hogy fordítsd, de vajon EDITOR is adni fognak hozzá? Mert ha még szerkeszteni is lehet a fájlt, de mi van akkor ha nem támogatja az ékezetet hmm??? Szerintem még a MAGYAR játékfordítás nagyon gyerekcipőben jár. A magyar kiadók pöcsök (már megbocsássanak) ha olyan embert vállanak fel aki még nem is fordítja le telljesen. Én nem vagyok benne rég a "szakmában" de már régóta figyelem a fordításokat.
Mellesleg van két jó hírem:
Fordítható a C:The Battle of the Bulge játék
Fordítható a: V-RALLY három A Mayoro SOft csinált hozzá Editort nem ár megkérdezni.
Sajnos mostanában semmi munka sincs ezért a félbemaradt munkákat fordítjuk(om). Nemsokára lessz egynéhány új játék addig kitartás. Itt kérdezném meg, hogy fordítja tovább valaki AVP2 játékot? Mert már kész van a TIR (várjuk a HUNGAMES VAGY HUNTECH részét, mert már assem tudom, hogy hol állomásozik a csákó ) -
#13368
Hősök a frászt. Zsoldosok. -
#13367
Ez elég gázos. Megnéztem a felvehető hősök szövegeit. Hát 7200 sornyit tesz ki. Akkor ott vannak még az NPC-k és minden más. Tippelni se merek. -
#13366
Nem -
#13365
Honnan veszed, hogy nem fog magyarul elkészülni? Egyelőre annyi az infó, hogy csúszik, ezért kijön előbb angolul. -
#13364
Hykao! Remélem elkezdted a Splinter Cell - Pandora Tomorrow fordítását! Én már éreztem hogy nem fog magyarul elkészülni. Ha elkezdted volna vagy más szerintem már kész lenne. Erről ennyit. A Thief 3 magyarítható?(mert még nincs meg nekem a game) -
#13363
aki érze némi elhivatottságot a Jagged Alliance-sorozat (főként a 2. rész)iránt, az segítsen a fordításban egy szuper srácnak, aki megoldotta a kódolt szövegek kicsomagolását!
KATT IDE MINDEN INFOÉRT!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13362
"Mindezt majd egy sima WhereIsiIt katalógus programmal mindenki nézegetheti, nem lesz szüksége internetre!"
Ezt nem úgy értettem, hogy mint jóságos mániára nem lesz szüksége, hanem ahhoz nem, hogy legyen egy lista a kezében, melyből elég sok Játék magyarításának létezéséről / nem létezéséről tudomást szerezhet.
S természetesen, a frissítésekhez is kell majd a net...
De, abban azért egyetérthetün, hogy a Magyarítás Portálon lévő lista megoldása nem mindenkinek olyan olcsó, mint egy fájl egyszeri letöltése és a WhereIsIt-ben való megnyitása...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13361
Jó. Köszi a választ és ne vedd támadásnak.
De azért Internetre szükség van! :D -
#13360
Srácok megkérhetnék valakit leforditaná ezt a pár sort ami a spamszürö beállitását tartalmazza csak én a "tört angol tudásommal nem boldogulok vele.
Elöre is köszi.
Configure The Bat! for POPFile
Mail Configuration
Load The Bat, then select Properties from the Account menu.
Click on the Transport option in the list to the left.
Write down the name of your POP3 server in the Mail Server field (e.g..pop3.yourisp.com) and then replace this with 127.0.0.1 .
In the Username box, put the original POP server followed by a colon : to the front of the username that is already in the box, e.g, if username was username and original POP server was pop.myisp.net, then the box should contain pop.myisp.net:username.
Click OK.
SMTP Authentication
If your ISP requires SMTP authentication for sending mail, you will also have to configure your username and password as follows:
Select Properties from the Account menu.
Click on the Transport option in the list to the left.
Click the SMTP Authentication button.
check the use SMTP Authentication box.
Check the use using specific settings box.
Fill in your "real" username and password.
Click OK, Click OK.
HowTos/TheBatHeaders
POPFileDocumentationProject | HowTos | RecentChanges | Preferences
It is possible to view the message classification (X-Text-Classification) or
reclassification link (X-POPFile-Link) while reading a message in The Bat!
without viewing the source of the message.
This requires version 2 of The Bat!
Open the Options -> Preferences menu.
Click on the "Messages -> Message Headers" item on the left.
Add the X-Text-Classification header.
Click "Add".
For the X-Text-Classification header fill the fields as follows:
Display this header field as: Classification
RFC Name: X-Text-Classification
All check-boxes should be unchecked.
Click "OK".
Add the X-POPFile-Link header.
Click "Add"
For the X-Text-Classification header fill the fields as follows:
Display this header field as: Reclassify
RFC Name: X-POPFile-Link
All check-boxes should be unchecked.
Click "OK".
Click "OK".
Right-click on the header pane and go to "Headers->Classification". Click on
"Classification". This will place a checkmark next to "Classification". Repeat for
"Headers->Reclassify".
When viewing messages, "Classification" and "Reclassify" headers will be now
displayed.
To follow The X-POPFile-Link to reclassify a message, just double-click on the link
in the headers pane. -
#13359
Ok, benne vagyok...csak elöbb valami strategiat kene kidolgozni.
Ha berohanok a parlamentbe egyedül, nem hiszem, hogy megijednek :-) -
#13358
Ettől függetlenül viszont már elég sok olyan HIVATALOS magyarítással találkoztam, ahol a fordítás műfajidegen volt, vagy például kiviláglott, hogy úgy lett lefordítva, hogy aki fordította, nem ismerte a játékot.
Ezek között a BHD fordítás nekem nem tűnt nagyon rossznak! (de lehet, hogy ebben az esetben is az idő megszépítette...
)
-
#13357
Hááát, pl. visszafoglalhatnád nekünk Bécset a labancoktól! 
Amúgy meg ugyanazt amit eddig, csak esetleg pénzért.
Ismerni kéne a hazai eladási adatokat, hogy érdemes-e foglalkozni a témával komolyabban, vagy hagyjuk az egészet így, ahogy van, amolyan szamizdat szinten. -
#13356
Ööö a játék alatt nézted vagy a szövegfájlokban???
Mert én úgy emlékszem nem találkoztam nem magyar szöveggel a játék alatt! -
NiGhTM4R3 #13355 Kicsit le vagy maradva. Előszőr is nem warezon kell megnézni, (főleg a magyarokon...) hanem pl itt (www.nforce.nl)
De most nem Én hoztam szóba a warezt... -
#13354
Basszus, bocs. Szoval Hykao :-) -
#13353
Ja, azert a cimek jöhetnek!
[email protected] :-) -
#13352
Hjako en benne lennek, csak nem tudom en mit tehetnek egy magyarorszagi szervezetert itt becsben :-(
Azert erdeklödj utana! -
#13351
Allitolag ma megkapom a konvertalt fajlt, de ebbe ne bizzal tulsagosan :-)
Realisztikusan jövö het. Ha megis ma, akkor csak jo :-)