58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#13451 Sajna csak a Tárgyak magyarítását tartalmazza. Nagyon sok dolog még hiányzik. Nagyon örülnék ,ha valaki amikor már semmi mást nem tud csinálni lefordítaná:D -
#13450 Isteni vagy!
THX!!! -
#13449 Van ilyen progi! De csak az előre beállított (felvett) hangot ismeri fel. Olyan nem tudok ami mindenféle hangot felismer... nem hiszem hogy van ilyen. -
#13448 Fiűk kéne nekem angol Beszédfelismerő rendszer program. ilyet tudtok? -
#13447 Rossz hírem van azoknak, akik a SÖLDNER: SECRET WAR magyarítására várnak!
A Játék - a "soldner1.pak" [170 MB] miatt - nem fordítható.
Az említett "wingspak" állomány tartalmaz MINDEN információt a Játékkal kapcsolatban, kivételt képez néhány Súgó kép, és 2 video.
Amíg nem lesz kicsomagolónk a Wings-féle soldner1.pak-hoz, addig nem lesz Söldner: SW magyarítás... :(
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13446 The Sims - magyarításához, segítség :
Kattints ide
Ha valaki elkészíti a Sims játékok teljes magyarításait,
a Sims 2 őszi megjelenése előtt,
akkor jelezze itt a fórumon, mert az unokahúgaimat és
azok barátnőit, nagyon érdekelné.
Hogy mit meg nem tesz egy srác, a csajokért... -
#13445 Nem felkiáltás csak hozzászólás, amúgy végigjátszható.
csak a dokumentumok nem lettek fordítva de szerintem így is tuti! Legalábbis annak aki már nem tud tovább várni -
#13444 Teljesen magyar nyelven jelent meg nálunk. Nagyon korrekt áron lehet megvásárolni. -
Piko888 #13443 Nem akarok pofátlan lenni, de valaki nem fordítaná le.Nincs benne sok szöveg. -
Piko888 #13442 Kár, pedig szuper lenne magyarul. -
#13441 Settlers 4 - emlékeim szerint - nem rendelkezik magyarítással.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13440 Ez most felkiáltás akart lenni?
Mert tudjuk, hogy készül. De még teljes nincs hozzá.
Amúgy a hivatalos magyarításra is várunk.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13439 Nem végig olvastam de siberya 2-höz már van magyarítás! -
Piko888 #13438 Halihó!Tudtok Settlers 4 magyarosításról?Ha igen akkor honnan lehet leszedni?Thanx -
Rusy #13437 Pf a kurva életbe, a true crime-ba átírtam rengeteg szöveget, és most mikor játszottam vele, nem megy tovább egy-két pályán kilép, rohadjon meg, és nemtom hogy hol mi a rossz és mentésem sincs, ba********a meg a ******* ......
2 órája keresem a hibát, akit érdekel segíthetne? -
#13436 Még nincs hozzá magyarítás.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13435 A Dead Mans Hand-hez készült magyar fordítás? Vagy valaki próbálkozott vele? -
#13434 nem tudok róla, de beszélek Pavel Nedveddel, ő csinálta a fifához. és majd szólok ha van valami -
#13433 Nem semmi vagy...
Tényleg, UEFA EURO 2004-hez készül magyarítás? Kompetensebb személyt nem is találhattam volna sztem...
-
#13432 utálok olvasni :) -
#13431 Hm. Én el szoktam olvasni minden topikban legalább az első oldalt, de volt már, hogy 7-8x 250 (itt, az SG-n) hozzászólást, de más helyeken sem vagyok lusta, már csak azért sem, mert nem szeretem, ha "lelámáznak" egy olyan hozzászólásomért, kérdésemért, amin már réges-rég túlléptek...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13430 250 -
#13429 2502re állítottam
kösznem:P -
#13428 köszi -
#13427 Legalább az első (megnyíló 25-250 HSZ) oldalt olvasd el legközelebb...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13426 oksi bocs a figyelmetlenségért.
de ezt a topicot nem látogatom, naponta több (sok) hsz termelődik, nem fogok mindent elolvasni. bocs :) -
#13425 Természetesen, a Játékokra vonatkozó rész Zollee.-nak és FH ToMmy-nak ment...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13424 Autodidakta módon csinálom / vállalom. Most még van időm rá, igaz, később valamiből élni is kell, tehát szakítnaom kell majd az egész napi fordításokkal, napi 18-24 órás fentlétekkel stb.
De addig...:
Syberia II: HunGames (UT2004 is hamarosan tőlük) [Érd.: képeslapokkal lehet elismerni a munkájukat]
True Crime: Csak 32 hozzászólással (lap felső harmada) előbb közölték (volna) veled, ha olvastad (volna)... #13391
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13423 Ehhez van/lesz? -
#13422 Sziasztok!! A SYBERIA 2-höz van már magyarosítás????
-
#13421 Gratulálok!
De most már aludj is kicsit. ;) Ne vidd túlzásba a fordítást.
Amúgy az a véleményem, hogy szükség lenne egy magyarítás koordínátorra (legalábbis a nem hivatalos fordítások terén). Már csak azért is lennél te erre a posztra jó megoldás, mivel rengeteg játékot fordítottál és könnyebben meg tudod határozni, hogy mit mivel lehet és esetleg mennyi a fordításigénye. -
Szabyka #13420 i2k te sosem alszol ? -
#13419 Nézz át ide: Thief III topik
Már bőszen készítik a magyarítást.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13418 Akkor majd elkezdjük a THIEF 3-at magyarítani!
A con.* fájlok szerkesztéséhez meg szerzek vagy ha birunk akkor készítünk egy progit. A Sybeia 2-nél is ez volt a gond hogy csak HEX-ben lehetett szerkeszteni ezért ahhoz is kellett készíteni egy rendes progit!
És így akkor már nyárra meg is van a fordítani való :)
Ha esetleg van kedve valakinek segíteni a fordításban az írjon!
(Most vettem ki a csapatból egy-két embert, mert nem a legjobban végezték a munkát, ha egyáltalán végezték :)
Ezért is haladt lassan az UT.
-
#13417 Team Sabre-hez elkészítem a magyarítást, hivatalosan, oszt majd az Ecobit Rt. eldönti, miként osztja meg a nagyérdeművel...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13416 Hehe, neked, vagy nekünk?
Amúgy lehet, hogy azt nem veled csináltatják, nem?
Te, most akkor a Team Sabre is kijön magyarul is, vagy most hogy lesz? Mert már angolul kijött itthon. -
#13415 Ja, azt tudom, kezemben van...
Ez ugyanakkor rossz hír.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
-
#13414 A BHD kézikönyve is full magyar! ...és az is elég vaskos. -
#13413 Ja, még maradt néhány szöveg, de azok már nem a Játék szövegéhez tartoznak...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13412 Pszt, csak halkan, megsúgom:
- kész a Joint Operations magyarítása,
- tudom, hogy mikor fog megjelenni a Játék ...
Pszt, csak csendben, csak halkan, hogy senki meg ne hallja...
Ui.: Remélem, a 48 oldalas kézikönyvet nem kell lefordítani... PDF-ben van, és iszonyat komolyan néz ki (háttérképekre nyomatva a szöveg, körbefuttatások stb.)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------