Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#13381
Na, megelőztél.
Tehát: Thief III fordítandók / fordíthatók:
System könyvtár:
- *.int kiterjesztésű fájlok (WordPad, Notepad, de ajánlott UltraEdit)
CONTENT/T3 könyvtár:
- [módosítható, de nem kötelező] Bitmaps könyvtárban: *.dds képek
- Books/English könyvtárban: *.sch fájlokban (Notpead, wordpad, de továbbra is UltraEdit ajánlott) a "lang_english" kezdetű sorok... Az *.sch fájlokból "csak" 498 db...
Itt található meg az eligazítások és a videok felirata is!
- Conversations könyvtár: jelenlegi állás szerint nem fordítható az itt található beszélgetések, *.con fájlok.
- PCTextures/DynamicallyLoaded könyvtár: Itt a *.dds képek közül a szöveges információkkal ellátott képek... (pl.: Loading)
Tehát, részben igazam volt: nem teljesen fordítható a Játék.
Másrészt, így is erősen fordítható, hiszen megtalálható minden ahhoz, hogy egy alapból (és maximum) kb. 75%-os magyarítás elkészülhessen... (Conversations hiánya miatt...)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------