58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#53781
Ebben igazad van, de ahogy olvasom, talán lesz pl. belőle változás... Az ügyfélnek ugye mindig igaza van :) -
FartingSquirrel #53780 Valoszinuleg hasonloan. Nem a fordito tehet rola -- ilyen forditasoknal a (magyarul nem beszelo) ugyfel gyakran kiemelten keri a szoszerinti forditast, akarmi is lesz a vegeredmeny.
Van ugyfel, amelyik a celnyelv standerjeit, szabalyait is leszarja, es megmondja, hogy milyen idezojelet/kotojelet hasznalhatsz, vagy hogy szerkeszthetsz meg egy mondatot. -
Micsu #53779 nem kötelező a magyar menü ;) -
#53778
Jó cikk, ezért nem veszek Audit. :-( -
#53777
Mi erről a véleményetek? Ti hogyan fordítottátok volna? :)
link -
#53776
Na mégse lett hivatalos? -
nulladik #53775 Elkészült a A Plague Tale Innocence magyarítása.
Tölthető a facebook oldaláról.
magyarítás -
Piko888 #53774 Sorry, visszaolvasva már én se értem mit értettem félre. Írtam privit -
#53773
Ez szép teljesítmény. Gratulálok hozzá. Köszönöm a felkérést, "sajnos" a munka és a család mellett örülök, ha hetente pár órát tudok játszani.
Az utolsó mondatod értelmezhetetlen számomra. Nincs nagy szám, csak kifejeztem, hogy engem jobban érdekel a KC:D fordításotok, mint amennyire örülnék a Mafia 3-nak.
Ellenben, ha nyelvi lektorra is szükségetek lesz, és belefér az időmbe, akkor állok rendelkezésedre. -
Piko888 #53772 mi köze ennek a KC:D-hez? 1 hónap alatt 20%-ot fordítottunk, minden segítséget elfogadunk, senkit sem hajtunk el, mert szeretnénk befejezni és nem egyedül learatni a dicsöséget.... Te is jöhetsz, ha gondolod és nem csak a szád nagy........ -
#53771
Ámen. Legyen úgy, legalább több időd, erőd jut a KC:D-re. ;-)
[Mellesleg teljesen érthető a GF-es cuccal is.] -
Piko888 #53770 ahogy hallottam nem hiába maradt egyedül, segítség kérése ill. elfogadása nem gyengeség, de mind1 ő tudja, de szerintem nyugodtan felejtsük el a Mafia 3 magyarítását -
RED BULL F #53769 Az arrogáns részt meg tudom cáfolni. Vele csináltam anno a Hitman: Absolution-t és velem soha nem kommunikált így. Az tény, hogy az utóbbi időkben kissé nehézkesebb már elérni, de biztos megvan rá az oka. -
#53768
Hunosítok teamnél kint van bennük még nem csalódtam.Ami ott van az egyszer elkészül. Várj. Mást ugyse tehetsz -
#53767
A nagyobb méretűben nincs is szöveg - ahogy látom. Szóval, az az 50000 sor a fordítandó anyag -
#53766
Az biztos, hogy nem kis meló a Mafia 3 annak/azoknak, akik nekiállnak/tak.
Csak azon anyag alapján, amivel bírt a gépemen lévő tool: 50000 sor, vagy ~2,5 millió karakter!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!A szöveganyagokban gyakorlatilag nincs (fordítás szempontjából) számottevő sallang karakter (fejlesztői formázások, megjegyzések etc. - ismétlődések nyilván vannak), így a WYSWYG szellemében ez baromi sok szöveg:
* kicsomagolva egy ~2400 kbyte-os (képen)
* és egy nagyobb, ~4900 kbyte-os nyers fájllal, amivel a jelenlegi tool nem bír, már fél órája*** igyekszik kicsomagolni a 83+ ezer soros fájlt
//a hozzászólásomat sokkal korábban kezdtem megírni Notepad-ban, ezért a hivatkozás
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2019.07.23. 20:42:02 -
Piko888 #53765 pár hete írtam rá a srácra, hogy segítenék, de elég arrogáns volt, annyit írt, hogy áll a project, egyedül maradt (na ezt nem csodálom) -
#53764
mafia 3-ról nincs valakinek infoja? most kerestem rá, elvileg 2 éve volt utoljára, hogy fordítókat keresnek. -
lonvard #53763 Tomb Raider magyarítása teljesen oké, nagyon szépen köszi! -
nulladik #53762 még megjelenési dátuma sincs... -
#53761
Ha valakinek nincs ötlete mit magyarítson:
Encased: A Sci-Fi Post-Apocalyptic RPG -
#53760
Szerintem is remek játék! Sajnos fordítani baromi körülményes, de legkésőbb a jövő év végéig mindenképp le akarom tudni. -
Micsu #53759 +1 -
nulladik #53758 egyébként ha már Prey 2017 (ami szerintem kimondottan jó játék), most steam -en mindössze 6 euró
20 eurót is simán megér, ennyiért ajándék -
#53757
Nekem nagyon bejön..köszi előre is,ez volt az igazi Prey, az új 2017-s egy fosh...
-
#53756
Nekem nagyon tetszik. :) [Látszik a rengeteg beletett munka, erőfeszítés. Gratulálok hozzá. Azért egy ilyen projekthez
Lippai Lászlót megnyerni, le a kalappal!] -
#53755
Nekem nem tetszik :(
-
#53754
Üdv mindenkinek!
Lassan a finishbe ér csapatunk és a Mozgi Stúdió segítségével készülő szinkron projektünk a PREY, (még mindig a 2006-os :D) amiből egy hosszabb kedvcsinálót adtunk ki.
Utoljára szerkesztette: solidsnake2, 2019.07.22. 12:17:34 -
nulladik #53753 Üdv! Keresnék 2-3 embert, akik segítenének a Styx: Shards of Darkness magyarításának tesztelésében. A nyers fordítás kész, ma átnézem a szövegeket, holnap indulhat a tesztelés.
Mindenképp olyan emberek jelentkezését várom, akik részt vettek már máskor is tesztelésben és nem lépnek le miután megkapták a fájlokat.
A részleteket megbeszéljük email -ben, vagy facebookon.
Ezen a címen elértek: [email protected] -
#53752
Ez most olyan hogy a sony lelőtte a Driveclubot és a storeból is leszedik...ennyi erővel kiadhatta volna ukázba csinálják meg mindenre és az újrakiadás miatt dőlne a lové a többi platformról..szeretné a nép is őket miatta meg nekik is jó lenne pénzügyileg. De a sony ilyenekkel sajnos nem foglalkozik :( -
robogo81 #53751 Tudom hogy ez csak álom,de ha a sony igazán meg akarta volna szivatni a konkurenciát,akkor a ps4/pró-t kiadhatta volna ugy is,hogy a rendszere részben nyitott lenne a szoftveres módolásokra,értem ezt úgy hogy lehetne rá telepíteni másodlagos Op. rendszert egyszerűen(linux,windows akár,)mivel fizikailag egy közép kategóriás pc(8 magos amd/8 giga ram,használható gpu),lényegében egy kompakt pc,ami elvinne akár mai játékokat is(közepes részletességgel),kiadna hozzá frissített drivereket,stb.
A lehetősége nagyobb lenne a ps4 törésének,de lehet sokan használnák otthoni szórakoztató/játék központnak akár.
Jelenleg is vannak akik linuxot futtatnak a ps4-en,és abban ps3 játékokat próbálnak linuxos rpcs3-on,bár az lassú még.
-
#53750
Aki nem undorodik a MS Store-tól..
Resi 7 US store-ba xboxra + pc-re (mivel ott play anywhere cím) 4.99$
A magyarítást nem lehet megoldani az ms store-os verzióhoz? -
#53749
Ha lenne lehetőség moddolásra akkor sokkal egyszerűbb lehetne törni őket.
+ ha arra se képesek a cégek hogy ami régen magyar nyelvű volt akkor az új verzió is az legyen pl xbox 360 -> one verzió már kb semmi se magyar nyelvű , akkor ilyen lehetőséget nem várok soha :(
Manapság a fájlok úgy le vannak védve mintha azok a nyamvadt nyelvi fájlok nasa titkokat rejtenének. Ettől sugárba tudok hányni. Tudom szép gondolat ,de ha én lennék egy stúdió vezetője alap utasításom lenne ,hogy a nyelvi fájlokat alap szerkesztőkkel lehessen szerkesztgetni ,hogy a rajongók tudják a saját nyelvükre fordítani. Nőne a stúdió respektje is nem is kicsit. Sok jó game-hez máig nincs kibontó program :( -
robogo81 #53748 Legalább 15 fordítás van kész ps4-re,és még készül is,meg bele se számoltam trc fordításait se,lenne rá talán igény hogy gyári gépen is lehessen használni ezeket a fordításokat. -
robogo81 #53747 A Sony tehetne valamit azért hogy legalább offline lehetne módokat használni a ps4-en(vagy a store-ba feltölteni/letölteni lehessen,vagy külső adathordozón egy ps4/mods/ mappából),és abban lehetne használni a magyarításokat(és kiadhatnák a nyelvi fájlokat,meg a hozzá tartozó mappaszerkezetet),biztos megugrana a fordítások száma,a ps3-ra is van/volt sok honosítás,de ott könnyebb is azokat használni.
-
#53746
Bloodborne - Nem értem a dolgot. A leírásban az van kevés idő meg minden..Erre jön egy magyarítás annak a 4 db ps4 warezos embernek az országban.. Tudom kussoljak mert egy betűt nem tettem hozzá soha semmihez,de ez így érdekes.
Baker azóta se adott életjelet ez több mint baljós pedig de vártam a Mad Maxet :( -
raja #53745 http://www.trc-playground.hu/uncategorized/dark-souls-iii-forditasok-helyzetjelentesek-es-jovokep-2019-07-05/ -
maxpapa #53744 Monster Hunter World magyarításáról van valami info? -
lonvard #53743 Huh, a Hellsinggel szerintem játszottam, mindjárt rákeresek. Köszi szépen a fordítónak. -
#53742
Elkészült a Visage és a Hellsign játékok magyarítása. Mindkettő hivatalosa azaz a steam-es verzióban is elérhetőek.
(Visage-ba benne lesz a Hellsignhez hozzá kell adni itt érhető el
Köszönjük lostpophet!
