58376
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#53750 Aki nem undorodik a MS Store-tól..
Resi 7 US store-ba xboxra + pc-re (mivel ott play anywhere cím) 4.99$
A magyarítást nem lehet megoldani az ms store-os verzióhoz? -
#53749 Ha lenne lehetőség moddolásra akkor sokkal egyszerűbb lehetne törni őket.
+ ha arra se képesek a cégek hogy ami régen magyar nyelvű volt akkor az új verzió is az legyen pl xbox 360 -> one verzió már kb semmi se magyar nyelvű , akkor ilyen lehetőséget nem várok soha :(
Manapság a fájlok úgy le vannak védve mintha azok a nyamvadt nyelvi fájlok nasa titkokat rejtenének. Ettől sugárba tudok hányni. Tudom szép gondolat ,de ha én lennék egy stúdió vezetője alap utasításom lenne ,hogy a nyelvi fájlokat alap szerkesztőkkel lehessen szerkesztgetni ,hogy a rajongók tudják a saját nyelvükre fordítani. Nőne a stúdió respektje is nem is kicsit. Sok jó game-hez máig nincs kibontó program :( -
robogo81 #53748 Legalább 15 fordítás van kész ps4-re,és még készül is,meg bele se számoltam trc fordításait se,lenne rá talán igény hogy gyári gépen is lehessen használni ezeket a fordításokat. -
robogo81 #53747 A Sony tehetne valamit azért hogy legalább offline lehetne módokat használni a ps4-en(vagy a store-ba feltölteni/letölteni lehessen,vagy külső adathordozón egy ps4/mods/ mappából),és abban lehetne használni a magyarításokat(és kiadhatnák a nyelvi fájlokat,meg a hozzá tartozó mappaszerkezetet),biztos megugrana a fordítások száma,a ps3-ra is van/volt sok honosítás,de ott könnyebb is azokat használni.
-
#53746 Bloodborne - Nem értem a dolgot. A leírásban az van kevés idő meg minden..Erre jön egy magyarítás annak a 4 db ps4 warezos embernek az országban.. Tudom kussoljak mert egy betűt nem tettem hozzá soha semmihez,de ez így érdekes.
Baker azóta se adott életjelet ez több mint baljós pedig de vártam a Mad Maxet :( -
raja #53745 http://www.trc-playground.hu/uncategorized/dark-souls-iii-forditasok-helyzetjelentesek-es-jovokep-2019-07-05/ -
maxpapa #53744 Monster Hunter World magyarításáról van valami info? -
lonvard #53743 Huh, a Hellsinggel szerintem játszottam, mindjárt rákeresek. Köszi szépen a fordítónak. -
#53742 Elkészült a Visage és a Hellsign játékok magyarítása. Mindkettő hivatalosa azaz a steam-es verzióban is elérhetőek.
(Visage-ba benne lesz a Hellsignhez hozzá kell adni itt érhető el
Köszönjük lostpophet! -
Micsu #53741 nem nem vagy képes -
Anonymusxx #53740 Egyébként vannak olyan szövegek, amiket nem ismer fel a yandex képről, ezeket a google drive szépen ki tudja szedni, onnan meg mehet a yandex text fordítóba.
így:
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2019.07.11. 17:22:28 -
nulladik #53739 Érdekes, hogy csak most van erről hír. Az azonnali fordítás már több mint 1 éve benne van a telefonos gugli fodítóban. Semmi újdonság nincs ebben. Egyébként a yandex tényleg ezerszer pontosabb, és természetesebben fordít.
Egyébként a gugli -nál még ez az oldal is pontosabb.
kép fordító -
#53738 Kipróbáltam full ugyanaz mint a netes translate egy dekával nem jobb a fordítása. Ilyenkor nem értem akkor minek kürtölni világgá.. -
#53737 megnyugodhatsz, használhatatlan szinte, én már régota használom -
Anonymusxx #53736 Már írtuk hogy van jobb, a yandex is tudja ezt, csak jobban fordít... -
RED BULL F #53735 Beszélni nem fog helyetted, ha odalép hozzád teszem azt egy Francia útba igazítást kérni.
Utoljára szerkesztette: RED BULL F, 2019.07.11. 16:00:47 -
#53734 A Google ezzel kinyírja a nyelvtanulást?
Na ezt majd kipróbálom a játékoknál majd. Igazából valami jobb erősebb vagy több AI-t dobhatnának rá mert angoltudás nélkül én is képes vagyok olyanra amit a translate néhány kifos magából. -
Norbertboy #53733 Sziasztok!
A Workers & Resources: Soviet Republic játékhoz várható magyarítás valamikor? -
#53732 Szerintem bezárni nem zárt be. -
NiGhTM4R3 #53731 Lehet vótmá, de frissült a Vampyr magyarítás
off: valaki lementette a baker magyarításokat? mehetnének magyaritasok.hu-ra
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2019.07.10. 19:32:34 -
Andriska86 #53730 Szomorú, de korrekt, hogy bezárás előtt ingyenessé tette a dolgokat... :( -
#53729 Eddig bírta hogy ingyen lett nála minden Gondolom nem fizette be a szajrét (ilyenkor szoktak domainek nem bejönni) De majd ő megmondja a frankót. -
Piko888 #53728 Bakerral mi lett? Nem elérhető már 2 napja a honlap. -
#53727 Ezt hívják betegségnek -
lonvard #53726 Most mit csináljak, hirtelen rám tört a Larázáshatnék. Próbálok ellenállni! Most itt szemezek a játékkal. Nagyon rossz. Ez a magyarítók hibája! :D -
#53725 Sosem értettem ezt több mint fél éve kint van a game...már nem bírod ki az a pár hetet? -
lonvard #53724 Shadow of the Tomb Raidert előbb telepítettem, mint néztem volna meg a magyarítás állását. Utolsó infó, hogy kész van, tesztelik, nyár folyamán pakolják ki. Na most mi legyen? Szerintem uninstall, különben még kijátszom itt idegen nyelven. Na de most ha egy fordító ide benéz és jelzi, hogy már csak 1 hét, akkor nem nyúlok a játékhoz. -
lonvard #53723 ok -
Piko888 #53722 nem pénzért csináljuk, ne számítsz rá idén, majdnem 90.000 sor -
#53721 Arra pont nincs szükség..3-4 év múlva nézz vissza hátha elkészül ha nem hal abba :) -
lonvard #53720 Nem lehet ezt szavakkal kifejezni, pakoljatok ki valami számlaszámot. :D -
JonasSandor #53719 király -
#53718 perfect! -
Piko888 #53717 A google fordítást töröltük, a korábbi rendes fordítást átpakoljuk és fordítjuk a maradékot. -
Andriska86 #53716 Erre valók az ún mintaillesztő vagy reguláris kifejezések, de valamiért nem működik rendesen, talán a legújabb változatban, esetleg ha letöltesz egy plugint, mert a \n lenne a sortörés, de azt valamiért nem akarja cserélni, mindenesetre ez lenne:
A notepad++ Csere lapját átállítod reguláris kifejezésre, majd a keresett érték mondjuk:
^.duration.*?MB.*?$
csere erre: EZTASORTKELLTÖRÖLNI
utána átállítod bővítettre, majd keresett érték:
EZTASORTKELLTÖRÖLNI\n
csere erre: -üres- -
#53715 á, a gf-el is jol érthető, de ennél az egyedi játéknál jo ha lesz az biztos -
JonasSandor #53714 Rengeteg angol szövege van. -
#53713 a magyarítást kell magyarítani :-D de így is biztos nagy munka azért -
JonasSandor #53712 Na ez nagyon jó hír, kb mikorra várható? -
#53711 A KC:D az ehavi Humble egyik nyitócíme, ha valakit érdekel.