58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Piko888 #53722 nem pénzért csináljuk, ne számítsz rá idén, majdnem 90.000 sor -
#53721 Arra pont nincs szükség..3-4 év múlva nézz vissza hátha elkészül ha nem hal abba :) -
lonvard #53720 Nem lehet ezt szavakkal kifejezni, pakoljatok ki valami számlaszámot. :D -
JonasSandor #53719 király -
#53718 perfect! -
Piko888 #53717 A google fordítást töröltük, a korábbi rendes fordítást átpakoljuk és fordítjuk a maradékot. -
Andriska86 #53716 Erre valók az ún mintaillesztő vagy reguláris kifejezések, de valamiért nem működik rendesen, talán a legújabb változatban, esetleg ha letöltesz egy plugint, mert a \n lenne a sortörés, de azt valamiért nem akarja cserélni, mindenesetre ez lenne:
A notepad++ Csere lapját átállítod reguláris kifejezésre, majd a keresett érték mondjuk:
^.duration.*?MB.*?$
csere erre: EZTASORTKELLTÖRÖLNI
utána átállítod bővítettre, majd keresett érték:
EZTASORTKELLTÖRÖLNI\n
csere erre: -üres- -
#53715 á, a gf-el is jol érthető, de ennél az egyedi játéknál jo ha lesz az biztos -
JonasSandor #53714 Rengeteg angol szövege van. -
#53713 a magyarítást kell magyarítani :-D de így is biztos nagy munka azért -
JonasSandor #53712 Na ez nagyon jó hír, kb mikorra várható? -
#53711 A KC:D az ehavi Humble egyik nyitócíme, ha valakit érdekel. -
#53710 Ez talán segíthet valamit: How to remove part of line after “:” in Notepad++? -
Anonymusxx #53709 Azt notepaddal hogyan tudnám megcsinálni, hogy törölném egy többször előforduló változó dolgot pl:
duration idézőjelben és utána van egy változó szám
pl:
“duration 00:02:05”
és Size – 377,4 MB ez idézőjel nélkül vannak.
Egyébként ezek egymás mellett vannak, de a sorban van más is ami kell, különben könnyen kijelölném a sorokat, és törölném.
tehát pl
abcd.. “duration 00:08:02” | Size – 377,4 MB -
Piko888 #53708 A Kingdom Come Deliverance fordítását folytatjuk, aki szeretne segíteni írjon rám privátban! -
#53707 Elékszült a Lords of the Fallen magyarítása -
#53706 Inkább tolok évente 100db ilyen indi horrort (lehet keveset is mondtam) mint a "nagyoktól" jó ha évente 4-5 db-ot...és akkor lehet itt meg sokat mondtam. -
#53705 Értem én mit írsz,de az x.-ik után már nekem unalmas,mert mind ua. Patyeknak teszteltem jó pár ilyen magyarítását, és nem hogy megijedek,de jókat röhögök rajta,ez nem horror, ez vicc ua. egy kaptafa....
Mondjuk a Blair Witch demo,amit kaptam,elég jó volt de csak azért mert Outlast clone és azt szeretem...
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2019.06.25. 14:11:53 -
#53704 A "kis" stúdiók legalább életben tartják a horror műfajt ha már a "nagyok" telibeszarják a kategóriát.
Aztán engem hidegen hagy hogy ez most szarrá lövök mindenkit akciós, vagy semmit nem kell csinálni walking sim. A legtöbbje jó és leköti az embert. És láthatóan (és szerencsénkre) pár db magyarító figyelmét is felkeltik ezek és elkészítik nekünk a magyar feliratot hozzá.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.06.25. 13:44:01 -
#53703 15628.-id rókabőr,mikor unják már meg ezt a sok fost,aztán meg sírnak mikor a steam-n lehúzzák őket....de csak ömlik a szenny...valami normális (nem walking simulator,mint ez is) jön mostanában... -
#53702
Augusztustól hozza ránk a frászt a Silver Chains
-
#53701 Ebben a forróságban ennél jobb hírek nem is érhettek volna , köszönöm -
G0thM4n #53700 Szia!
De, Patyekkal fordítani fogjuk, ha lehetséges lesz, valamint a korábbi kérdésedre - The Beast Inside is szerepel a fordítandók listáján. -
#53699 Senki tetszését nem nyerte el?
-
G0thM4n #53698 Szia!
Privátban írtam... -
chris0000 #53697 hi.tudja vki,h a Turmoilban,h lehet beállítani a magyar nyelvet?steam adatlapon szerepel a magyar lokalizáció is de qvár@ nem találom a játékban... thx.üdv. Turmoil
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2019.06.22. 23:35:16 -
#53696 The Beast Inside losprophet vagy valaki?
Demo van! -
#53695 A Layers of Fear 2 .pak fájlja le volt kódolva, de ez játékról játékra változik (például a legtöbb Unreal motoros játéknál nincs ilyen kódolás, de az Observation nevű játéknál szintén van, és a kód is teljesen más).
A kódot nem én fejtettem fel, Zenhax-on egy okos emberke csinálta. -
DDarkness #53694 Szóval ez azt jelenti, hogy ki tudta csomagolni a pak fájlokat. Valaki ezt elárulhatná, hogy hogyan kell, mert nem csak a Layers of Fear 2 használ .pak fájlkiterjesztést, meg más játékoknál is encryptálva van. -
#53693 Már lostprophet készíti. -
DDarkness #53692 Üdv. Szeretnék készíteni magyar feliratot a Layers of Fear 2-höz. Ez lenne az első, de nem találom a nyelvi fájlokat. Gondolom, hogy a .pak fájlokon belül van, de encrypted. Tudja valaki hogyan tudnám decryptelni?
Utoljára szerkesztette: DDarkness, 2019.06.18. 12:26:59 -
#53691 Sziasztok.
Úgy tűnik, a pontos oldal, az RCG feltámadt hamvaiból. -
RED BULL F #53690 Az új Lego tematikájú DLC igen. -
#53689 Így néz ki a Forza Horizon 4 ? :D -
RED BULL F #53688 Úgy látom ez a hivatalos Forza Horizon 4 magyarítás csak nem akar alakulni
-
frem #53687 Igen, éppen ezért nem értem, hogy a folytatásba már miért nem került! Lehet ebbe is majd utólag teszik bele mint az Operenciába? -
chris0000 #53686 az 1ben van magyar nyelv...CastleStorm -
frem #53685 A Zen stúdió sajnos magyar csapat létére nem szeret bennünket! A Castle Storm zseniális kis játék, imádom, nagyon jó kikapcsolódás. Most készül a második része, és az Epic adatlapja szerint ebben sem lesz magyar nyelv.
Utoljára szerkesztette: frem, 2019.06.11. 18:35:03 -
Anonymusxx #53684 Nyilván nem olyannal érdemes használni, amiben pár másodpercenként szöveg van. :)
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2019.06.11. 18:13:19 -
#53683 Jó játék a játékban pár másodpercenként képeket készíteni a szövegekről
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.06.11. 18:07:28