58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Gustafson
    #13692
    Köszi a választ.Ez szomorú, de hát ez van. Arra a dekódolóra van-e esély ?
    Egyébként szükséges a magyrítás, vagy csak egy végig megyek azt lövök játék az egész ?
  • IMYke2.0.0.0
    #13691
    The Suffering: #13652 és #13653. Nem fordítható jelenleg.
    Írni kell hozzá egy dekódolót, extractort.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #13690
    Bik fájlokat nem lehet úgy kódoltatni a userrel, hogy ne csúszna bele valamilyen hiba.
    Mert ugye
    1. kikódoltatni vele a *.bik fájlt (RAD Tools)
    2. a kikódolt avira rátetetni a feliratot (ezt lehet a VirtuaDub MOD-al, erre van olyan, amit írt Alcatelgod)
    3. de utána újra a RADTools-os dolog jön, jól be kell kódoltatni a nyers (nem mindegy, hogy miben van!) avit *.bik-be,
    ergo: túl sok a rizikófaktort, melynek eredményeképp csak anyázást kaphatunk cserébe.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • Gustafson
    #13689
    Chicago 1930 valamint Arx Fatalis magyarításról tud-e valaki ?
  • ibrik
    #13688
    #13504
  • dhs
    #13687
    Sziasztok a True Crime című játékot senki nem kezte még fordítani nem mint, hogy én neki akarnék állni mert angol tudásom = a nullával ,csak érdeklődök. Belenéztem a játékba és elég egyszerűnek tűnik .txt és kezeli az ékezeteket.
  • hykao #13686
    ALCATELGOD a múltkor felvetett valami lehetőséget, hogy a játék átvezető .bik videofájlokat valahogy feliratoztatni lehetne, úgy ahogy a divx-es filmeket, tehát nem kéne ráolvasztani magára a filmfájlra, és így többszáz mega helyett csak pár kilobájt, vagy megabájt lenne.
  • ibrik
    #13685
    Ne nagyon reménykedj...
    Olvasd el imyke hozzászólásait a játékhoz: #13652 #12653
  • Gustafson
    #13684
    Jogos a 10 pont. De különben ilyen gyors válaszra sem számítottam.
    Tudod, a lepényhal úszik először, a reményhal meg utoljára...
  • ibrik
    #13683
    Pár napja megjelent játéknál ne nagyon számíts ilyesmire...
  • Gustafson
    #13682
    Most találtam egy horror-akció játékot, a címe The Suffering. Valaki foglalkozik-e a magyarításával, egyáltalán érdemes-e ? Ha olyan, mint a Silent Hill 2, akkor sokat segít az érthető szöveg, de ha csak menni kell és lőni.......
  • Piedon
    #13681
    Igen, főleg a párbeszédek. Meg vannak benne frappáns rövidítések szép kis orvosi kifejezések. Megy talonba. Hitman3 a fontosabb...
  • ibrik
    #13680
    Nesze: http://ibrik.tvn.hu/MDK2 Hun.zip
  • Imremagdi
    #13679
    bocs,de itt nincs dc-re lehetőségem ! :(
  • ibrik
    #13678
    Egy jótanács: ha valamit nem találsz a weben, azt tutira megtalálod DC-n... (De most tényleg. Leellenőriztem. Jópár emberkénél megvan...)
  • Imremagdi
    #13677



    MDK2 szerettem volna a magyarositást leszedni, de a gimi-nél jelkzett oldal nincs !
  • hykao #13676
    ok.
    Amúgy a CSI-ben sok a szöveg?
  • Piedon
    #13675
    Nem van jó pár ahol nem ír ki semmit. Ha gondolod akkor utánanézek. Egyébként minden párbeszédnek van felirata, annak is amit az többi szereplő csak úgy mond, de azokat se írja ki.
  • hykao #13674
    Csak annál a Holland pályánál nem írja ki az elején az in-game videók szövegét nálad?
    Mert amúgy nekem úgy rémlik volt feliratozás minden in-game videónál!
  • Piedon
    #13673
    Igen az átvezető videóhoz is lesz felirat, de a mérete nagyon nagy lesz (kb 300-400 mega)... Nos az orosz szöveg kb 3 mondat volt, a francia meg kb 8-10 és lenne még holland(szerintem) de arra még nem találtam embert. Most "toltam" végig harmadszorra, mert közben figyelem, mit rontottam el a szövegeken. Nagyon oda kell figyelni az ékezetekre mert ha valamelyik nem stimmel akkor vagy elszáll a progi vagy nem ír ki semmit a szöveg helyén. Amúgy észrevettem, hogy magában a fájlban megvan az összes felirat (na nem a videóké) (pl. Rendezvous in Rotterdam amikor áll az ablaknál a bevezető rész), de a progi valamiért nem írja ki!
  • hykao #13672
    Mármint az átvezető videók? Akkor lessz azokhoz is felirat (alapból nincs a játékban)

    Elküldted valakinek? Aki nem játszik a játékkal??? Abból úgy nem sok jó szokott kisülni!
    Remélem igazítassz rajta, ha visszakaptad!

    Amúgy te már végigtoltad a játékot? (mármint a 3-at)
  • hykao #13671
    Nem tudtam még, mert sehol nem találom a játékot! (mármint boltban)
  • Piedon
    #13670
    Köszönöm kérdésedet, jól állok vele három küldetés van hátra+videók amik nem angol nyelvüek(jelenleg a franciát küldtem el fodításra, az orosz már kész). Apropó a 2. rész magyarítását megnézted?
  • hykao #13669
    Amúgy hogy állsz a Hitman 3-al? Már hegyezem rá magam! :)
  • Piedon
    #13668
    Nem úgy néz ki, hogy nehéz lenne, mert már lefordítottam pár szöveget belőle, csak tudni akartam érdemes-e foglalkozni vele...
  • hykao #13667
    Nem szerkeszthető a szövegállomány? Hmmm...pedig épp ma gondolkodtam rajta...a magyarításon is, meg a vásárláson is...
    2490,-ért lehet már kapni, és szeretem ezt a tv sorozatot...
  • IMYke2.0.0.0
    #13666
    Nincs. Elég nehéz is lenne.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • Piedon
    #13665
    A C.S.I (Crime Scene Investigation) nevü játékproginak van magyarítása ?
  • Panyi
    #13664
    Ha valakinek esetleg kellene egy oldal, ahova feltehetné a magyarítását, akkor a Magyarítások Portál vállal aloldalak elkészítését!
  • Ombika
    #13663
    Thx az oldal cimet!
  • Ombika
    #13662
    KDS-nek tudja vki az email cimet mert o kuldte el nekem a Commandos III magyarositasat regen!
    Most semelyik magyarositas oldalon nem talalom! :(
  • Rusy
    #13661
    Commandos 3 Hun
  • bazza
    #13660
    3 óránként....
  • Gustafson
    #13659
    thief3hun.uw.hu
    Elég gyakran (2-3 naponta) frissítenek !
    Üdv !
  • Imremagdi
    #13658
    MDK2 szerettem volna a magyarositást leszedni, de a gimi-nél jelkzett oldal nincs ! Eltudn
  • bazza
    #13657
    Nem tom hol van....
  • bazza
    #13656
    Bocsika ez nem az....
  • bazza
    #13655
    Tippem...ITT megtalálod
  • Ombika
    #13654
    Commandos 3 hoz kellene nekem magyarositas letezik azt tudom,hol talalom meg?

    THX ALL
  • IMYke2.0.0.0
    #13653
    Belenyúltam az alább benyomott típusú fájlok egyikébe, konkrétan, a menürendszerbe.
    A jó hír, hogy lehet szerkesztgetni, de ugye csak így:
    F.ö.m.e.n.ü.

    A rossz hír, hogy az "ü" betűt nem jeleníti meg!
    Sőt, néha más betűt sem, pedig karakterre azonos a magyar megfelelő!

    Ergo: inkább nem próbálkozom tovább.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------