Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#13693
Chicago 1930: nem fordítható
Arx Fatalis: nincs magyarítása (a Dragon Unpacker már támogatja a *.pak fájljait, de betömöríteni nem lehet!)
Megjegyzés: Amikor azt írom "nem magyarítható", az azt jelenti, hogy a játék szövegállománya vagy egy hatalmas (akár 1-2 GB-nyi) vagy egy különlegesen bekódolt, tömörített állományban található, melyet jelenlegi tudásunkkal (itt főképp a hobby-fordítókra gondolok, én konkrétan pl. nem vagyok programozó!) nem tudunk megnyitni, módosítani és visszatömöríteni.
Amennyiben akad valaki - programozó, mint pl. Andie -, aki ilyen esetekben hajlandó lenne egy kis időráfordítással megnézni az adott Játék állományait, és egy kis okos programot írni rá, a magyarítás onnan már gyerekjáték lenne!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------