19778
-
#16938 Nem veszem, az a nagy gond hogy valamiért nekem az egész fekete szóval a foltokban én sajnos nem látom.. :S Nem tudom mi okból az a fehér folt meg azért van, mert azt úgysem lehet látni mivel fórumra készült kép. -
sanya200 #16937 Ne vedd sértésnek, de direkt így akartad a karakterek kivágását vagy csak így ment?Meg jobb oldalt miért van kiradírozva az n7 logó alatt a fekete rész?Bal oldalt meg nagyon elütnek a karakterek a háttértől. -
#16936 Jó kérdés, am nem lett rossz, bár én furcsállom a kép szélein, azt hogy valami sötétebb valami szürkésebb fekete. Meg ott a karaktereknél... -
sanya200 #16935 Az a nagy fehér kocka miért van ott? -
#16934 Unatkoztam:
Vélemény? :) -
zyggee #16933 áramszünet vége, játszhatom az érkezést -
sanya200 #16932 Lol nem is tudtam hogy meg lehet várni még lejár.Ez ott kint mikor már a szabadban vagyunk és megy egy csík arra gondolsz? -
Hoz_Hun #16931 Talán mert nem vártad meg azt a 2 napot amig visszaszámláló 0:00:00-ra ér. :) -
#16930 volt itt egy videó "time out" névvel.ezt a látomást én miért nem láttam? -
Hoz_Hun #16929 "but you'll never be better than Commander Shepard!" Zsííír. :D -
bendáj17 #16928 nagyon állat egy videó :D -
frunzi #16927 beteg :D -
Bhalage #16926 oO ez nagyon jó! -
#16925 Hát ez -
#16924 -
#16923 Remek, akkor addig nem javítgatok.
Ha kész, eldobod nekem privbe? -
bendáj17 #16922 reméljük a legjobbakat én bízok bennetek. :) -
#16921 Nem lesz olyan vészes, a szövegfájl kb. 1 harmada a kódex bejegyzéseiből áll, annak nagy részét pedig egy az egyben át lehet ültetni a kettes részből. Azt a néhány párbeszédet pedig semmi perc alatt le lehet fordítani :-) -
Slashice #16920 Még ma kész lesz a tuti változat :) lehet, hogy addigra még ki sem kerül a portálra, és akkor már az új kerül ki ;P -
mike01010101 #16919 Egy jót tanács, a galaxis bolygó leírásait még a küldetés előtt olvassátok el, mert utána már nem lesz mit. -
mike01010101 #16918 Majd az ME3-nál megmutatjuk mit tudunk, nem? :) -
#16917 A fordításod egyébként tök jó, én pl. azt a sok tech-hablatyot nem tudtam volna így átültetni magyarra, főleg ilyen kevés idő alatt. -
mike01010101 #16916 Hát igen, mi ezt munka mellett hobbiból csináljuk, de ha több időm lenne rá sokkal jobban megcsinálnám. -
#16915 hol olvastad? -
#16914 Viszont a legjobb magyarítás amit valaha láttam, az a Dragon Age Origins és az Awakening hivatalos honosítása. Tényleg olyan volt magyarul játszani, mintha egy nagyon jól megírt fantasy regényt olvasnék. Olyan ritkán használt, régies, ízes magyar szavakat használt a fordító, hogy agyamat eldobtam tőle.
Ezért is roppant fájó, hogy a második rész nem jelent meg magyarul. -
Hoz_Hun #16913 Az elég kemény meló. És közben még élnie is kell a fordítónak. Én régebben fordítottam (bár nem játékot, hanam sorozatot illetve képregényt), nem is az hogy nehéz, hanem fáradságos és sok. Minden elismerésem. -
#16912 Egyetértek, a HUNosítók tényleg a legjobbak. A Risen magyarítással pl állatijó melót végeztek. -
mike01010101 #16911 Ok, köszi -
mike01010101 #16910 Egy fél évet várni egy olyan játéknál, ami érdekli az embert biztos, hogy sok. Ki lehetne számolni, hogy durván mennyi idő kellhet. A DA2-ben 380ezer soros tlk file van (az ME3ban sem lesz több szöveg szerintem), az árnyékbrókernél hasonló strukturával 18ezer volt, az Arrival 7ezer sor. (nincs minden sorban szöveg) Szóval egy jó fordító egy hét alatt 15ezer ilyen sort lefordít. 5 ilyen fordító egy hét alatt 75ezer sort, durván 2 hónap alatt megcsinálható a béta verzió. Persze ehhez keményen kell nyomni. -
bendáj17 #16909 köszönjük előre is. -
#16908 Na végigtoltam az Arrivalt.
Nekem nagyon tetszett, szerintem simán a legjobb DLC, a Shadow Broker után.
Szerintem nem is rövid, nekem a kezdés és a vége közti mentések majdnem 3 órát mutattak. Amit vele töltöttem persze sokkal több, a meghalások miatt. Igencsak izzasztó csaták voltak benne, főleg a 'Végső állás' achievement megszerzése volt nagy kihívás (őrület fokozaton természetesen).
Viszont sajnos a magyar fordításban elég sok hiba van, kár, hogy így ment el a Magyarítások Portálnak.
El is kezdtem játék közben kiírni a hibákat. Majd átnézem, kijavítom a szöveget, és megcsinálom a ME1-hez való igazítást is. Hétvégén majd felteszem a frissített verziót és dobom a linket. -
bendáj17 #16907 én is várnék ha érdemes lenne. Ki tudja mennyire igaz. -
sanya200 #16906 Hát én inkább várok minthogy olyan legyen mint az Arrival. -
#16905 Azért én plusz fél évet nem igazán szeretnék várni rá...de valóban megérné mondjuk plusz 2 hónap a magyarításért! -
sanya200 #16904 Hát persze ők jobban hunosítanak mint az ea-sok, ez tuti.Csak hát arra várni kell.Egyedül azt sajnálom hogy a 2. részt nem lehet hivatalosan lefordítani mert nem egyezik bele a kiadó.Pedig biztos hogy azt használnám amit ti csináltok. -
Renegade #16903 jaja, én ma senkinek sem hiszek el semmit :-) -
mike01010101 #16902 Anélkül hogy bárkit megbántanék szerintem a legjobb fordító csapat a HUNositok Team. Szinte csak RPG-ket fordítanak, szerintem velük együttműködve fogom (fogjuk) csinálni a fordítást és nagyon hamar meglesz, persze ez még a jövő zenéje. -
sanya200 #16901 Mondasz valamit -
sanya200 #16900 Inkább jelenjen meg később minthogy szar legyen.Inkább várok rá még akár fél évet is pluszba de akkor legyen tökéletes és persze HUN feliratos. -
mike01010101 #16899 Aztán lehet hogy csak átverés (ápr.1)