Borderlands

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#5134
A dobozos GOTY mellé papír alapon kaphattad meg az elsõ képen lévõ térképet.
A másodikat pedig egy rajongó készítette a játékban található térképrészletek összerakásával, és jelölések elhelyezésével.

Mindezeket, honosítva és eredeti állapotukban is, az v1.1 Patch elérhetõvé teszi majd.

Viszont, most olvastam a Magyarítások Portálon, személyes üzenetre válaszként, hogy a feltöltésem nem ért célba - az admin, akit linkelésre kértem azt a könyvtárat nem láthatja, amibe feltöltöttem az anyagot.
Így írtam az oldal fõszerkesztõjének, és remélhetõleg még ma megteszi a kilinkelést.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5133
Köszönöm - szerintem, ez nem került javításra, mivel Te jelzed elõször, és jómagam sem vettem észre Pöröly kinyírásakor 😞

Ha még érkeznek hibajelentések, akkor nem zárkózom el egy v1.2-es Patch elkészítése elõl sem 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#5132
Ezt is megkapjuk, meglepiként. A javító patch majd telepíti,de psszt.<#hehe>
ffxi
#5131
GOTY verzió van nekem. Hol található ezek a térképek? És milyen egyéb rejtett extrák is vannak amirõl nem tudok? 😊

Fákjúal!

grebber
#5130
Valakinek lenne kedve full 0-ról elkezdeni majd a game-et ,de ugy fullosan minden küldetésre rágyúrva?
Igaz 3 mûszak + foci mellett nem mindig tudnák vele játszani de apránként valakivel karöltve végigvinném.

Steam nevem: seaman301 (sokan írták hogy ezt nem találja a steam akkor pedig Grebber néven keressetek!)

Next PC upgrade: 2022

#5129
Találtam megint angolul maradt részt. Bár lehet más jelezte és javítva lett. Elõre is bocs a kép méretért. Nem értem mért kell VIP tagság 1 kép feltöltéséhez ami 20KB-nál nagyobb! :@
A PL2 során találtam, Pöröly gyepálása közben. Volt utána még 1 rövidke szöveg, az is angolul. De nem sikerült le frapsolni. Nem akartam harc közben kimúlni csak mert képet készítek ! 8D
Íme:
#5128
Öregem, ezt nevezem ! 8D
Gratulálok ehhez a remek 5lethez! Köszönjük szépen! 8-)
Solid Snake
#5127
IMYke2.0.0.0
#5126
Mindegyik mellett ott van kicsinyítve az eredeti angol nyelvû verzió is.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5125
Ezek lesznek a ráncfelvarrás melletti ajándékok az arra fogékonyaknak (természetesen, nem ilyen minõségben és méretben!):

* A dobozos és a digitális "Game of The Year" változat térképe, magyarul:


* Egy rajongó térkép, küldetésekkel, ládákkal, Dumagépekkel stb. - különálló:


* Ugyanaz a térkép egy webes felület mögött, zoomolható, könnyen kezelhetõ módon:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5124
Belehúztam 😊
Szinte egész nap ezen ügyködtem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#5123
Izomláz <#hehe><#pias>
IMYke2.0.0.0
#5122
Remélhetõleg még ma, de holnap már biztosan letölthetõ lesz a Magyarítások Portálról:

Direkt adtam neki ilyen nevet:
A v1.1 "Mindenképp Telepítsd Edition" Patch mérete 50 MB!

Fontos:
* Ez a javítás tartalmazza a korábbit is, így az nem szükséges már!
* Érdemes tüzetesebben elolvasni a telepítõben olvashatókat!
* A meglepetést a telepítõ felteszi a Borderlands könyvtárába.

A Patch Log-ot most kihagytam belõle, mert úgysem olvastátok volna végig, másrészt, fontosabb dolgok kerültek be helyette a "readme"-be.

A javítás nem tartalmaz uninstall rutint, így bátran telepíthetõ a már fenn lévõ honosításra - nélküle nem is mûködik megfelelõen, ezért angol nyelvû változatra nem érdemes telepíteni.
A javítás mérete a 3 módosított UPK fájl, és a "meglepetések" miatt ekkora.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5121
Mindkettõ már rég javítva. De azért köszi 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Maxtreme
#5120

Jel elküldve



Ez meg gondolom dumagép meghekkelve (?) akart lenni.

Maxtreme
#5119
okés köszi <#eljen>

#5118
Meg kell keresnek a zombi TK Bahát, és neki kell majd leadnod, de amíg nincs felvéve a küldetés, addig ne szedd össze.

&#8222;Uram, szabadítsd meg Magyarországot ezektől a banditáktól!"

Fpocok
#5117
Egyre többet kell majd leadni. És a végén ad egy acsivmentet 😄

Parasite Eve 2, best game EVER!

mooo
#5116
Amióta kijött a magyarítás már 42 órát játszottam vele és hol van még a vége...
Maxtreme
#5115
Gyerekek ennek a sok zombi agynak lesz valami szerepe, vagy van de minek? 😊
Mert akkor nem gyûjtögetem.

ffxi
#5114
Egyszerûen nem lehet megunni. Fõleg így magyarul még élvezetesebb

Fákjúal!

IMYke2.0.0.0
#5113
Akkor az angolt kell okolni (magyar vs. angol):

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5112
Ezeknek utánanézek.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5111
#5085:

"* (Manhertz, Crass) --- "Nikola is a friend of mine" -> lefordítva"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Maxtreme
#5110
Hát van ez így. Hunglish nyelvezet. <#vigyor3>

MerlinW
#5109
De csak a fele angol😊

[merlinw.org]

Maxtreme
#5108
Elvileg a fegyvernevek direkt maradtak angolok. (ha jól tudom 😊 )

MerlinW
#5107
A "Fagy torment", "Ostrom Sweeper" normális?😊

[merlinw.org]

Maxtreme
#5106
Még egy



"2 további golyó teszi a különbséget"

Egy így kicsit érdekes nem? 😊 (bár nem tudom mi volt az eredeti angol szöveg)

#5105
Errõl a képrõl jut eszembe, hogy a telepítésnél kissé...szokatlanul jelent meg ez a kép, de már látom is miért, 16:9-es, az én monitorom pedig 4:3-as, így a két széle lemarad. Apró szépséghiba. Kösz a fordítást!
Maxtreme
#5104
Egy kis apróság



Angolul maradt szöveg. <#vigyor3>

#5103
Nagyon szépen köszönöm a segítséget.
Solid Snake
#5102
Így korrekt <#pias>
IMYke2.0.0.0
#5101
Kérlek szépen, olvasd el a telepítõben lévõ leírást - vagy éppen a telepítõ hátterét...



Íme, az egész, a readme-bõl (ugyanezt láthatod a háttéren, és a telepítõben lévõ leírásban is!):

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#5100
Telepítésnél add meg a játék könyvtárát,és ennyi.
#5099
Sziasztok!

Valaki letudná írni pontosan,hogy hova kell feltelepíteni a magyarosítást.Lehet hogy én vagyok a béna,de nem sikerül sehogy sem.
Elõre is köszönöm.
IMYke2.0.0.0
#5098
Annak lehet, hogy nagy lenne.
De így talán nem:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#5097
Akár a bannerba is mehetne. <#pias>
IMYke2.0.0.0
#5096
Magyarítások Portálon felvetõdött kérdésre a válasz:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#5095
Köszönöm szépen az elismerõ szavakat, remélem, ki is érdemlem a késõbbiekben is õket 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Deer
#5094
Én sem piszkálásból írtam, amúgy én is fordítok, te pedig egyik kedvenc vagy, mert mindig minõségi munkát csinálsz. 😊

#5093
Most nézem a magyarítás topicot. Befejezem én is, biztos felhúztak már eléggé ezzel a témával. <#worship>
Igen érthetõ, ha a kategóriákra érted, nem játszottam még sokat a játékkal, úgyhogy nem tudom milyen fegyverek fordulnak meg SMG kategória név alatt. Csak magát az SMG elnevezést néztem.

IMYke2.0.0.0
#5092
Én meg csak szajkózni tudom - a játékban végig SMG, rifle, sniper rifle, és shotgun ill. combat shotgun van a kategóriáknál.
Ez nem Battlefield-sorozat, 50 fegyvertípussal és alfajjal 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#5091
Deernek igaza van. Az angol is megkülönbözteti, MG, SMG meg van HMG. Nem véletlen van a Sub elõtag. Én se kötekedésbõl írom, ha így marad az legyen a legnagyobb baj. A fordítás remek lett, külön köszönet érte. <#eljen>

IMYke2.0.0.0
#5090
Hétfõn letöltheted a javítást és Te is, mindenki megnyugodhat - de amúgy is olvasható lejjebb a javítások listája, ami kicsit még bõvült is.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Deer
#5089
Nekem mindegy, csak javítási szándékkal írtam, mivel amit találtam SMG-t az egytõl-egyig géppisztoly volt, szerintem géppuska nincs is a játékban. Úgy ahogy helyesen gépkarabélynak nevezted el az ennél nagyobb golyószóró fegyver osztályt.

IMYke2.0.0.0
#5088
Már leírtam az MP-n, hagy ne kelljen még egyszer: a kategória neve géppuska...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Deer
#5087
Géppisztoly:


Géppuska:


Deer
#5086
Szia!

Az SMG az nem géppuska, hanem géppisztoly. Nem mindegy.
A géppuskák a gépkarabélyoknál nagyobb fegyverek, a géppisztolyok kisebbek náluk. A játékban is.

IMYke2.0.0.0
#5085
Dolgok, amik jelezve és javítva lettek:


SAJÁT HIBASZÛRÉS

Hiba -> erre javítottam
=================
Lilith képességei: "ellenfeidet" -> ellenfeleidet
"Öklendezés Itatóka minta:" -> Öklendezõ Itatóka minta:
kilehellte -> kilehelte
Tetanus Warren -> Tetanusz Vadaskert
Rust Commons -> Rozsdás legelõ (egységesen, mindenhol), Kelet Rust Commons -> Rozsdás legelõ, kelet
SMG = Géppuska, egységesen
Shotgun = Vadászpuska, egységesen
Skagpokalipszis -> Skagokalipszis
tsunami -> cunami

Angolul maradt, javítva
==============
"Jumper cables? Those might work."
"Invincible"



JÁTÉKOSOK JELZÉSEI

(Beküldõ) --- hiba -> erre javítottam
=========================================
* (abandi) --- "banditát ejtettek el" -> banditák ejtettek el
* (abandi) --- "nem találhassák meg" -> ne találhassák meg
* (abandi, handrx) --- "Scavenger" -> Szeméttúró
* (abandi, handrx, Crass) --- "Find all of the combat rifle parts." -> lefordítva
* (abandi) --- "banditák arra kényszerítette" -> kényszerítették
* (abandi, Manhertz, Crass) --- "Let Me Out" -> lefordítva
* (Crass) --- "közeledést" -> közlekedést
* (Crass) --- "Nos, bszélgetünk, gondolom, így..." -> érthetõbb mondat szerkezetre javítva
* (Crass) --- busz sofõr vs buszsofõr
* (Crass) --- "Környezet elnyelés:" -> felesleges kettõspont törölve
* (Crass) --- Lilith leírás "Gyujtó-, sokkoló-" -> Gyújtó
* (Crass) --- "Találd meg a Javítókészlet és" -> Javítókészletet
* (Crass) --- "akár csak az új" -> javaslat elfogadva: mintha új lenne
* (GAbre) --- "Szétvert arcok" kihívás -> Korrózió ölés
* (handrx) --- "A használatban fegyvereidet" -> 'lévõ' pótolva
* (handrx) --- "nagyon pusztítóak" -> értelmesebbre változtatva
* (Maxtreme) --- közepes és kis életerõ szövegeinek felcserélése -> javítva
* (Manhertz) --- "Nem lebegö eszközön használatra tervezve." -> Nem lebegö eszközként való használatra készült.
* (Manhertz) --- "nem jártak otthon és em válaszoltak" -> és nem
* (Manhertz) --- "miközben ömaga" -> javítva
* (Manhertz) --- "Egy revolver darabja szé vannak" -> darabjai szét
* (Manhertz) --- "mindig mellett áll." -> mellettem állt
* (Manhertz) --- "Most mindennek rendben lesz." -> minden
* (Manhertz, Crass) --- "aöket" -> öket
* (Manhertz) --- "egy lyuk robbantottál" -> lyukat
* (Manhertz, Crass) --- "gyiloks" -> gyilok
* (Manhertz) --- "Invincible" -> lefordítva
* (Manhertz) --- "Pókhangya mászáros" -> mészáros
* (Manhertz, Crass) --- "Nikola is a friend of mine" -> lefordítva
* (Manhertz) --- "örülök, hogy robbantál apró darabokra!" -> 'nem' szócska a helyén
* (Manhertz) --- "ellen! volt idö," -> mondat kezdõbetû javítva
* (Manhertz) --- "Köszönöm, hogy visszahoztad naplómba felvételeimet. Tudom, hogy meghallgatta öket" -> a napló-felvételeimet; hallgattad
* (Manhertz) --- "jól jutalmat kapsz" -> jó jutalmat
* (Manhertz) --- "Meg kell találni a több hasonló" -> többi
* (Manhertz) --- "potroht" -> potrohot
* (Manhertz) --- "Meg kell mented!" -> mentened
* (Manhertz) --- "lesz a Rakkok számára! Come get some…" -> lefordítva
* (Manhertz) --- "olyannyira vágy a halálra?" -> vágysz
* (Manhertz) --- "Lance bezár ide" -> bezárt
* (Manhertz) --- "Most csapdába vagyok" -> csapdában
* (Manhertz) --- "mivel fejlesztettem ki." -> mivel én
* (Manhertz) --- "hogy elhozhasd nekem?" -> írásjel
* (Manhertz) --- "Ez albínó szuka" -> Az
* (Manhertz) --- "Guardian Spectre" -> Õrzõ Ügynök
* (mooo) --- Lillith "Fázis séta" képességének ideje nem növekedett, hanem annak elmúlási ideje csökkent
* (mooo) --- "Növeli a lövedékek sebességét és sebzését." -> "Növeli a lövedékek sebzését és sebességét."
* (Sir Quno Jedi, Yakuza) --- "Tûzérték" javítva minden elõfordulási helyén "tûzgyorsaságra

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.