5584

UE3-as Poszt-Apokaliptikus FPS-RPG Mad Max stílusban

Borderlands Armory topik link
  • IMYke2.0.0.0
    #5064
    Köszönöm szépen, hogy felhívtad rá a figyelmet - betettem a Patch 00b könyvtárba a hibát.


    Valóban:

  • mooo
    #5063
    Siren Hard to Get skilljének leírása hibásan van fordítva.Nem növeli az időt,hanem csökkenti a cd-t.
  • MerlinW
    #5062
    Rájöttem, nincs hiba, a Class mod-ot írja alulra:)
  • IMYke2.0.0.0
    #5061
    Nézd meg az angolban is. Ha hiba, akkor kép kéne róla, mert így nem tudom majd javítani :(
  • MerlinW
    #5060
    Hmm, az valóban tűzsebesség. Azért célszerű erre javítani, mert a tűzérték megtévesztő lehet a kezdő játékosok számára.
  • MerlinW
    #5059
    Kíváncsiságból feldobtam a munkádat, jópofa:) Ami nekem szúrt szemet, az az hogy Szirénnel játszom és alulra soldier-t (mármint a magyar megfelelőjét - nem emlékszem milyen szót használsz) ír.
  • Solid Snake
    #5058
  • Sir Quno Jedi
    #5057
    Milyen tűzérték??? Az konkrétan ott tűzsebesség, az a ráta, amilyen gyorsan pukkangat a pukkangatód! :D Simán szakkifejezés fegyvereknél, pl. 8golyó/sec az kérem tűzsebesség és nem "tűzérték"... :D
  • ffxi
    #5056
    Nem kritizálásból. Ez csak most jutott eszembe.
  • ffxi
    #5055
    Vagy tűzerő is jobban cseng :)
  • IMYke2.0.0.0
    #5054
    Bár, a "tűzérték" nekem jobban tetszik.
  • IMYke2.0.0.0
    #5053
    Köszi - jó meglátás.

    A betűméretet kénytelen voltam módosítani, különben úgy jártunk volna, mint az oroszok.
  • Solid Snake
    #5052
    Jó meglátás. Úgyis jön még javítás hozzá, remélhetően bekerülhet.
  • Sir Quno Jedi
    #5051
    Node a visszaütés az valójában a visszarúgás, a tűzérték meg tűzsebesség, ezek létező kifejezések vaze?!?!
  • armageddon666
    #5050
    Amennyiben nem egyedi eset, valószínűsítem hogy a magyar szövegek esetenként hosszabbak, és ezért szükséges volt a kisebb betűméret választása, hogy kiférjen, de semmi közöm hozzá, majd i2k cáfolja vagy megerősíti. :)
  • handrx
    #5049
    Hello.

    Akinek fent van a fordítás, annak nem tűnt fel, hogy az invertoriban ahol a fegyvereink vannak jobb oldalt a fegyverek leírása kisebb betűvel van megjelenítve, mint a honosítás előtti verzió esetében? Pedig ugyan akkora felbontáson kezdtem el megint a játékot mint korábban, az az 800x600 méretben. Így van elég jó fps érték. Meg próbálok kicsi képet be illeszteni ide személtetés céljából, hogy látható legyen miről is beszélek! Remélem sikerül!

    Ilyen volt a fordítás előtt:


    Ilyen lett a fordítás használatával:


    remélem jól illesztettem be a képeket, mert nem gyakran szoktem csinálni. Na de majd kiderül 8-).

  • Doc Hooliday
    #5048
    Mindegy, nem értem mi a lényeg! nem vagyok én már jártas az ilyen trükkös krekkekben!
  • Fpocok
    #5047
    Több filet kell másolni. Két helyre is kell... ott pontosan le van írva.
  • Doc Hooliday
    #5046
    Na az történt hogy telepítés közben be kell másolni a crack könyvtárban levő exe-t és akkor minden oké...de nem így lett!

    Ha valaki leírná esetleg szájba rágósan hogy mit csináljak akkor azt igen megköszönném az illetőnek! Biztos rosszul csinálok valamit vagy nemtom!
  • Doc Hooliday
    #5045
    köszönöm! Átnyálazom akkor az nfo-t!
  • Fpocok
    #5044
    Olvasd el NFO-t... elvileg telepítés közben kell krekkelni.
    Szívesen.
  • Doc Hooliday
    #5043
    Üdvözlet!

    Nemtom jó helyen járok-e, ha nem akkor bocsika! Az lenne a gondom hogy a warezos borderlandsot nem tudom föltelepíteni mert a telepítés végén ellenőrizni akarja a másolás védelem a játékot, és mivel virágbolti verzió ugye, ezért nem tudja aktiválni! A gond ott kezdődik hogy fogja és magától uninstallálja a játékot a másolás védelem! Tehát el sem jutok odáig hogy esetleg meg tudnám krekkelni!

    Mi ilyenkor a teendő? Valami megoldást várnék a problémámra, nem pedig okoskodást hogy vegyem meg, meg ilyesmi!
  • bosco05 #5042
    Köszi, megvan!
  • Fpocok
    #5041
    Elvileg C, documents, my games
  • bosco05 #5040
    Dobozos. Hol van a mentés pontosan? Csak hogy ne rosszat tegyek el :D
  • Fpocok
    #5039
    Steamen vetted? MErt akkor cloud megjegyzi.
    De szerintem jobb, ha elrakod a mentést, ki tudja.
  • bosco05 #5038
    Ha újra akarom tenni a gépet előtte le kell mentsem a cuccaimat, vagy az accountommal belépve megjegyzésre kerül?
  • ffxi
    #5037
    Gáz van a SpyID friendlist-emmel. Felvettek innen 1 páran. Jóvá is hagytam. De nem jelentek a listámban. Mért van ez?
  • handrx
    #5036
    Ugyan már!!! :D
    Nincs szükség semmi ilyesmire!
    Nem azért említettem meg! Csak feltűnt, ennyi 8-).

    Vagy mondjam azt mint a Smokey és a bandita című filmben mondott Igazságosztó Bulldog seriff az autópálya járőrének mikor meg állította őt, mert hogy a szarrá gyepált rendőrkocsijával az ő autópályáján merészelte üldözni a Banditát!?

    Persze az öreg serif éktelen haragra gerjedt, és rendesen helyre tette a járőrt! Majd a járőr bocsánatot kért a seriftől, mire Ő:
    Bocsánat kérését elfogadom. De tudja mit? BASSZA MEG!!! Aztán mint a gép eltépett a helyszínről a serif! :D:D
  • ffxi
    #5035
    Hónapok óta és már uncsi az a AWake kép már. Csak a változatosság kedvéért is megérné nekik lecserélni. :D
  • IMYke2.0.0.0
    #5034
    Nem tudom.
  • ffxi
    #5033
    MP-n miért nincs kinn főoldalon a magyarítás? :O
  • IMYke2.0.0.0
    #5032
    Már tegnap linkeltem egy bannert a Magyarítások Portálon. Remélem, kiteszik. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #5031
    A fájlok külön időpintban készültek, ezért lehet az, hogy a korábbi - Readme RTF - nem tartalmazza, míg a telepítő háttere igen.
    Bocsánatod kérem érte!
  • handrx
    #5030
    Üdv mindenkinek!
    Először is, köszönet a honosítástért! Ezt is megértük! :D

    Köszönet .:i2k:. (alias IMYke2000)-nek hogy fel használta a " Dumagép " nevet a robot névadásában. Mikor olvastam a PDF dokumentumot, nem is gondoltam volna hogy ez is meg lesz benne említve! :D
    Mert hogy én javasoltam egy hirtelen jött ötlet alapján, hogy lehetne a robotnak ilyen nevet adni. Így aztán nagyon megörültem a nevem megemlítése láttán! :D

    Mondjuk a telepítőben csak úgy végig görgettem az Információ részt tartalmazó szakaszt, de ott egy kis baki következtében kimaradt a nevem a "Dumagép" említésénél, csak ratgab neve szerepel.

    ...A topikban lett megszavazva a „Dumagép” (Claptrap), és a „Kamra” (Vault) elnevezés is, többek között. Szerintem is
    hangzatosak, így külön köszönet jár értük ratgabnak!

    Na de ez legyen a legnagyobb probléma az egésszel! Csak részlet kérdés... részlet kérdés. :D

    Még egy megjegyzés! Szerintem a játék honosításának elkészülte igazán megérdemelne 1 ki hírezést a magyarítások portálon, és természetesen kaphatna egy bannert(ha így nevezik) is a fő oldalon. Mint ami most az Alan Wake nevű játék honosításával kapcsolatban díszeleg a portál fő oldalán. Hiszen nem kis teljesítményről van itt szó! Had értesüljön róla minél több Borderlands rajongó hogy elkészült e remek játék honosítása! De gondolom az én javaslatom nélkül is ki hírezésre kerül majd, hisz nem egy pici játékról van itt szó!
  • Maxtreme
    #5029
    ja meg a roboton :)
  • Maxtreme
    #5028
    Hát akkor viszont passz :/

    Csináltam egy kis összehasonlítást

    AA nélkül:



    FXXAA-val:


    Érdemes ránagyítani mindkét képre. Itt főleg a kapcsoló kábelén látszik a különbség.
  • grebber
    #5027
    Hiába frissítem a dx-et akkor sem indul el a game ha be van másolva ez a cucc :(
  • ffxi
    #5026
    Juhé!
  • IMYke2.0.0.0
    #5025
    Jó érzés, hogy mennyien segítenek, ha baj van.
    Most már több felajánlást kaptam, és csak kapkodom a fejem.
    Köszönöm szépen Neked is :)

    Úgy néz ki, hogy az MP-re is feltöltődik még ma.