3073


Mielőtt feltennél egy kérdést, előtte olvasd el az

F.A.Q.
-t, mer leleszel ugatva ifjú csillagharcos!!!




Magyarosítás letöltése

  • sWbFII
    #2295
    Nekem a rakétavető és a "mérnok" nem megy.Pisztollyal az ENDORON (HUNT) lőjj egy két(aszem 6) makit*. (Ha megvan válts fegyvert és ott lesz.Lilán lő.)

    *=nem tom mi?
  • bigapó
    #2294
    ebben részben igazat kell adnom, tanuljunk meg szépen magyarul, de van egy-két dolog amit tényleg nem érdemes lefordítani. mondjuk arra kíváncsi lennék, hogy ezt ha filmen oldanák meg, akkor a fordítók milyen kifejezéssel illetnék ezt a szegény katonát? :)))
  • sWbFII
    #2293
    Biztosan már sokan észrevettétek,hogy a HOTH pályán a lépegető "nyakát" célozva jobban sérül.Van olyan pálya melyen repülő is van?(Hoth és űr-ön kívül)
    Tankokon hol van a legsebezhetőbb pont?
  • bigapó
    #2292
    egyetértek, nem mindent szükséges lefordítani. a fénylovag tetszett:)) de nem írták át:)

    egyébként eddig nem figyeltem és csak néha olvastam el a tippeket, amiket töltés közben írogat, de most, hogy magyarul van, egész hasznos tanácsokat rejteget ez a rész:)

    lehet, hogy én vagyok a láma, de van egy-két "bónusz" amit nem nagyon tudok megszerezni. pl a pisztollyal való lövéshez adott szuperpontos stuki, a távcsövessel szerezhető, meg még egy-két dolog. a többi meg már veterán vagy elit. veletek is így volt?
  • sWbFII
    #2291
    Szeretném,hogy az illető aki a nevemben írt,az előbb tanuljon meg írni és utána már írkálhat a nevemben. Köszönettel:sWbFII
  • RaveAir
    #2290
    Saját véleményem az, hogy ami angol kifejezés az lehetőleg ne maradjon angolul. Már így túl sok mindent használnak sokan angolul, akár az utcán is, ahelyett, hogy a magyar megfelelőjét használnák. Mert az olyan cool... És, aki nem használja őket az n00b...

    Azt is elhiszem, hogy a magyar megfelelők gyakran bénán hangoznak, ha ismered az eredeti angolt is. De ez csak hangzásilag van így, mert angolul is ugyanolyan bénán hangzik. ;)
    A másik gond, hogy az SW univerzium nem lett egységesen fordítva. Gondolok itt a filmekre, a könyvekre és egyéb kiadványokra.

    A jedi maradt, mivel az nem angol szó (annak ellenére, hogy sokan azt hiszik).
  • haxoror
    #2289
    Ha engem lő le akkor "röpködő féreg!" amúgy meg maradjon jet trooper, SZERINTEM nem kéne mindent lemagyarítani, elég lenne csak annyit hogy az ember képben legyen tehát a menüket, optionst esetleg leírásokat de a castokat és a fegyvereket nem.

    Remélem a Jedi nem lett "fénylovag" vagy ilyesmi

    Jó hogy vannak akik a szabadidejüket ilyesmire áldozzák és így egy csomó ember is értékelhet olyan játékokat amiket a nyelvtudás hiánya miatt kihagyna de sztem a magyarítások az rpg-k párbeszédeiben például nagyon fontosak de fps-ben nincs igazán szükség rá és vhol megöli egy kicsit a fílinget :)
  • Gerbill
    #2288
    Lökhajtásos katona, Sugárhajtásos hatizsákos ketona
    Egyébként az angolban is csak annyira értelmes a Jet Trooper mint a magyarban a Sugárhajtású katona. Mert ami a hátán van az a Jet pack vagyis sugárhajtású csomag, hátizsák
  • bigapó
    #2287
    erre gondoltam először, de a rakéta azt hittem fegyver és akkor meg Jango Fett-re gondoltam. tiszta káosz az egész:)) egyébként szerinted mi lehet a megfelelő magyar szó rá? nekem nincs jó ötletem, azonkívül, hogy marad az angol.
  • RaveAir
    #2286
    Bocs, de még nem tudtam, hogy a jet trooper kifejezés meghonosodott volna magyar nyelvünkben... :P
  • haxoror
    #2285
    Lemagyarítottátok a Jet Troopert? lol
  • sWbFII
    #2284
    hülyíe vagyok
  • sWbFII
    #2283
    Van itt valaki
  • RaveAir
    #2282
    A "Indítás...Csapat gyilkolásnak" -> "...xy kiszavazása csapatgyilkolásért" így szerepel "Indítás %s %s -nak?" Vagyis remélem, hogy most jót fogok módosítani...

    Valamint van még a "A kiszolgáló elhagyta a folyamatot -> A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt" javaslatod, de mivel találtam olyant, hogy "A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt", ezért lehet, hogy itt arról van szó, hogy a kiszolgáló (aki host-olja a játékot) kilépett a játékból és az megszakadt.
  • RaveAir
    #2281
    Az, akinek a hátán van egy rakéta, melynek segítségével tud repülni.
  • bigapó
    #2280
    melyik az a hátrakétás katona? remélem nem a válról indíthatós rakétás csákó?
  • RaveAir
    #2279
    Remek, valami ilyesmit vártam. :)
    Igyekszem minél előbb javítani őket. És köszönöm!

    Nem igazán szolgál mentségemre, de a hálózati módokat nem nagyon volt lehetőségem kipróbálni, és néhol a szövegben való változókat nehéz volt úgy kezelni, hogy közben értelmes maradjon a mondat.
    Azt hiszem, hogy talán a nehézgyalogos, hátrakétás katona és árnykatona kifejezéseket hagynám.
  • Tom Tom
    #2278
    Tomi te aztán ki tettél magadért...De amúgy nekem bejön a mostani is de télleg jobb lenne így Tomi szavaival
  • MrChef
    #2277
    Kedves magyarosítás-készítő!
    Sajnos nem tudom a neved, és nem látom, hogy hol kell belépni az üzenetek részlegbe. Na, mindegy, akkor ahogy megígértem, összeállítottam egy kis csokorra valót az általam javításra ajánlott szavakból, kifejezésekből:

    Rossz szó/kifejezés -> Ajánlott szó/kifejezés

    Hálózatos mód -> Hálózati mód
    Csatlakozás a folyamathoz -> Csatlakozás a játékhoz
    Követők -> Követés
    "Indítás...Csapat gyilkolásnak" -> "...xy kiszavazása csapatgyilkolásért"
    Bantha takarmány -> Banthaeledel
    Nehézgyalogos -> Rakétavetős
    Egység számlálása -> Egység a harcban...
    Hátrakétás katona (ez elég sután hangzik, de jobb ötletem nincs)
    Sorozatvetők -> Sorozatvető / Gépágyú
    Árnykatona -> Sötét Rohamosztagos (?)

    "Az árnykatonák csillagszórókkal egyre több ellenfelet is képesek megtámadni..."
    helyette: "A Sötét Rohamosztagosok áramfegyvereikkel egyszerre több ellenfelet is képesek megtámadni"

    A kiszolgáló elhagyta a folyamatot -> A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt


    Hát ennyi, első nekifutásra.

    Üdv:

    MrChef




  • Balumann
    #2276
    follow me és a hold on az működik csak rákell nézni. Én már mentem úgy hogy 8 katonát magammal vittem csatába, úgyhogy működik az rendesen.
    Kedvencem jedik közül az a 2 kardos csaj jedi, meg a katonák közül sniper. Kedvenc pályám nem nagyon van, többet is kedvelek, nem rakom sorba :P (van 1-2 pálya amit rühellek mondjuk, nem mondom hogy mindet szerettem :D)
  • Tom Tom
    #2275
    Nekem Kamino meg Mustafar teccik naon meg Utapau is zsír pálya.Kedvenc katonám a vuki harcos
  • Gerbill
    #2274
    A kedvenc karakterem a hátrakétás katona a klónhadseregben.
  • Gerbill
    #2273
    Nekem a hoth a kedvenc pályám. Az ahol a lépegetők vannak.
  • sWbFII
    #2272
    Ahogy azt meg is írták a GS-be az ellenfél iszonyat süsü tud lenniEzért egy kigyit haragszom. Na...és kinek mi akedvence???(pálya,karakter) Szerintem a Hunt Endorhóód jópofa !!!(csak a gép debil)
  • sWbFII
    #2271
    Aszem egy mögötted,2 melletted megy.(follow me)
  • bigapó
    #2270
    follow me az van, nekem legalábbis volt. az F4-el tudtam kiadni, csak rá kell "nézni" a célkereszttel a társra. persze ez single-ben van, nemtom te melyikről beszéltél:) viszont azt nemtom, hogy egyszerre hány embert vihetsz magaddal, de szerintem 3-at.

    ja és jó a magyarítás, bár volt benne egy-két betűtévesztés, de az elmegy.
  • MrChef
    #2269
    Fojt. (fojtani, fojtogatni)
    A "folyt." a folytatás rövidítése.
    Bocs a cenzúráért, de írjunk, beszéljünk helyesen magyarul.
  • Cat 02 #2268
    jedik jók :P

    Darth Vade- folyt és dob és kardozz és jó naygot ugrik
    Obi-wan- lök és dob és kardozz kuva erpset karodz
    dart maul- dob és lök és kuva jo kardoz meg ugrál így haláls :P
    Sidius- folyt és áram és LEBEG :D
  • Cat 02 #2267
    az lenne jkó ha lehetne "follow me" zni

    vagy szálj k ia hajoból :D(geonozis on ejtőernyőzni :D)
  • RaveAir
    #2266
    Valahogy az az érzésem, hogy ebben a játékban nagyon sok minden bennemaradt. Vannak benne olyan távlatok, hogy egységesítve lehetett volna rengeteg minden, de a készítők menet közben rájöttek arra, hogy ez így nem lesz jó. Sokkal ésszerűbb számukra, hogy azt itt kiagyalt ötleteket inkább egy másik SW játékba építsék bele.
    Van egy olyan érzésem, ha nagyon akarták volna, akkor ebben a játékban egyszerre megvalósítható lett volna egy fps (karakterfejlődéssel?), rts és szimulátor is.
  • Cat 02 #2265
    dísz
  • sWbFII
    #2264
    Mire jók a rangok?Kapitány vagyok.Hogyan lehet az embereket irányítani?(támad,véd,fexik,ugat...)
  • Gerbill
    #2263
    A gamecopyworld.com-on van mini image. Nem is egy
  • Drakhonis
    #2262
    kieg.: gc-új játék-első csata-indít->kilép rögtön
  • Cat 02 #2261
    de előtte elindult csak be kellet mountolni a képfájlt (de cd hideolo nem kelleT)
  • Drakhonis
    #2260
    Sziasztok!

    Köv. problémám van, végignézve a topicot, nem találtam rá még megoldást.
    Nostehát... crackelt SWBF2 telepít, jáccik jóóól, menteget, töltöget minden gond nélkül, majd a mai napon hoppp, játékbetöltésnél (campaign és gc egyaránt) kilép szó nélkül.
    Újratelepít, ugyanaz a hiba.

    Találkozott már valaki ilyennel?
  • Gerbill
    #2259
    Azért kéri mert nem csak egy fájlt kell felülírni hanem kettőt. A crack mappában két fájl van, megkeresed a játék könyvtárában a hasonló nevűt és felül írod
  • milk01
    #2258
    HY!van 1 kérdésem:neten akartam jáccani és engedett is de a 2. ahova be akartam lépni már azt irta h hibás cd-key és utána a többi is....nincs vmi ojan progi v cd-key v akármi ami megoldja ezt??
  • bigapó
    #2257
    jó helyre másoltad be a crack-et?
  • Cat 02 #2256
    mini clone dvd linket valkai vayg norma cracket

    a cracke ami van kéri a DVD-t