Star Wars Battlefront 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A jó kislány már nyolckor ágyban van... hogy tízre hazaérjen.
A gömbalakú test és a láb csatlakozásánál eltalálva elég sokat vesz le.
Nekem nem mindig mûködött de egy próbát megér.
A jó kislány már nyolckor ágyban van... hogy tízre hazaérjen.
Szerintem is az a jó, ha magyar szavakat és kifejezéseket használunk an angol helyett, ott, ahol szükségtelen az idegen szó. A Star Wars...hááát, talán kivételt képez sokmindenben, annak "az angol a nyelve". De például a Gyûrûk Ura nyelvét gyönyörûen lefordították magyarra. Ízlések és pofonok, de lényeg, hogy jól bírjuk az anyanyelvünket, mellette meg nem rossz, ha a hobbink nyelvét is ismerjük.
többiek:
tényleg nincsen más repülõgép a többi pályán, csak a hósikló a Hoth-on. Kispórolták a játékból a repcsiket, de nem csak azokat. Viszont elég ütõsre sikerült a hósikló: van, hogy végighentelem a pályát, míg lelõ valaki. A végre a hósiklók ellen is hatásos AT-AT lézerágyúira és a rakétavetõsökre kell figyelni (párszor elõfordult, hogy egy AI egység szedett le VALAHOGYAN, mert az én kezemben a rakéta nem követõs..na mindegy)
The Matrix has you...
In Flames and Star Wars forever!
Itt a címem:[email protected]
In Flames and Star Wars forever!
In my restless dreams, I see that town... Silent Hill.
The Matrix has you...
*=nem tom mi?
"Not Weaken.... Weeeaken"
The Matrix has you...
Tankokon hol van a legsebezhetõbb pont?<#idiota>#idiota>
"Not Weaken.... Weeeaken"
egyébként eddig nem figyeltem és csak néha olvastam el a tippeket, amiket töltés közben írogat, de most, hogy magyarul van, egész hasznos tanácsokat rejteget ez a rész😊
lehet, hogy én vagyok a láma, de van egy-két "bónusz" amit nem nagyon tudok megszerezni. pl a pisztollyal való lövéshez adott szuperpontos stuki, a távcsövessel szerezhetõ, meg még egy-két dolog. a többi meg már veterán vagy elit. veletek is így volt?
The Matrix has you...
"Not Weaken.... Weeeaken"
Azt is elhiszem, hogy a magyar megfelelõk gyakran bénán hangoznak, ha ismered az eredeti angolt is. De ez csak hangzásilag van így, mert angolul is ugyanolyan bénán hangzik. 😉
A másik gond, hogy az SW univerzium nem lett egységesen fordítva. Gondolok itt a filmekre, a könyvekre és egyéb kiadványokra.
A jedi maradt, mivel az nem angol szó (annak ellenére, hogy sokan azt hiszik).
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Remélem a Jedi nem lett "fénylovag" vagy ilyesmi <#hehe>#hehe>
Jó hogy vannak akik a szabadidejüket ilyesmire áldozzák és így egy csomó ember is értékelhet olyan játékokat amiket a nyelvtudás hiánya miatt kihagyna de sztem a magyarítások az rpg-k párbeszédeiben például nagyon fontosak de fps-ben nincs igazán szükség rá és vhol megöli egy kicsit a fílinget 😊
Egyébként az angolban is csak annyira értelmes a Jet Trooper mint a magyarban a Sugárhajtású katona. Mert ami a hátán van az a Jet pack vagyis sugárhajtású csomag, hátizsák
A jó kislány már nyolckor ágyban van... hogy tízre hazaérjen.
The Matrix has you...
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Valamint van még a "A kiszolgáló elhagyta a folyamatot -> A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt" javaslatod, de mivel találtam olyant, hogy "A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt", ezért lehet, hogy itt arról van szó, hogy a kiszolgáló (aki host-olja a játékot) kilépett a játékból és az megszakadt.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
The Matrix has you...
Igyekszem minél elõbb javítani õket. És köszönöm!
Nem igazán szolgál mentségemre, de a hálózati módokat nem nagyon volt lehetõségem kipróbálni, és néhol a szövegben való változókat nehéz volt úgy kezelni, hogy közben értelmes maradjon a mondat.
Azt hiszem, hogy talán a nehézgyalogos, hátrakétás katona és árnykatona kifejezéseket hagynám.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Sajnos nem tudom a neved, és nem látom, hogy hol kell belépni az üzenetek részlegbe. Na, mindegy, akkor ahogy megígértem, összeállítottam egy kis csokorra valót az általam javításra ajánlott szavakból, kifejezésekbõl:
Rossz szó/kifejezés -> Ajánlott szó/kifejezés
Hálózatos mód -> Hálózati mód
Csatlakozás a folyamathoz -> Csatlakozás a játékhoz
Követõk -> Követés
"Indítás...Csapat gyilkolásnak" -> "...xy kiszavazása csapatgyilkolásért"
Bantha takarmány -> Banthaeledel
Nehézgyalogos -> Rakétavetõs
Egység számlálása -> Egység a harcban...
Hátrakétás katona (ez elég sután hangzik, de jobb ötletem nincs)
Sorozatvetõk -> Sorozatvetõ / Gépágyú
Árnykatona -> Sötét Rohamosztagos (?)
"Az árnykatonák csillagszórókkal egyre több ellenfelet is képesek megtámadni..."
helyette: "A Sötét Rohamosztagosok áramfegyvereikkel egyszerre több ellenfelet is képesek megtámadni"
A kiszolgáló elhagyta a folyamatot -> A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt
Hát ennyi, elsõ nekifutásra.
Üdv:
MrChef
Kedvencem jedik közül az a 2 kardos csaj jedi, meg a katonák közül sniper. Kedvenc pályám nem nagyon van, többet is kedvelek, nem rakom sorba 😛 (van 1-2 pálya amit rühellek mondjuk, nem mondom hogy mindet szerettem 😄)
A jó kislány már nyolckor ágyban van... hogy tízre hazaérjen.
A jó kislány már nyolckor ágyban van... hogy tízre hazaérjen.
"Not Weaken.... Weeeaken"
ja és jó a magyarítás, bár volt benne egy-két betûtévesztés, de az elmegy.
The Matrix has you...
A "folyt." a folytatás rövidítése.
Bocs a cenzúráért, de írjunk, beszéljünk helyesen magyarul.
Darth Vade- folyt és dob és kardozz és jó naygot ugrik
Obi-wan- lök és dob és kardozz kuva erpset karodz
dart maul- dob és lök és kuva jo kardoz meg ugrál így haláls 😛
Sidius- folyt és áram és LEBEG 😄
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
vagy szálj k ia hajoból 😄(geonozis on ejtõernyõzni 😄)
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
Van egy olyan érzésem, ha nagyon akarták volna, akkor ebben a játékban egyszerre megvalósítható lett volna egy fps (karakterfejlõdéssel?), rts és szimulátor is.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
"Not Weaken.... Weeeaken"
A jó kislány már nyolckor ágyban van... hogy tízre hazaérjen.
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
Köv. problémám van, végignézve a topicot, nem találtam rá még megoldást.
Nostehát... crackelt SWBF2 telepít, jáccik jóóól, menteget, töltöget minden gond nélkül, majd a mai napon hoppp, játékbetöltésnél (campaign és gc egyaránt) kilép szó nélkül.
Újratelepít, ugyanaz a hiba.
Találkozott már valaki ilyennel?
A jó kislány már nyolckor ágyban van... hogy tízre hazaérjen.
a cracke ami van kéri a DVD-t
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ