41716
  • Heffi
    #38036
    Ha piros a nyereg jel mielött felszállsz a lóra, akkor azt lopásnak veszik ha látnak mikor felszállsz.
    Ez vagy bug, vagy egyszerüen nem a tied az a ló.
    Mondjuk nekem nem rémlik hogy kaptam volna lovat ott...
  • DORSANAX
    #38035
    Azt meg tudná mondani nekem valaki, hogy pl. a Weynon apátság lovát, amit nekem adtak, hogy segítsenek megtalálnom a keresett fiút, miért akarják tőlem elvenni és miért vádolnak lopással?
    Ha leszállok a lóról, akkor még semmi problémám az őrökkel, de abban a pillanatban, ahogy visszapattanok a nyeregbe, azonnal anyázni kezdenek...
  • Heffi
    #38034
    Pedig nagy eséllyel amiatt vannak..
  • Dante73
    #38033
    Nálam ez tökéletesen lement, sőt, a végére is értem azóta a fő küldetésnek. Két bugba futottam bele eddig, egyszer egy NPC követett a "Föld alatt" így nem tudtam sehol aludni, várakozni, vagy gyorsutazni, (Visszamentem oda, ahol találkoztam vele, legyaktam, megszűnt a hiba) a másik pedig az, hogy az egyik NPC "nincs meg". Ha házat akarok venni az egyik városban, (névmemóriám rossz) hozzá kellene fordulnom, de nincs ott, ahova a jelölő mutat. Éjjel-nappal egy a kastély előtti hídra mutat, de, bár jártam már ott vagy tucat alkalommal, egyszer sem volt ott. Benéztem a híd alá, a híd pillérei közé, de sehol sincs. Az a legszebb, hogy mikor megtudtam, hogy kit kell keresnem, ott volt, csak épp nem volt pénzem, így úgy döntöttem, majd később foglalkozok vele.

    Úgyhogy, nincs különösebb gond a magyarítással. Ennyi belefér szerintem, és ezek sem biztos, hogy a honosítás miatt vannak.
  • Heffi
    #38032
    Megkell tanulni angolul, végülis világnyelv. Egy ilyen játékot ha játszani akarsz akkor meg nem is árt -.-
  • Szuni
    #38031
    Rosszul írtam, sorry. Amiről eddig is lehetett vele beszélni, az ott van, csak újabb opció nincs a történethet, pedig kellene...
  • SaGa
    #38030
    Ha van ablak, de üres, az bizonyosan a fordításból (vagy a fordítással felrakott, ám sikertelen patchből) adódó hiba...
  • SaGa
    #38029
    A lokalizáció a játékoknál viszonylag új találmány és tipikusan nem a fejlesztő cégek, hanem valamelyik terjesztő által megbízott csapat szokta elvégezni. A magyar piac túl kicsi ahhoz, hogy a fejlesztők maguk álljanak neki. A játék megírásakor meg nem a lokalizálhatóság a fő szempont.
    Bizonyára másképp is meg lehetett volna oldani az Obliviont, bár már a Morrowind is az adatrekordos megoldással dolgozott, így ez adott volt. Ez teszi lehetővé, hogy ennyi modot készítenek a játékhoz. Egyetlen fájlt kell piszkálni csak ahhoz, hogy a TIE módjára teljesen átalakítsa a játék menetét, de ha csak a képi megjelenésen akarsz módosítani, egyetlen esp-t vagy esme-et (azaz a játék menetét befolyásoló fájlt) sem kell módosítanod, elegendő a megefelelő textura és mesh fájlokat lecserélni.

    Ha nem ilyen szerkezetű a dolog, hanem pl mint a stalker játékokban, külön szövegfájlok vannak mindenhova (bár ott is vannak összevonások, hisz az összes kereskedő egyetlen fájlból kapja az árukészlet leírást, ám már külön fájlok vannak kereskedőnként a szövegeikhez és megint mások a scriptjeikhez). Ha fordítani akarsz ezeket a fájlokat kell csak megfelelő módon átírni, azonban ha a fordításod nem pont ahhoz a patchez készült, már használhatatlan lesz. Az Obli esetén nem valószínű, hogy valaha is újabb patchet kapna, de modokat tonnaszám. Még mindig, napi 5-15 darab jelenik meg a tesnexuson...
  • Szuni
    #38028
    No igen, de eltelt két hét legalább a játékban (medveirhákat gyűjtögettem) a magliros kidobásom miatt , és a karakter nem beszél ilyesmiről, nincs opció a beszélgetésben.. A könyvek mind megvannak nálam, mondta is hogy jöjjek vissza, de a beszédablak tök üres.. :(
  • Fantusz
    #38027
    A négy könyvet be kell vinned az Arcane egyetemre, s ott egy mágus-gyíknak oda adni, ő tanulmányozza, s két nap múlva közli mire jött rá.
    (kéri mind a négy kötetet, az nem a magyarisítás hibája, hogy három könyve eladható, eldobható, amiből aztán nehézségek lehetnek, ha megteszed)

    A hatalmas világtérképen még tökéletes nyelvtudással is gond lehet, ha egy távoli helyszínre nem jelölik a küldetés irányát.
  • Szuni
    #38026
    Lehet hogy naív a kérdésem, de a fejlesztők akkor miért nem más módon készítik a játékokat? Hiszen ezek mekkora nevek már, ha jól tudom, a Fallout 3 is eme cég terméke, ugyanazen motorral (vagy fejlesztettel, nem értek hozzá).
    A fjáték készítőinek nem az lenne érdekük, hogy ilyen nagy sikervárományos neveket, mint Oblivion és Fallout 3 úgy készítsenek el, hogy azt könnyebben lehessen lokalizálni? Persze így is megveszi a nép, de még többen vennék, ha alapból magyarul lehetne kapni.. nekem a logika ezt diktálná, vagy annyira nem nagy a kereslet, hogy megérje a lokalizálás miatt másképp programozni?
    Vagy ne akarjak nagyokat álmodni? Sorry, nem akarok eltérni a fórum témájától, de felvetődik a kérdés, hogy egy ilyen úttörő játékot, egy ekkora nevet miért így készítenek el..
  • koschwarz
    #38025
    én örülök is, hogy kb. 10 évnyi angol-tanulás után nincs szükségem arra, hogy magyarul játszak...sőt, magukból a játékokból is aztán rengeteg dolgot tanultam, természetesen.
  • SaGa
    #38024
    Nem vagyok tagja a magyarító csapatnak, így nem tudhatom, mi az, amit láttak, mi az, amit nem. Gondolom a legjobb tudásuk szerint végezték a feladatot, ha valahol hibáztak, az csak azért fordult elő, mert ez a leg összetettebb RPG a mai napig, amit készítettek. Az, hogy amíg betartod a világban létező szabályokat, gyakorlatilag azt csinálsz amit akarsz, ha úgy gondolod a fő történetre oda se bagózól, kialakítasz magadnak egy életstílust, és aszerint végzed a dolgod, más - számítógépes - RPG-kben ismeretlen.
    Emiatt úgy belenyúlni a játékba olyan mélységig, mint amit egy teljes fordítás igényel - főleg ebben a szerkezetben, ahol nem külön szövegfájlokban vannak a megnevezések, párbeszédek és egyebek, hanem beömlesztve az egyetlen esm fájlba, minden mással együtt) - lehetetlen anélkül, hogy valahol valami hiba ne forduljon elő. Amit jó eséllyel ki lehet tesztelni, az a fő szál végigkövetése az alapvető karakterosztályokkal. Amint egy kicsit is változtatsz valamelyik kiválasztható osztály tulajdonságain, a teljes világ másképp kezd el körülötted működni, más beszélgetések kerülnek elő, másképp állmak hozzád az NPC-k, stb...

    Egy olyan játék fordítása, ahol a szövegek külön erőforrás fájlokban vannak, szinte csak egy egyszerű szótárazás ahhoz képest, amit egy ilyen szerkezetű programmal kell elvégezni.
  • Szuni
    #38023
    Közben ezt végigolvasva kicsit érthetőbb a dolog, még a szőkéknek is ;)
  • DORSANAX
    #38022
    "...Egy hibamentes magyarítás csak olyan formában lenne elképzelhető, ha az alap tárgyakat, scripteket, NPC-ket, párbeszédeket "altatják" valahol és mindet lecserélik egy minden egyéb paraméterben megegyezőre. Na ez az, ami házilag, az eredeti program generátor szoftverkészlet nélkül kivitelezhetetlen..."

    Valószínűleg így igaz, de akkor felmerül egy sokak számára remélem nem félreérthető kérdésem.
    Nem látta ezt a készítő csapat akkor, amikor belefogott ebbe az eszméletlen nagy és fárasztó munkába?
    Jelen pillanatban sajnos úgy kell értelmeznünk a kérdést, hogy van egy magyarítás, de nem igazán tanácsos használnunk.
    Még egyszer hangsúlyoznám, hogy nem szeretném a készítőket megbántani, hiszen fordítási szempontból nézve hatalmas munkát végeztek, amit magam részéről csak megköszönni tudok, de játszom tovább angol nyelven...
  • Szuni
    #38021
    Jelenleg 110 óra az, amit a magyarítással játszottam. Eddig egyetlen bug fordult elő, a sokak által említett Maglir-probléma, ugyanis elvileg az ő megöléséért nem járna büntetés, mert ő támad ránk szkriptelt eseményként, mégis úgy kivágtak a harcosok céhéből, csak néztem. Magyarítás nélkül ez nem fordult elő.
    A honosítást készítők oldalán azt ajánlják, csak azokat a modokat használjuk a magyarítással, amik a telepítőcsomagban is benne vannak. Mondjuk én is betettem egy plusz kereskedő karaktert, mert zavart hogy nincs elég pénz a kereskedőknél, ő meg mindnt megvesz kérdés nélkül.. az hogy ez mennyire cheat vagy ne, azt hagyjuk, nekem életszerűbb, hogy van olyan, aki bármit megvesz. Ez angol mod, mégis magyarul "beszélt" a karakter, nyilván úgy alkották meg, hogy egy másik karakter sablonszövegét használja, amihez a magyarítás is nyúl. Kicseréltem a textúrákat is itt-ott, meg a zenéket is, ezek nyilván nem okoznak gondot a magyar szöveggel, nekem, mint egyszeri játékosnak, aki veletek ellentétben még újdonságként kezeli ezt a játékot, és nem ásta bele magát a modokba évekig, sztem bőven elég is; és gyanítom, a magyarítás készítői a magamfajtákat célozták meg a produktumukkal.
    A főszálon nem nagyon haladtam még, 15-ös a karakterem, viszont itt is van akadás a Magliros eset óta másodszor, nevezetesen a térkép egyszerűen nem mutatja, hová kéne mennem, és lehet, ezt is a magyar fordítás okozza.. A négy könyvet kéne tanulmányoznom, ami nekromanták tanait tartalmazza, de akárhányszor olvasom el, nem történik semmi. Eyg karakter se beszél erről, pedig belepillantottam el nem ítélhető módon a végigjátszásba is.. szóval, ha a főszál nem játszható végig a magyarítással, akkor az komoly gond. persze a játék tökéletesen élvezhető, hiszen azt csinál a ember, amit akar, de nyilván jó volna végigizgulni a történetet is.. hogy a (szöveget is tartalmazó) modok nem mennek tökéletesen, az nem számít, hiszen a honosítás készítői jelezték, de ha a főküldetés is bugzik, az nem jó..
    A TIE-re visszatérve, feltettem azért tesztelni, hiszen az előnyei szemmel láthatóak, bár rögtön úgy kiütöttek a bugyimból, csak néztem az erdőben.. és az új karakterek szövegei persze angolok maradtak, de ami magyar volt, az is.. Ez a lényeg, persze ha összekavaródik a dolog, és a további játékban is előfordulnak furcsaságok, akkor emiatt lesz...
  • SaGa
    #38020
    Bocs a sok elütésért....
  • SaGa
    #38019
    Teljesen más egy nyelv beapplikálása egy játékba a fejlesztés során, mint utólag.
    Amikor írják a programot, ott vannak a tárgyak, leírások, párbeszédek, csak a megfelelő nyelvű fordítást kell betolni az alap esm-be. Nem véletlen, hogy nem úgy kerül a más nyelvű (német, francia, egyéb) telepített verzióba, hogy van az oblivion.esm arra meg egy másik esp, hanem maga az esm azon a nyelven van összerakva...

    Amikor generálják az alap fájlt, akkor forrásként másik nyelvű verziót tesznek be, de a többi rész egyforma lesz. Ha utólagos patchként teszel be fordítást, ott az eredeti esm, meg egy esp, ami lehet, hogy nem csak a szövegeket cseréli, hanem belenyúl scriptekbe, tárgy/npc tulajdonságokba, stb. Nem azért, mert így akarták a fordítók, hanem azért, mert ez egy ilyen szerkezetű program.

    A modderek nem véletlenül csinálják pl azt, amit egy komyoalbb modban láttam: Romancing with Eya...

    Eyja egy szolgáló, akit a skingradi megvásárolható házhoz kehet felfogadni. Készítettek egy modot, amiben ezzel a leányzóval szerelmi kalandba lehet bonyolódni. Semmi szex, rendes, romantikus szerelem, együtt lovaglások, séta a mezőn, egy kastély beszerzése a leánynak, stb...
    Csak azért, hogy bele ne kavarjon egyéb részekbe, a modder külön scriptet írt, ami az eredeti Ejya-t, aki az alapjátékban is létezik, elküldi aludni. Nem átírja az ő szerepét, tulajdonságait, szövegeit, hanem egy teljesen másik karaktert épít föl, mivel nem lehet tidni, hogy az alap karakter viselkedését, mozgásait, "órarendjét" módosítva milyen összeakadást okozna. Azt ellenben lehet tudni, ha sosem aktiválod az eredeti Eyja-t (ha nem veszed meg a házat, sosem fogsz vele találkozni), egyszerűbb volt elaltatni egy rejtekhelyen, ahova sme a karakter, sem NPC-k nem tévedhetnek be soha, így interakcióba sem keveredhetnek vele.

    Egy hibamentes magyarítás csak olyan formában lenne elképzelhető, ha az alap tárgyakat, scripteket, NPC-ket, párbeszédeket "altatják" valahol és mindet lecserélik egy minden egyéb paraméterben megegyezőre. Na ez az, ami házilag, az eredeti program generátor szoftverkészlet nélkül kivitelezhetetlen.

    Ismétlem: az Oblivion mod egy adatbázis fájl, ami az eredeti ESM-ben (és a gyári ESP-kben) lévő rekordokat módosítja. Ha egy ID (bármilyen entitás, NPC, ruha, ház, ajtó, kavics, fegyver, bármi...) létezik egy esp-ben, vagy egy mod esm-jében, akkor az eredeti esm-ben lévő azon ID teljes rekordja eldobásra kerül és csak az új töltődik be. Ha abból valami fontos adat hiányzik, vagy más értékű, mint amit az alapprogramban egy script, vagy egyéb rutin elvár, baj lesz. Jobb esetben csak szépséghiba (levegőben lógó kődarab), rosszabb esetben egy NPC ahelyett, hogy elbeszélgetne veled, leszúr helyből...

    Olyan nincs, hogy egy rekordban csak a szöveges részt átírom. Sajna...
  • DORSANAX
    #38018
    Ez tökéletesen érthető, amit írtál, és én magam is látom, hogy mennyire bonyolult és összetett dolog ez...
    Azonban én is csináltam magyarítást, /Still Life_2/ és amennyiben nem lett volna végigjátszható. akkor ki sem adom.
    Természetesen egyetértek azzal, amit írtál, mert ez valóban egy sokkal összetettebb és bonyolultabb játék, viszont az angol fordítást is emberek csinálták.
    Remélem, hogy a készítők nem sértődnek meg, de amennyiben hibás, és már ennyit dolgoztak vele, talán érdemes lenne azért ezeket a hibákat orvosolni...
  • koschwarz
    #38017
    ne felejtsük el, hogy egy ilyen kaliberű játéknak megcsinálni a fordítását, eszement sok munka, főleg hobbiból. valószínűleg magával a magyarosítással nincs probléma. a baj inkább az oblivion-nal lehet.

    lehet, hogy véletlenül átírtak, vagy benne hagytak olyan recordokat, amiket nem kellett volna. nehéz az obliviont modolni.
  • SaGa
    #38016
    Az Oblivion igen nagy, hosszú és összetett játék. Gyanítom, nincs akkora csapat a magyarítás mögött, hogy minden küldetést, NPC-kkel való beszélgetést, minden helyzetben (a karaktered által képviselhető faj, osztály, fame/infamy arány, stb...) kiteszteljenek.
    Az ugye ismert, hogy az egyes fajok közötti viszony is befolyásolja, hogy egy másik fajú NPC hogyan áll hozzád. Az egyik barátságosabb, többet elvisel, a másik már akkor megsértődik, ha ránézel. Stb...
    Egyszerűen esély sincs arra, hogy minden hiba kiderüljön az átírás során. Elég mélyen beástam magam a modokba ahhoz, hogy tudjam: én biztos nem állnék neki egy ekkora projektnek, túl sok a buktató és túl kevés az előnye...

    Túl összetett program ahhoz, hogy csak úgy neki lehessen állni átültetni egy másik nyelvre. A modok százai meg sosem lesznek magyar nyelvűek...
  • DORSANAX
    #38015
    Megjegyzem, elég hülye kérdés volt, mert a válaszodból egyértelműen kiderül, hogy nem...
  • DORSANAX
    #38014
    Én csak azt nem értem, hogy akkor mire volt jó a játék magyarításának a tesztelése?
    Én is most kezdeném a játékot, akkor most jobb, ha nem is játszom a játékot a magyarítással?
    Tényleg nem rosszindulatú a kérdésem, de esetleg valaki végigjátszotta már legalább az alapjátékot magyarítással normálisan?
    Most kezdtem és nem igazán értem, de nekem is előfordult az, amiről itt olvastam, hogy indokolatlanul "bedurvultak" és rám támadtak karakterek, szerintem indokolatlanul...
    Hogy mi a kérdésem?
    Az, hogy egyáltalán érdemes használni a magyarítást???
  • SaGa
    #38013
    Erre a választ természetesen nem. Egyetlen olyan mod sem "kompatibilis" a magyarítással, ami új dolgokat hoz a rendszerbe. Bár a TIE deklaráltan csak az alapjátékban szereplő "erőforrásokat" használja, ám azokból új karaktereket teremt és ezek leírása, esetleges párbeszédei a tie esp-ben találhatóak, emiatt garantáltan nem lesznek magyarul.

    Mivel a magyarítást használók az alapjáték questjeiben is elakadnak, valami hiba miatt, már az alapjáték sem "kompatibilis" a magyarítással...
  • Szuni
    #38012
    Ha már volt, akkor sorry, nem látom. A TIE kompatibilis a magyarítással? Mármint nyilván nem lesz magyar, ahogy nézem elég sok mindent ad a játékhoz, de a játékélményt nem befolyásolja nyelvileg?
  • koschwarz
    #38011
    egyébként a TIE 1.25-ben már van az üzletek őreinek is saját "beosztása". azaz, éjjel ők is alszanak, mittomén hajnlai 2-től 5-ig 8az csak példa). tehát ki kell tapasztalnod, mikor mennek aludni, és akkor kell bemenni...
  • Csacsi
    #38010
    Illetve gondolkoztam. Egy teljesen Mágiát használó karakter indításásn is. Arra gondoltam, hogy eleinte saját lények megidézésével, azután pedig kis destruction, vagy paralyze varázslatokkal maradnék életben, egy kis invisibility-vel tartanám életben magam.

    Azt már eldöntöttem, hogy Breton lesz, és Mage csillagjegyű, de a többi, hogy mit rakjak Major-ba, illetve Minor-ba, még kérdéses. Hogy azért ne fejlődjek túl gyorsan. És kicsit azért kordában tudjam tartani a fejlődésemet :)
  • Csacsi
    #38009
    Mod nélkül megoldható, hogy egy tárgyat/ruhát, felruházzak több Sigil kő enchanttal? Tehát esetleg 4 shield, és 4 Mana növelő?

  • Heffi
    #38008
    Igen összeadódik :)
  • Szuni
    #38007
    Olvasgatva a hozzászólásaitokat, eddig egy húsz százalékos kaméleonnal enchantolt ruhát szereztem. Ha ehhez csináltatok magamnak egy ugyanilyen hatásfokú gyűrűt mondjuk, akkor a kettő hatása összeadódik? (20+20=40? Csak elméleti a kérdés, ugyanis azokat a varázslatokat, amelyek magasabb ch. százalékot adnak, bár meg tudnám venni, de enchantoláskor nem ajánlja fel, mert ugye nem tudom elsajátítani még..
  • Fantusz
    #38006
    Varázslatoknál egy nagyon fontos, de sokak szmára nem imert kitétel, hogy a varázslatok csak akkor 100%-os hatákényságúak, ha a karakter semmiféle páncélt nem visel.

    Páncélban elsütött varázslatoknál a büntetés mértéke a páncélismerettől függ, de a spell hatékonysága max 95%-os lehet.
    Egy destruction varázslatnál a sebzés mérséklődik, idéző mágiánál a summon életereje csökken, az említett detect life varázslat kisebb területre hat, Feather használatakor kevesebb terhet bír a karakter a spellek megadott értékeinél, ha valamilyen páncél van rajta (természetesen lehetne még sorolni a varázslatokat).

    Ez a rendszer az elmére ható (illusion) varázslatoknál lehet igazán veszélyes, mert a hatékonyságot a biztosról bitonytalanra csökkenti.
    Egy 30 másodpercig tartó 25ös szintű NPC megzavarására alkalmas spellt (Command Humanoid) páncélban elcastolva van legalább 5% esély arra, hogy a lény nem a társaira, hanem a karakterre támad, ráadásul a többiek is követik.
    (3-4 sigil kőböl ruhába enchantolt shield nagyobb védelmet ad bármelyik páncélnál, s a varázslatok is 100%-osak maradnak)

    Frenzy és Rally nem tartoznak a fontos varázslatok közé, (én nem is igen használtam ezeket, csupán csak kipróbáltam) az egyik ok a fentebb említett rendszer lehet, ha nem működött, illetve ha nem elég erős a spell akkor is hatástalan maradhat, de egy ráknak a leggyengébbre is reagálni kellene. (elmére ható varázslatoknál fontos, hogy milyen szintű lényeket képes irányítani, ha a lény magasabb szintű, a varázslat hatástalan marad)
  • Heffi
    #38005
    Ismerem detect life-ot és használom is sokszor mert jól jön. Azért ennyire nem vagyok kezdö ám :D
    De most hogy olvasom amit írtál, tényleg igazad van, ez csak hozzáad egy kis kihívást a játékhoz. Túl könnyü is volt csak úgy kirámolni mindent alap szinteken is...
    Most meg már csak akkor tudok rabolni, ha már sokkal gyakorlottabb vagyok :)
    Hülyeség is volt hogy kiakartam venni ezeket az öröket, tényleg jó hogy bentvannak :))

    Egyébként egy kérdés: Nem is olyan rég kérdeztem a Rally és Frenzy képességekröl, hogy mit is csinálnak pontosan.
    Nos én vettem azóta mindkettöböl egyet, ki is próbáltam. Ha jól értettem a rallytól nagyobb önbizalmat kap a célpont és ezért nem menekül el. De a Frenzy nem akar müködni, a legalapabb van meg, de még a rákokon se akar semmit csinálni :S
    Még csak ki se jelöli az ellenfelet ilyen körvonallal hogy hatott a varázslat :/
    Nem értem mi baja lehet...
  • Fantusz
    #38004
    Tolvajoknak nagyon hasznos lehet egy detect life varázslat, de még jobb, ha enchantolva van.
    Ezzel a falon keresztül is követni lehet az élőlények mozgását, s ha nem tisztességes szándékkal szándékozol belépni valahova, olyankor besurranni, amikor az őr nem az ajtó előtt áll.
    "Alkalom szüli a tolvajt" - fel kell mérni meennyire kockázatos vállalkozás egy-egy besurraó akció, ha makacs az őrszem nem szégyen elhalasztani az akciót.

    75ös sneak fölött már elegendő félhomályban lopakodóállásban kivárni a megfelelő pillanatot, gyakorlott osonót nehezen fedeznek fel.
  • Atreus
    #38003
    Jaj ez egy mod..! Akkor nemszóltam!
  • Atreus
    #38002
    Esetleg el lehet csalni őket. De ha már belépéskor el akar zavarni akkor jobb nem ellentmondani neki. Gondolom kezdő karakterrel mész...
  • Fantusz
    #38001
    TIE nehezítésnek rakta be az őröket, éjjel üres üzleteken kirabolni nem volt túl nagy kihívás, igaz néha történtek váratlan dolgok, de összességeben beosenás-rámolás-elillanás volt csupán a tolvaj szakma.

    Az őrök jelenléte figyelmeztetés: aki nem képzett tolvaj, unaloműzésből ne menjen lopni, mert ráfizet.
    Tolvajoknak egy plusz feladat az őrök kijátszása, ehhez azonban 100% chameleont használni cheat - surranáshoz elegendő az invisibility, teljes chameleonnal nem illik elvenni a lebukás lehetőségét, egy zárat nem az NPC orra előtt kell kinyitni.
  • Heffi
    #38000
    Nem mondtam ilyet hogy megölni az öröket :)
    Annak örülnék ha valahogy ellehetne tüntetni öket onnan.
    Azzal nem is lenne gond, ha chameleonnal vagy invisibilityvel betudnék menni, de képtelenség... Ahogy belépek már egyböl az arcomban áll és kiabál rám, hogy menjek ki mielött letartóztat :/
    Persze jó, chameleonnal talán így se venne észre, de az egyelöre még nincs a birtokomban..
  • Atreus
    #37999
    Megölni az őröket? Minek? Megaztán hova lenne a realitás... Vmi Shadow vagy Chameleon varázslat(pl.gyűrű) simán megteszi. De ha nem tudod kirabolni a helyet akkor menj máshova! Rengeteg hely van és rengeteg cucc! Vmi konkrét dolgot akarsz "kölcsönvenni"?
  • Heffi
    #37998
    Uhh.. na erre nem számítottam :S
    TIE-t semmiképp se akarom kikapcsolni, nincs valami mód hogy kivegyem ezeket az öröket?
  • koschwarz
    #37997
    TIE