13886
-
bendáj17 #13086 érdekes szavak :D -
#13085 Viharvárad :DDDDD
Büszkemocsár XD -
#13084 Nem olvastam.
Armageddon: jó, az más, de az is rohadt nevetségesnek hathat. -
Gabe18 #13083 Én se értem minek kellett ezt lefordítani.
Aki nem tudja miről van szó annak szerintem olyan mindegy, aki meg rajongó az első rész óta annak meg a Witcher teljesen jó lett volna.
Erről a "Vaják"-ról nekem örökké a Ludas Matyi ugrik be, mikor a Döbrögihez hívják az orvosokat és akkor jön a "Vajákos Piri néne"...
-
mindero #13082 Pedig az volt az egyetlen valamirevaló cselekedete -
Probatbicol #13081 Mondjuk a neveket pont nem ő fordította, hanem Réz Ádám, az első 11 fejezettel együtt. GÁ egyébként rühelli a Gyűrűk Urát, ezt már többször lenyilatkozta, iparosmunkának tekintette a fordítást. (Én meg emiatt rühellem ájpibácsit) -
MaRee #13080 Nem tudja egyébként valaki, hogy a magyar verzióból hogy lehet előcsalogatni az angol nyelvet és feliratot? Idegesít hogy magyarul van. A registryben találtam egy Language nevű részt de oda 16 van írva. -
#13079 persze, göncz árpi bácsi fordította (a korábbi köztársasági elnök) -
#13078 Warcraft-ban - hál' Istennek - nem vagyok otthon. :)
-
MaRee #13077 A Tolkien regények magyar fordításai kivételnek számítanak ilyen szempontból, az profi munka, nagyon-nagyon jól le vannak fordítva a nevek!
Viszont szerintem is hülyeség lefordítani, főleg amikor ilyenek jönnek ki, hogy Büszkemocsár Jaina meg SZOLGA (ez utóbbi Thrall akar lenni, nem tudom ki mennyire van otthon warcaftban). A földrajzi nevekről már nem is beszélve, mint pl Légura föld, meg Viharvárad... Azt hittem ott tépem össze a könyvet :D A
Szerk.:
De mégis, a legjobban Szörkentyű László, a gnóm mérnök ütötte ki a biztosítékot -
#13076 Gyűrűk Urát olvastad Göncz Árpád bácsi fordításában például?
Az eredeti nevek és elnevezések olvasásakor kifeküdnél... vagy a röhögéstől, vagy a nehézségük miatt.
-
#13075 És a beszélő nevekkel mi a helyzet? -
#13074 Egyáltalán minek neveket fordítani? Még a David>Dávid szintű fordítások okék, de amikor minden szarba belelátnak minden szintén szart... -
MaRee #13073 Vaják? Na ezért nem szeretek magyarra fordított regényeket olvasni, de hát ez még mindig nem üti ki annyira a biztosítékot, mint mondjuk a Warcaft regények fordításai..
Értem én, hogy nehéz jól lefordítani a neveket(ami hülyeség szerintem), de akkor már inkább Vadász vagy valami normálisabb hangzású is lehetne, nem vaják.. Erről az egyik Káosz regény ork öregasszonya jut eszembe, aki tehénszarból csinált orvosságot, őt hívták Vajáknak.. :)
Valaki elolvasta már egyébként? -
bendáj17 #13072 Akkor ez a könyv mikor is jelenik meg? -
Prof William #13071 Pont erről akartam kérdezni? Ez az alap legelső witcher novelláskötet? Valaki angolul olvasta már? Gondolom az író garantálja a hangulatot. -
#13070 Nekem tetszik a vjedzsmin O.o nem is tudtam, hogy így kell kiejteni az eredetit :D -
#13069 Jóvanaz -
dregnarr1 #13068 Nekem kifejezetten tetszik a vaják elnevezés. -
ferenc001 #13067 "Hivatalos" magyarázat a vaják szóra, innen:
"Bár a játék hősét valóban sok országban witchernek hívják, Geralt története sokkal régebben, jó tizenöt évvel korábban kezdődött, méghozzá irodalmi hősként. Az eredeti kifejezés - wied¼min - a lengyel wied¼ma, vagyis boszorkány szóból ered, Sapkowski saját leleménye. Ezt Danusia Stok az angol witch szóból képzett witcher szóra fordította, ami szintén nem létezett soha korábban. A könyvek fordítói minden más nyelven is a boszorkány szót ferdítgették addig, míg hímnemű nem lett (lsd. Hexer, Zaklínaè, Sorceleur...) Magyarul a "boszor" adódott volna, de próbáljátok csak meg például többes számba tenni... A boszorkánymester/úr nem fejezte volna ki jól a lényeget, versenyben volt a táltos, a sámán, de még a garabonc is... A vajákos ért a füvekhez, a mágiához, néha a jövőt is megpillanthatja - így lett ez a befutó.
Akárhogy is nézzük, ha az eredeti kifejezéshez ragaszkodnánk, "vjedzsminnek" kellene hívnunk Geraltot... Szerintem abban mind egyetértünk, hogy ennél a vaják lényegesen jobb." -
#13066 A rohadt életbe!
1. - idegesít a 'vaják'
2. - mintha össze lenne csapva (egyértelmű, hogy a játék 'Intro'-ját szövegesítette meg, de valami istentelenül balfasz módon).
-
bendáj17 #13065 ja az tényleg elég zavaró. -
mzoli7 #13064 találtam részletet is:részlet
úgy idegesít az hogy Vaják
-
bendáj17 #13063 nagyon jól nézz ki a könyv, -
mzoli7 #13062 Van egy jó és egy rossz hírem!
A jó hír hogy megjelenik magyarul is egy Witcher könyv. infó
A rossz hír hogy a Witcher szót rettentő idiótán fordították le magyarra.(Vaják)Aki ezt nem szeretné az írja alá a petíciót és reklámozza nyugodtan.
petíció -
bendáj17 #13061 igazad van Triss Merigold volt, enyhén benéztem -
#13060 Érdekes, csak nálam hívják Triss Merigoldnak a varázslónőt Tess helyett? -
bendáj17 #13059 én Tessnél hagytam a fiút. -
#13058 én kinyírtam, a csaj elszökött... szal semmit nem kaptam. -
#13057 Ha jól emlékszem segítettem nekik.
-
gamer33 #13056 Figyi a vámpír lotyóknál te mit csináltál? Tudod a kékszemű csaj, én megcsináltam mind a kettő befejezést. Melyik a jobb ha kinyírod a vámpírokat vagy ha segítesz nekik? -
#13055 Én Saninál hagytam végül.
-
gamer33 #13054 Ja, lementettem én is aztán mindegyiket vittem egy picit, asszem most Tessnél hagyom aztán majd meglátjuk. -
#13053 A döntés a Te kezedben van.
Itt érdemes egy külön mentést csinálni, mert ha érdekel, hogy mi történne, ha másképp döntenél (én megtettem, és végigjátszottam ettől a résztől újra), akkor meg tudod nézni.
Annyit elárulok, hogy ez a döntés nem vérre menő, de érdekes. -
gamer33 #13052 Ott tartok hogy van egy kisgyerek Vizimába akit Sani és Tess is meg akar szerezni, melyikhez küldjem szerintetek?? Van később jelentősége hogy melyik csajnál van mert ahogy nézem a másikkal végleg összeveszem. -
#13051 jah közben rájöttem, kevertem a mocsárival. -
kisokka #13050 Jó az a III. fejezetnek is :P -
#13049 temetőbe majd az V. fejezetben, vincet pedig éjjel keresd -
#13048 Vizmibában h lehet bemenni a temetőbe?
A Gyanúsított: Vince küldetésben, be kellene mennem a raktárba, de mindig zárva van, éjszaka is. Hogyan kell megcsinálni ezt a questet? -
#13047 A börtönben majd visszakapod (küldetés után).
Annyira rettentően nem nagy baj (magadnak nehezíted csak a dolgot), és el kell döntened, mit szeretnél nagyon: embereket gyorsan ölni, vagy szörnyeket (a kardok ugye).