• MaRee
    #13077
    A Tolkien regények magyar fordításai kivételnek számítanak ilyen szempontból, az profi munka, nagyon-nagyon jól le vannak fordítva a nevek!

    Viszont szerintem is hülyeség lefordítani, főleg amikor ilyenek jönnek ki, hogy Büszkemocsár Jaina meg SZOLGA (ez utóbbi Thrall akar lenni, nem tudom ki mennyire van otthon warcaftban). A földrajzi nevekről már nem is beszélve, mint pl Légura föld, meg Viharvárad... Azt hittem ott tépem össze a könyvet :D A

    Szerk.:

    De mégis, a legjobban Szörkentyű László, a gnóm mérnök ütötte ki a biztosítékot