11569
Mielőtt kérdezel használd a keresőt a lap alján!
IGEN, MÁR MEGJELENT! | NEM, NEM TUDJUK HONNAN LEHET LETÖLTENI! | NEM, NINCS MAGYAROSÍTÁS!
ha warez témában írsz, törlődik a kommented
-
skristof #2475 neroval nem akarom, köcce azért a figyelmeztetést, most egyenlőre jáccok daemonnal, de azért jobb lenne cd-n, főleg, h lessz uj gép, meg format, meg minden...
amugy a magyarítás elég jo, de azért majd irom a bugreportot!! :)) persze csak és kizárolag jo szándékkal!! -
#2474 srácok, hogy áll a fordítás? megy még a frissitése a 2222-nek? bocs hogy izé, de már nem infóztatok 1 ideje.esetleg v. valami másnak ha nincs jakuza(?). Peet? -
#2473 Nehogy Neroval írd ki! Az egy nagy kalap szar. Egy csomó embernek elbaszta már. Inkább alcohol 120%-al próbáld! -
savafan #2472 Nero-val írd. De ne simán hanem "Burn image". Ha nem a 6-os verziód van akkor a fájl menüpont alatt találod. És ott kell behívni az egyik fájlt. A rövidebbet kell behívni, asszem. -
skristof #2471 hi all!
van egy kis kurvanagy problem:
ki szeretném irni a gamet, de sem clonecd, sem nero sem cdr nem szeresse...
ilyen fájlok vannak, h:
dev-tcma.bin
dev-tcma.cue
dev-tcmb.bin
ti mivel irtátok ki???
lécci hamar helpet, mert kurva ideges vok!!
thx -
Styrex #2470 JAKUZA a KIRÁLY !!!!! -
#2468 hello
friss van?, + hogy ne sülyedjen.. -
#2467 hali, van egy kis problémám. Fagy a gém, más is tapasztal ilyesmit? kb 20 pesrc játék után egyszer kivágott windowsba, máskor pedig reset segített csak. XP pro-m van. Esetleg kompatibilitás módban próbálta valaki? -
#2465 hello, a 2222 hozzászolás linkjéről, és minden le van írva az 'olvass el"-ben -
#2463 nem a forditáshoz tartozik: sokat javult a 3d-s mecs, de azért még mindig játszat a gép, és megadja a lesgólokat ha nincs ideje fújni a bírónak. néha hihetetlenül töketlenek a csávóim. az ember küldi öket tápos helyekre, 20-as forma, 75-80 erönlét(1 kis ír csapat)kontrából kéne menni hosszu átadással mind2 5-re gyurva, ráadásul mekvan nekik mondva. osz a védőim tisztázás, v. indítás helyett addig kényszerítőznek 1más között(!!!)mig v.ki csak arra megy az ellenféltől azt gyorsba helyzetbe hozzák(me igy nem les), ÁÁáárghh...de legalább ne csóválnák a fejüket( term. a gól után) a kapusom meg nem győz eret vágni. pihenek is 1-t. :) -
#2462 szasztok, a játékvezető milyenségénél,ahol kiírja, hogy engedi a agressziv játékot v. nem, nem fér ki a "nem tűri a menedzser hangos és"...ennyi látszik. mást nem találtam.
további jó munkát, és kösz! -
#2459 Ok Peeet akkor ha nem lesz Jakuza akkor neked postázom el -
#2454 jó, a lényeg hogy megoldjuk ha már belekezdtünk, csak azt mondom ha többen lennénk hamarabb meglenne. -
#2453 Meg a tobbi is lassan menne. :)
De en nem tudom az egeszet leforditani, meg annak ellenere se , hogy 1,5 het alatt 25 szovegfajlt forditottam le belole, es a translate.txt se volt kicsinek mondhato belole.
Szvsz a szoveges meccseken kivul az volt a legnagyobb allomany. -
#2452 Igyekszünk, bár ahogy terveztem hogy 7-8 nap alatt megleszek vele az kétséges, mert ezek az intervjúk nayon hosszuak és rengeteg van belőlük, nem tudom mikor tudok vele végezni igy hogy nem sok időm van rá a munka mellett. de persze azért igyekszem, csak egyedül ez az egy fájl lassan megy. -
#2451 CSinaljatok a forditast, de ha minden igaz, akkor valamelyik nap felmegyek pestre es nem nagyon leszek szerdaig gepkozelben.
Ennek ellenere, ha elkeszul valamelyik anyag kuldjetek el az Email cimemre.
Megprobalok azert valami netkavezobol feljonni neha. -
#2450 ok megvan a cimed:) nem szoktam elolvasni mert tudom hogy mit kell csinálni a fájlal:) de ez nem jutott eszembe, dehát mindegy. teszteljetek és szóljatok mit kell javitani. -
skristof #2449 jaja
már toodja a mélcímedet! :P
amugy a ragozásra egy javaslat:
lehetne -v*l meg ilyesmi, ez is kicsit furán néz ki, de talán meg lehet szokni
egyébként talán a régebbi cmeket is igy fordították
nekem mindegy, mert sztem mindegyik érthető/megszokhato, döntsétek el.... -
#2448 Ne csodalkozz a ragozason.
Igy marad.
Lehet hogy furcsa, de ha beirom, hogy -val akkor meg azzal problemaznal, a -vel ragot kellett volna hasznalni.
Mivel a scriptekhez van irva a -l igy nez ki, az angolok konnyeb helyzetben vannak ilyen teren, beirjak, hogy -to es jelenti nekik a ba,be,hoz,hez,höz,ra,ra,nak,nek ragot.
En maximum ugy tudnam kiiratni, ha utana irnam, %1-val(vel)
Na de ez meg hogy nez ki.
Igy aztan marad a -l.
Az elirasokat meg javitom.
FReezer, neked meg csak annyit tudok uzenni, hogy nem veletlenul van bent az a szoveg az olvassel.txt-ben :
"Teszteljetek es ha talaltok valami hibat irjattok meg a Foci Managerek topicban vagy a [email protected] e-mail cimre."
-
#2447 ok köszi! -
skristof #2443 privi ment Jakuza mail címével :P -
#2442 ma lesz/volt frissités? Jakuza el ne felejtsd megadni a mailcimed egy nekem cimzett üzenetben, ha ma még jelentkezel át tudom küldeni az emailt ha nem akkor holnap, de kivi vagyok rá hogy mutat élesben:) -
#2441 ok -
savafan #2439 Pár dolog (igaz még nem játszottam rendesen egy percet sem, csak megpróbálom tesztelni a magyarosítást):
Amikor ki kell választani a nemzetközi kupában szereplő 25 játékost, a lista fejlécében van egy "Eladt" szöveg.
A meccs végén a beszámolónál szerintem a "Félideji sípjel" elég kacifántos. Félidő jobb lenne.
Itt mit jelenthet a "letiltható szöveg" kifejezés?
Újságcikkekben pár hibát találtam. Rui Costa "szerzötetését", sőt ebben a hírben még volt valami de pontosan nem emlékszem. Az összes újsághírben furcsa a nevek ragozása. A -val, -vel, és a -nak, -nek-ből mindig csak az utolsó betű él. Pl.:Tony Watson-k. Dennis Bergkamp-l, stb.
Most hirtelen ennyi jutott az eszembe. Majd ha több időm lesz tesztelni írok ha van valami. -
#2437 Jakuza én is elküldeném az emailek forditását, kb 45%-ban kész van, azért hogy már lássuk müködik e és hogy közben felmerlő hibákat még javithassam mert ha mind meglesz akkor sok lesz az az idő amig minden mail feltünik, csak 1 gond van nem tudom a cimed:) -
#2436 Megvarjuk a teljest. -
skristof #2434 nos, ugy néz ki igen....
szal a #2222-ben lévő címről lehet zúzni a magyarítást!
amugy hajrá fiuk, és kössziiii! -
skristof #2433 halee
nah, ma meglett a game, de még nem raktam fel...
magyarosítást honnan is lehetne szedni? mindig felül van irva az ujjal? mikori a legujjab?
Jakuza: mikor frissítesz? -
M.A.D. #2432 Értettük! :))))
-
#2431 Texte Spieltagszusammenfassung.txt elkeszult. -
#2429 "Texte Spieltagszusammenfassung.txt"-nek nekiallok. -
#2428 En is ezt mondtam.
Legeloszor a tobbi allomanyt csinaljuk.
Amugy a fent marado szovegek listaja, ami forditasra var meg.
"ShareMarket.txt"
"Texte Managervertrag.txt"
"Texte Mitarbeiter.txt"
"Texte Spieltagszusammenfassung.txt"
"Texte Textmodus Spiel.txt" Peet belekezdett mar
"Texte Vertragsverlängerung.txt" Bubus csinalja
"Texte Zeitung Kurzberichte.txt"
"Texte Zeitung Match Report.txt"
"Textm.txt"
"trainingsession.txt" Hedgehog forditja
Tehat mar nincs sok hatra.
37 txt mar leforditva lett, tehat mar az utolso fazisba kerult a forditas.
Annyi, hogy a maradekot leforditjuk es utana mehet egy nagyobb teszt. -
#2427 Itt sem kevesebb! Szerintem azt jobb ha utoljára hagyjuk. -
#2426 én még a 2003ban néztem bele a textmód szövegeibe... huh, volt vagy 15000 sor? :) -
#2425 sziasztok!
na haladok rendesen a trainingsession.txt-vel! holnap otthon vagyok egész nap, szóval lesz rá időm
lenne ezután még valami Jak? pl vannak a textmode feliratai... az elég sok szerintem, de ez majd ráér a teljes fordítás után is. -
#2423 'reggelt. Edzés-edzési hét-erőnléti edzések:itt lehetne a belépő szint könnyű, v. egyszerű az 'ártatlan' helyett.
szintlépésnél én már a 2003-nál sem értettem a 'gól szerzés' jelőlést, talán lehetne honosítani figyelmen kivül hagyva az angolt. és ugyanitt, a közvetettséget kellene jelezni, pl:'gratulálunk, elsajátitottad a tökéletes labdakezelést.' helyett. amugy nagyon profi az egész. ja és 2 napja raktam rá a magyart, lehet már nem is időszerű. nagyszerű munka egy király játékhoz. csövi -
#2422 hali, sajnálom Peeet tényleg szar ügy:( én is haladok lassan de biztosan ma nem tudtam sokat forditani csak 100 emailt,mert későn értem haza, de már a meccs előtti/utáni intervjú résznél járok. majd jelentkezem -
#2420 Asszem en meg a "Texte Spieltagszusammenfassung.txt" fogom forditani. -
#2419 Ahogy gondolod. -
#2417 Mar fent van, a tieddel egyutt. Amugy Peet #2403-ban mar megemlitettem.
Minden jatekos eladassal usszefuggo cikk megjelenik az ujsagban. Mar meg is tekintettem.
Most azon filozok , melyiket kezdejem forditani a maradek txtbol, mert egy kicsit elfarasztott az ujsag.