33675


  • takysoft
    #17026
    az már lényegében meg van oldva.
    amúgy sem kell tesztelni a videókat.

    bár ha már videók..
    10. fejezet
    úrjaszületés... talán inkább újjászültetés. nem? vagy félreértem?

    5. fejezet.. (There and back again) Ott és Itt újra...
    ennél valami választékosabb kell.. fejezetcímnek.
    esetleg "Át és vissza"
    5letek?

    2. fejezet (Through the looking glass) Át az üvegen.
    ez a leg-gázabb.
    mág az is jobb lenne, hogy "Az üvegen keresztül", bár szerintem inkább:
    "A tükör másik oldalán" (hisz a looking glass tükröt jelent... ez elvileg utalás a Alice in wonderland-re, amit sajnos nem olvastam:( )
    viszont "a tükrön át" is béna...
    fontoljátok meg.

    A többi felirat remek, a sárkányos TLH-hun logo különösen tetszik.

    ha nem olyan nenéz editálgatni a feliratokat, meg lehetne fontolni ezeket.

    A credits is tök jó, csak a mérete gázos... azt mindenképp kisebbre kell venni.
    Meg... muszáj beleírni a credits animba, ki hány karaktert fordított? annyira nem illik oda... de az már nem olyan lényeges.. úgyse nézi végig senki..:D
  • Axon
    #17025
    Látom itt már meg is adtad a problémára a megoldást, csak én még eddig nem jutottam a visszaolvasásban.
  • Axon
    #17024
    Nálam is ugyanez a gond. Nem játsza le az animációkat. ESC gombal tovább ugrik, így szerencsére tudtam tolni a hétvégén.
  • takysoft
    #17023
    te is? :D

    apropó Tomsess.. jó volna, ha holnapra végeznél a feeble files-sal, vagy nem fogom tudni leszedni.

    ha mégsem sikerül, akkor a 2. CD-t, kérlek ne töröljétek le 1-2 hétig, thx.
    holnap délután még talán tudok írni.
  • via_mala
    #17022
    Részemről holnaptól egy hétig nem vagyok, mint már jeleztem. Egy hét múlva viszont nekiveselkedem a TLJ magyarítás tesztelésének, bár lehet, hogy addigra már új verzió lesz fent belőle, de úgyis majd előbb benézek ide.
  • takysoft
    #17021
    közben felért a DS magyarítás:D
  • takysoft
    #17020
    kipróbálom, köszi.
    a jó hír:
    megvan az első valahogy lektorált verziója a Darkstone fordításra, ép kúszik a ketteskére, bár elég lassan...
    patch kell neki, bár nem teszteltem patch nélkül(a játékom alapból patchelt)
    tesztelheti, aki akarja, csak ne terjesszétek.
    UI: Astrummel készült az install, most próbáltam ki először, remélem nem lett szar
    UI2: ha nem olvasod el a readme-t, nem tudod feltenni:D

    a rossz hír:
    jövő héten sajna nem leszek gépközelben... netcaféba tudok járni, de azért az ott nem tesztelhetek TLJ-t.
    utána otthon leszek egy ideig. 1 gép van nettel, bár a berátnőm is függő, azért tudom majd tesztelgetni, ha akkor még tart a teszt, nemtom.
    jövő hét kizárva.

    aki Darkstone-t tesztel...
    ráér, addig nem adom ki, míg vissza nem érek pestre, és a video-kat is ki tudom próbálni. meg a játék sem lesz velem.
    sajnos akinek nincs meg a játék, máshonnét kell beszereznie, ennyit nem tudok feltölteni ennyi idő alatt. ha valakinek megvan, másnak meg nincs, de tesztelne, akkor az előző illető feltenné neki?
    patchek pl dlh.net-en.

    UI:
    Nem tudom majd napi hússzor elmondani, hogy tiltakozom a serial-os telepítő ellen! (vagyis, hogy a Serial nincs benne a telepítő readme részében eldugva)
  • IMYke2.0.0.0
    #17019
    Persze, hogy elkezdtem újrarenderelni.
    A videok feliratozásához én speciel Sony Vegas 6.0-t használok.
    Adobe Premiere-ben nem tudtam feliratozni.
    A Windows Movie Maker is jó választás a feliratozásra, de akkor legyenek fenn codec-ek is a gépen.

  • takysoft
    #17018
    Imyke:
    milyen progival tudtad feliratozni a video-fileokat?
    mit használtál hozzá?
    engem is érdekelne, hátha a Darkstone videóit is lehetne feliratozni
  • takysoft
    #17017
    közben várnék valamiféle komolyabb kommentet.
    nekikezdtél a videokonvertálásnak? vagy egyáltalán neki fogsz?
  • takysoft
    #17016
    szedd le a 2CD-st a serverről. nem nagy.
    az a hivatalos tesztverzió
  • takysoft
    #17015
    meg persze a csah változattal nem teszteltük.
    ők nyúlhattak az időzítésekhez...
  • takysoft
    #17014
  • IMYke2.0.0.0
    #17013
    Igen. Az 1.57-est - Ketteskén ott is van.
    Amúgy, a magyarítás nem nyúl semmiféle időzítéshez.
  • Tomsess
    #17012
    Van egy kis gondom a magyarítással. Bejátszottam a TLJ-t fullra, nekem a 4CD-s változat van meg. Megjegyzésem, hogy nekem csehül van, tehát cseh felirat a vidikben is. Nemtom hanyas verzió csak úgy kipróbáltam, ráraktam. Nos a vidik nekem sem mennek, ettől eltekintve megy a magyarítás. Viszont a hiba ott van, hogy nincs hang a játékban, a feliratok gyorsan mennek az átvezető részekben, máshol meg abszolút nincs, vagyis a karakter szövegét nem feliratozza. Fel kellene előtte telepítenem vmi peccset?
  • Tomsess
    #17011
    60% már kész van a 2. CD image-ből
  • takysoft
    #17010
    The Feeble files-t várom már:D amint van pár plusz mega a serveren, folytatom a letöltést.
  • takysoft
    #17009
    merítettem az üzijeidből, nélküled nem biztos, hogy rájöttem volna:D
  • kirol
    #17008
    Elloptad az ötletemet :), én is pont erre gondoltam. Mivel a játék régi, gondoltam akkor hazsnálatos progi kell.

    Na mindegy, megelőztél.
  • takysoft
    #17007
    csak azért kérdezem mindezt, mert nem mind1, hogy a magyarítás végső mérete 550 mega, vagy 200 mega:D (videotömörítésben érdemes alig a látható minőségromlási küszöb felett maradni.)

    ja gondolod én szívesen áttömörítem az animokat, de szerintem nálad az eredetiek szebbek, így azokat talán érdemebb újra benyomni. úgy ugyanazzal a minőséggel még kisebbre lehet tömöríteni.

    még egy kérdés, kapcsolódva az előző üzihez:

    ha a rekódolt videók tényleg csúnyábbak 15 fps-en, akkor talán amúgy is érdemesebb a 4CD-s verzió ideóit használni(amiket nem magyarítottál, azokat is, ugye)

    mert ha igen, akkor átbuherálom picit a TLJ install CD ISO-m és lecserélem a bbb fleokat a 4CD-s verzióéival.(ebben de sok magánhangzó lett egymás mellett:D mint a "fiaiéi")
  • takysoft
    #17006
    amúgy biztos én vagyok a marha... de akkor se értem
    miket 30 fps-re tenni az animokat, ha még az eredetiben is 15 fps-esek? nem lesznek jobbak tőle... vagy igen?
    vagy a régi verzióban(4cd) 30 fps-es muvik voltak?
    akkor csak nekem nem tunk fel, hogy szaggatnak az ujban?
    ha meg nem tunt fel senkinek, akkor ugy nem jo?

    ismetlem, a kerdesek barati alapuak, nem basztatás, hanem segítés, megértés célzatúak.
  • takysoft
    #17005
    ha többi alatt azt érted, hogy kódos-e a telepítő, akkor nem kell engem annyira komolyan venni. a barátság fontosabb, mint ilyen hülyeségek.
    meg a magyarítás méretét is csak amolya baráti célzattal kritizáltam.
  • Ordel
    #17004
    Pedig megérdemled...
  • IMYke2.0.0.0
    #17003
    Na, akkor szedjük össze:

    - a régi BINK-es dolgot köszönöm szépen.
    - a videok mérete azért alapból nagyobb, mert én 640*365/29.9 FPS-t használtam.
    A TLJ hivatalos rekódolt videoi pedig: 640*365/15.0 FPS

    A többit inkább nem kommentálnám, túlságosan érintett vagyok.
    [Az ember a lelkét adja...]

  • takysoft
    #17002
    köszi, de ezt a hajlongás smiley-t nem szeretem:D
  • takysoft
    #17001
    elírtam:
    "a videók áttömörítése nem nagy munka... mármint hogy irtó sokáig tart persze. de időben talán kibírható."

    helyett:
    A videók áttömörítése nem nagy munka... mármint hogy irtó sokáig tart persze. nem olyan nehéz, sőt egész egyszerű.
  • Ordel
    #17000
  • takysoft
    #16999
    Imyke:
    a videók áttömörítése nem nagy munka... mármint hogy irtó sokáig tart persze. de időben talán kibírható.
    A BIK file- az új radtoolsban Convert Aviba. uncompressed is simán jó, úgyis átmeneti.
    Aztán a régi verzióval tömd be újra.
    A tömörítés arányát érdemes megbeszélni.
    Szerintem a vidók ne nagyon legyenek nagyobbak az eredetieknél.. pl ami nekik 65 megába belefért, az a te verziódban 134 mega....

    aztán ott van még a 0e02....
    nekik 22 mega, neked 220. pedig az csak a készítők listája.
    Felturbóztad, megértem én... meg benne van a nevünk is, ami megint tök jó...

    de EZÉRT megnövelni a fordítás méretét 220 megával????????
    még 20 megával is pazarlás....
    szinte a fél magyarítás ez az 1 file..

    a magyarítás mérete azért nagyban számít...
    én annak idején installert csináltam, hogy a DOTT magyarítása ne 20 megás, hanem 400kb-os legyen.
    és eredménynek tartom..

    szép picire tömörítünk, épp csak, hogy ne látszódjon a romlás a képen.. ha lehet egyik file se legyen nagyobb az eredetinél...
  • takysoft
    #16998
    csináltam magamnak nick képet, egész eredeti:D
    meg csináltam új aláírást is:D
  • takysoft
    #16997
    A Bink 0.8i telepítőt a ketteskére is felraktam, hátha a másik cím nem elérhető.
  • Ersiman
    #16996
    :)
  • takysoft
    #16995
    YESSS!
    megy mint az álom.
    videogondok megoldva:D

    ezért már lehet nem kódos a telepítő? :D
  • takysoft
    #16994
    első csúnya info... kb 3-szor lassabb, mint az új bink... elég lassan tömörít:(

    bocs, hogy állandóan irogatok, csak mindig megszakítom, és így nem felejtem el, hol tartottam:D
  • takysoft
    #16993
    IGEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEENNNN!

    Bink 0.8i (1999 környékéből:D)

    BIKf-et csinál!!!!!!!!!!!!

    ez persze még semmit sem jelent... de talán:D
    kipróbálom, megy-e a játékkal!!

    Íme, innét lehet lekapni!
  • takysoft
    #16992
    igen.. megint én.
    mégis BIK.
    bár régebbi bink encodert nem találtam még, ha bármelyik BIKi -t átírom BIKf-re akkor a rad tools sem játsza le.

    Viszont a TLJ-s BIKf kezdetőeket lejátsza..
    Ha valaki szerez egy NAGYON régi bink encodert...
    valami 1994-1995 körülit... :D
  • takysoft
    #16991
    sajna több infót nem találtam a BIKf -ről.
    akárhogy állogattam a RAD Tools-t csak olyan file-t csinált, ami BIKi file-t csinált.

    De most jutott eszembe.. talán valami régi verzió formátuma.
    na meg is nézegetem
  • kirol
    #16990
    Na akkor csak eltaláltam.

    Holnap folytatom, azért is rájövünk!
  • takysoft
    #16989
    Na. a .bbb nem bik, legalábbis eszerint.

    A BIK kezdete BIKi
    nem BIKf
  • takysoft
    #16988
    nem jött be, hibával elszáll..

    Imyke: próbálj úgy betömöríteni valamivel, hogy a file eleje BIKf legyen:D
  • takysoft
    #16987
    na megnézegettem a fileokat.
    nem tudom számít-e:

    Az eredeti .bbb fileok első négy karaktere:
    BIKf

    A fordítás .bbb fileainak első 4 karaktere:
    BIKi

    az utánuk következő karakterek már randomok.
    az "i" talán interlaced... vagy fene tudja:D

    most megpróbálom HEX editorral átírni az i betűket f-re:D hátha megy:D