58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#19422
Ilyen hogy magyítás nincs
Magyarítás sincs -
#19421
? -
#19420
Nem tudjátok hogy van e a THUG2-höz magyítás -
NiGhTM4R3 #19419 Magához a "Mortal kombat deadly alliance.exe" fájlhoz nem volt szerencsém, de a játékot ismerem.
Tudtommal PC-re a Mortal 4 volt az utolsó - sajnos!
(Konzolon azthiszem már a 6. résznél vannak?) -
#19418
A 4. rész után már csak konzolokra jöttek ki az újabbak.
Sorry haver -
BladE666 #19417 vki ismeri Mortal kombat deadly alliance.exe-t???? (fájlt 108mb) ez az amire gondolok????? (pc-n az MK5????
-
#19416
Egyszerűbb ha megadod a szöveg hosszát. (persze csak kb.+-1 másodperc) -
Ranloth #19415 Szinkronnal nem lesz gond, legfeljebb körülbelülre meghatározom, hány másodpercig mehet a szöveg. Bár a szövegre is írhatom a zenét. Majd még filózok ezen. -
Szabyka #19414 i2k:True Crime a héten vagy a jövő héten várható ? -
#19413
Maga szinyó azért mehet, nem? Szólj ha van már valami kész anyag!!! 
a színház tényleg nem sámli ám!!!! -
Ranloth #19412 uv: Durva ám a színházi meló. :D
Rossz hír - vagy jó: mivel az Alpha Centauri soundtrack-jeit nem találtam meg (miért is találtam volna) a neten, újra kell komponálnom. Ez egy kicsit feltart a fordításban, de a februári határidőt megpróbálom tartani.
Gregorius: húzzunk bele, soha nem leszünk kész. :) -
#19411
biztos mert az olyan szerencsétlen szám. 
-
#19410
Nem, még mindig nem ilyenkor kelek, csak most kezdek dógozni
-
#19409
Te ilyenkor szoktál kelni? 
-
#19408
Jó reggeltet mindenkinek (a karakterszámoknak is)!!!
-
#19407
Miért pont 13-nak? :) -
#19406
Először is, Jakuza 13 évesnek néztelek
először
i2k, majd amit mondtam Max Payne 2 hun hibák, azokat majd ki lehetne javítani ?
-
Ranloth #19405 Kis segédanyag az elinduláshoz:
http://www.magyaritasok.hu/index.php?func=cikkinfo&cikk=7 -
#19404
Mint a Star Wars "induló"
.
-
#19403
Hát igen... ha a játékok előtt lenne egy olvasmány amit nem tudnál továbbnyomni és törölni se. 
-
NiGhTM4R3 #19402 Hát, pedig sztem elég ciki h elég sokan nem tudnak MAGYARUL. Ezért kell sokat olvasni, művelődni h legyen nagy szókincsed, a mondatokat szépen, érthetően tudd megfogalmazni.
Mai fiatalság
-
#19401
Gregorius: Mit szólnál ehez?
peoplenames.xml
Ez még nekem is menne. -
#19400
Jah. :) De már sokmindenre rájöttem, de így, ilyen hosszú mondatokat azért még nem tudnék megcsinálni. Most is megpróbáltam a játékba is nézni hogy mit kell csinálni azt 5 perc alatt végignyomtam. A szöveget meg nem is figyeltem. :-) Végülis én megértem mit ír, csak épp normálisan nem tom lefordítani. :-( -
NiGhTM4R3 #19399 Én se tok:)
ihh sprehhe dojcs:P -
#19398
amikor hajnal 2-ig source-zok akkor szokott morogni azasszony 

-
#19397
Minnel tobbet forditasz annal jobban belejosz a nyelvbe.
Pl volt egy haverom aki nem tanulkt soha angolt nem tudta, hogy pl a comes ige miert kap s betut a vegere. Azt hitte a tobbesszam miatt.
Most mar tudja hogy nem mivel felvilagositva lett, hogy a jelenidot jelenti, ha egyesszam 3. szemelyrol szol a mondat.
Te is igy leszel vele, majd aprankent mindig radragad egy kicsi a vegen csak akkor fogsz meglepodni, ha elmesz egy Londoni pubba es nem erted meg az embereket, hogy mit makognak csunya tajszolassal. :PPP -
#19396
Hát vettem észre!
De ti legalább tudtok is angolúl. Én is tudok de hát tőletek fényévekre vagyok.
Gregorius: Amúgy milyen lett a biomes.xml? Hogy állsz a magyarításokkal? Mennyit csináltál meg? -
Ranloth #19395 Talán azért, i2k, mert mindkettőnkhöz olyan sértést vágtál, amit nehéz elfelejteni. -
NiGhTM4R3 #19394 Nehéz a "fordítók" élete 

-
#19393
Fuu vazz. Nem lesz valami könnyű! Esetleg olyan nincs amibe rövidebb mondatok, vagy esetleg kifejezések vannak? -
#19392
Hátöööö. Megpróbálom. Csak tudod, hogyha úgy akarok fordítani hogy ki-be lépek egyegy fordítás után, akkor az sok időbe telne mert sokáig tölt már. De azért megpróbálom. Amiket csináltam azok vagy szarok, vagy már neked is kész vannak. És az egyik az biztos hogy nagyon szar lett. Kellennek akkor is? -
#19391
Hagyjatok mar vegre abba ezt a karakterszamlalgatast.
Amugy se ad semmilyen forditas meg csak veletlenul se ugyanannyi karakterszamot, mint amit kiir az ember.
Nem egyszer van ugy hogy atfogalmazza az ember a mondatokat, mert nem jol hangzik elsore az egesz.De nem is ez a lenyeg hanem a minosege a forditasnak, meg az hogy oromot okoz a masiknak vele az ember.
Ti meg egymasnak ugrotok ilyen salangok miatt, pedig mindketten forditotok. RESPECT . <---Ez kell ide nem a vita. -
#19390
Nahh átterelem a szót másra...
Nektek nem szokott morogni az asszony (itt jelent: barátnőt, élettársat, feleséget, stb.) miközben fordítotok, és nem vele foglalkoztok? -
mike369 #19389 Tegnap küldtem mailt. Remélem, megkaptad! -
NiGhTM4R3 #19388 Mindenki leírta véleményét, mindenki megnyugszik, mindenki eldönti h kinek van igaza...
Tényleg hanyagoljuk a témát.. -
NiGhTM4R3 #19387 "De a karakterszám nyugodtan kinevezhető "harci tapasztalatnak"... :)"
Akkor i2k-nek van fölényesen a legnagyobb tapasztalata, szal ha valaki szólhatna egy szót is, az Ő lehetne.
Azt meg h Én kérdeztem Ő NEKEM válaszolt, Én elhiszem a becslését, és nem firtattam volna tovább, de egyeseknek muszáj beleszólnia, "kötözködnie"
Rusy hozzászólásával teljesen egyetértek, i2k bármilyen számot írhattál volna, az is bántja egyesek önérzetét. -
mike369 #19386 akkor hát...
-
#19385
A karakterszámnak akkor lenne nagyobb értelme, ha pénzt kapna érte az illető, ugyanis komolyabb (pénzért fordító) egyének ez után kapják a fordítási munka végén a pénzt.
A karakterszám továbbá tájékoztatást tud arról adni, hogy mennyit fordított már az illető. Pl. nem biztos, hogy az a jó fordító, aki megcsinált 4342 rövid, néhány 1000 karakteres fordítást, hanem az, aki megcsinált pl. egy Biblia honosítást. Bár bevallom ez sem biztos, mert mennyiség nem feltétlenül egyenlő a minőséggel. És inkább ez utóbbi a fontos...
De a karakterszám nyugodtan kinevezhető "harci tapasztalatnak"... :) -
titike #19384 Valamikor régen valakinek szereztem egy irogéptanuló programot
Abban volt egy teszt rész ami a leütéseket számolta
Akinek kell az szerezze ezt be.
Én nem azt számolom ki mennyit üt le de azt igen, hogy a magyarítása müködik és én a játékot élvezem
Azt aki magyarít akár játékot akár programot ÉN CSAK TISZTELNI TUDOM!!!
Szerintem ez a topik is ezért és nem egymás bántásáért van?!.
-
mike369 #19383 Uraim, én nem szeretnék belefolyni a vitába, de MOST KOMOLYAN: KINEK KELL EZ?
Miért kell egyáltalán - az aktuális állapotok meghatározásán túl - számolgatni a karaktermennyiséget? Nekem soha eszembe nem jutott, hogy összeszámoljam, eddig hány betűt írtam át... MINEK?
Jobb lesz ettől valami? Vagy 1 millió karakter után jár valami bónusz?
Ha van egy kész, 100%-ban lefordított játék a hátam mögött, akkor büszke vagyok rá és kész...
Korábban se értettem, hogy mikor a "hol tart a fordítás?"-ra hasalok valami értéket, akkor arra miért kell értetlenkedve reagálni (nem is annyi, nálunk sokkal több szöveg volt,...)
Pl. IMYkéről nekem sokkal többet elmond az, amilyen profi munkákat ad ki a kezéből mint az, hogy már xy karaktert fordított le...
Jó, persze ezt is számon lehet tartani, de ÉRDEMES EZZEL ILYEN SZINTEN FOGLALKOZNI???