58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Gregorius
    #19382
    Duddits! tutorial_text.xml a tied. De figyelj oda rá, mert ezt közérthetően kell megfogalmazni, elvégre tutorial-ról van szó! A biomes-on lehet, hogy majd átalakítást végzek, a tutorial viszont egy az egyben úgy kerül majd bele, ahogy csináltad. És küldd el a többit is majd, amit csináltál légyszíves! A loadstatus.xml meg ezekre gondolok. Nem tudom miket csináltál eddig, de jó lenne tudni róluk. :)
    Na, akkor a tutoriálhoz jó munkát! És csak okosan. Lehet február végén jön a béta.
  • Rusy
    #19381
    na témánál vagyunk de jó, én csak azt nem értem tényleg hogy ha a 36 millió túlzás, írt volna 10 milliót akkor még az is elég durván hangzik, egyedül öt év alatt, még így is bántja az önérzeted? és tényleg a minőség a fontos, meg az hogy tényleg a kotor, nagy meló ezt senki nem vitatja, és hogy minőségi azt se, bár én azért így nem mentem volna bele hogy
    "Ezzel az erővel én is kétségbevonhatnám (de nem teszem, mert 1, felesleges 2, ismerem a Játékokat 3, nem szokásom) azokat a milliókat, amik repkednek a BG-k és IWD-k körül..."
    Ezt így kihagytam volna, mert ők kezdték, alaptalanul szerintem, nem kellett volna ezt feszegetni, bár kétségtelenül legjobb védekezés a támadás...
  • RaveAir
    #19380
    Hát jó... Nem vitázunk tovább.
    Befogom az arcom jól, és inkább fordítok tovább. Azaz fordítanék, ha nem lennének égetőbb feladataim. :(
  • IMYke2.0.0.0
    #19379
    Sokszor úgy vélem Ranloth = Zagash
    Akik tudják kiről van szó, sejtik miért.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • [Jakuza]
    #19378
    Ja a karakterosszegeknek nincs sok jelentosege amugy, mert szeretjuk mindkettotok magyaritasait a tobbi lenyegtelen.
    Vitat lehet lezarni!!!!
  • [Jakuza]
    #19377
    Hat en is szeretnem ha valaki leresetelne a koromat ugy 18 evesre. :P
  • Tjay
    #19376
    thx, akkor varok es kozben vegig jatszom :)
  • ibrik
    #19375
    Légy türelemmel. imyke direkt nem rakta ki egyből az összes nyár óta elkészült magyarítását.
    Hogy miért? Most nem fogok helyette litániákat írni, de már többször leírta.
  • Tjay
    #19374
    imyke bocsi, hogy megkerdezem de az excel tabla screenshoton levo 100%-os forditasok kozul kellene nekem a marine sharpsooter es a Richard Burns Rally de nem talalom sehol.
    tudnal segiteni?

    amugy bele olvasgattam a a karakter vitaba, haaat sajnalom hogy ilyenekkel megy el sok, mashol hasznosabb karakter.
  • Ranloth
    #19373
    http://imyke2000.sync.hu/

    Nézd meg ennél a srácnál, nekem semmi közöm hozzá, csak kiszámoltam a pontos karaktermennyiséget. Más probléma? :DDDD
  • Duddits
    #19372
    Ezek hogy vannak? Ford Racing -> Ford Racing 2 -> Majd tavaly a Ford Racing 3. Nem?
  • Ranloth
    #19371
    Mert i2k 'kicsit' mellélőtt, és bántja az önérzetünket. :D
  • Bandew
    #19370
    Jajj, nem halál mindegy? Minek kell mindig belemélyedni ilyen hülye vitákba?
  • Ranloth
    #19369
    "Ezzel az erővel én is kétségbevonhatnám (de nem teszem, mert 1, felesleges 2, ismerem a Játékokat 3, nem szokásom) azokat a milliókat, amik repkednek a BG-k és IWD-k körül..."

    Pedig halálpontosan meg lehet határozni a karakterszámot. Elég lenne a dialog.tlk-ba belekukkantanod, egyből értenéd, miről van szó.
  • Ranloth
    #19368
    Csak egy kis pontosítás:
    Ford Racing 2000 Hun: 10 349 karakter
    Ford Racing 2001 Hun: 13 752 karakter
    Ford Racing 2 (2003): 25 348 karakter, beleszámítva az ilyen típusú a sorokat is:
    "POST MY IDÖS
    RESET MY IDÖS" :D
  • cikasz
    #19367
    "Erre a verzióra készül: 1.0, Director's Cut DVD"

    cd-s verzióval fog müxeni?? vagy szerezzem be valahonnan a dvd-s verzsönt? (bár nemtom honnan..)

  • IMYke2.0.0.0
    #19366
    Lassan már minden kijelentő mondatom után zárójeles kérdőjelet kell írnom, nehogy valakit irritáljon.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #19365
    Nos, Nightmare barátom azt kérdezte, hogy eddig köbö mennyi karaktert gépeltem be, a fordításaim folyamán. Én mertem egy összeget saccolni, s máris én vagyok a hunyó? És mindezt majdnem 100 magyarítás esetében, immáron 5. éve...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • RaveAir
    #19364
    Megoldható.

    Jahh... És a karaktereknél bőven elég a szóközös, mert hivatalos fordításnál is azt számolják (illetve kellene, hogy számolják).
  • IMYke2.0.0.0
    #19363
    Nézz már le a táblázatra...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #19362
    4 év alatt?

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • RaveAir
    #19361
    Ha kell, akkor el tudok küldeni egy olyan file-t, amiben csak pusztán az indexálás nélküli szöveg van (enterek nélkül!) ;)

    Én csak azt akartam azzal mondani, amit közöltem, hogy a 36 millió karakter igencsak túlzó... de elképzelhető. Ha másodpercenként 2 karaktert tudsz leütni, és folyamatosan gépelsz, akkor ez nagyjából 208 napig tartana. De mint mondtam elképzelhető... Lehet, hogy igazad van, én csak egyszerűen sokallom ezt a számot.
  • IMYke2.0.0.0
    #19360
    Már az első pillanattól megvan, amikor kaidták.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #19359


    Lehet vitatni, bizonyítani is tudom a fenti értékeket.
    Ezenfelül, ha már a kötözködésnél tartunk, az Interplay játékok esetében nem is lehet számolni a karakterek számával, lévén, hogy speciális, indexelt fájlszerkezetben tárolódnak...
    Ezzel az erővel én is kétségbevonhatnám (de nem teszem, mert 1, felesleges 2, ismerem a Játékokat 3, nem szokásom) azokat a milliókat, amik repkednek a BG-k és IWD-k körül...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • Duddits
    #19358
    Itt van fönt a 18 Wheels of Steel Pedal to the Metal magyarítása a Letöltések -> Egyebek menüpont alatt. Ha érdekel.
  • RaveAir
    #19357
    Értsd meg, hogy abszolút nincs vele bajom. Lehet, hogy igaza, hogy ennyi karakter vitt bele az összes fordításába, de szerintem ez a szám lehetetlen. Egy kis matematikával te is ki tudod számolni, hogy mennyi idő ennyi karakter bevitele.
    És, ha elolvasod, hogy mit irtam, akkor láthatod, hogy kiemeltem a grafikai magyarítást, ami rengeteg időt felemészt!
  • NiGhTM4R3
    #19356
    Arra h Én is kötözködhessek, a grafikai magyarítást sztem nem számolta bele, ha azok számát hozzáadjuk (nameg belevesszük h mennyivel macerásabb) akkor kicsit más a helyzet.
    De mondom, ebbe ne menjünk bele.
  • NiGhTM4R3
    #19355
    Én kérdeztem tőle, nekem válaszolt. Ha tudtam volna h ez lesz belőle, priviben kérdezem meg inkább, számíthattam volna erre
  • RaveAir
    #19354
    Folytatnám tovább a kötözködés... Hiába, ilyen napom van. :D
    Szerintem jócskán túlbecsülted a karakterszámot. Sajnos egy autós játék tiszta szövegmennyisége ritkán éri 100.000, sőt még az 50.000 karakterszámot is (szóközökkel együtt!). A CMR szöveget tartalmazó file-ja, olyan 65.000 karakternyi szöveget tartalmaz, melynek nagyjából 1/3-a a szövegfordítást tekintve nem vehető figyelembe. Ezért én a becslést jóval alacsonyabb szám mellett állapítanám meg. De mint tudjuk amúgy sem a mennyiség, hanem a minőség a fontos. Ráadásul, te általában grafikai szerkesztéssel is megtoldod a fordítást, ami nem igazán mérhető, viszont rengeteg munkát igényel. Nem az érdemeidet akarom csorbítani, hanem csupán racionalizálni akarom a számokat.
    Ha ilyen számokat irsz, akkor mindenki rajtad fogja követelni, hogy eddig miért fordítottad le a BG1, BG2, Morrowind, Planscape, IWD, IWD2, KOTOR, KOTOR2, Fallout, Fallout2 játékokat, mert ezek együttes karakterszáma sem haladja meg ezt a 36 milliót... :)
  • RaveAir
    #19353
    Apró kötözködés... Cím esetében elég csak az első szót nagy betűvel kezdeni, tehát "Sötétség krónikája: Menekülés a Mészárosok öbléből"
    Azt hiszem, hogy nyelvtanilag így helyesebb. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #19352
    Nem csak egy szürke ló létezik a világon... Egy kicsit specifikusabban nem tudnál kérdezni?
    [Ja, hivatalos magyarításokat nem buherálok le CD-kről, hogy növeljem a gyűjteményem...]

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • Duddits
    #19351
    A Kamionos játéknak is megvan a fordítása? Mert az se kivétel.
  • NiGhTM4R3
    #19350
    Köszi. Ezzel az erős becsléssel is beérem.
    (nem semmi teljesítmény )
  • IMYke2.0.0.0
    #19349
    Mivel 92 magyarításom van, el lehet képzelni...
    Vegyük a minimálisat: egy Ford Racing típusú játék nem tartalmaz 150 000 karakternél többet.
    A maximális a jelenlegi tiszta fordítandó szövegben 700.000-et számol.
    Tehát vegyünk egy átlagos 400 000-es szorzót ezt szorozzuk 90-el, hogy kerek szám legyen, oké: 36.000.000
    Erős becslés. Sosem fogom leellenőrizni.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • NiGhTM4R3
    #19348
    Na, néha lehet látni h néhányan beírják ide h 1-1 játék honosításuk mennyi karaktert tartalmaz (egészen pontosan, ezt Te is kiírod mostanság).
    Az lenne a kérdésem, h Te összessen mennyi karaktert fordítottál már le? (szóközzel, és anélkül)
    Persze itt azokra a magyarításokra értem, amik 100% csak a Te munkád.
    Megtutod-e ezt mondani körülbelül is akár? (csak úgy kíváncsiságból kérdem:))
  • titike
    #19347
    Én nem számoltam de egy jó pár cd már nekem is tele van igaz van ami kétszer is megvan.
  • IMYke2.0.0.0
    #19346


    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • NiGhTM4R3
    #19345
    "Erre a verzióra készül: 1.0, Director's Cut DVD" sorig értem, de utána...
  • IMYke2.0.0.0
    #19344
    Én évek óta gyűjtöm a játék magyarításokat. Nem csak a sajátjaimat, hanem másokét is.
    Nekem 446 teljes (azaz nem béta) magyarítás van felírva hordozóra.
    A béták száma meghaladja a 100-at.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #19343
    Ma egy kicsit tudtam fordítani a melóhelyen...

    The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay - Azaz: A Sötétség Krónikája: Menekülés a Mészárosok Öbléből
    [Kötekedést kizárandó: a cím fordítása a magyar filmipar műve
    1. A 'Sötétség Krónikáját' talán nem kell magyaráznom
    2. A 'Mészárosok Öblét' pedig a feliratos változat alapján mertem beemelni.
    Oldalszám: 109
    Karakterek száma: 696 865 [nem elírás!]
    Karakterek száma (szóközzel) 1 007 977 [nem elírás, egy millió!]
    Készenléti állapot: 91%
    Erre a verzióra készül: 1.0, Director's Cut DVD

    A karakterek száma, mindazon felül, hogy a szövegek egy speciális, formázási és script parancsokat is tartalmazó szövegszerkezetben szerepelnek, azért adhat jó viszonyítási alapot, mert bár nem mind fordítandó szöveg, de [egyszerű matematika], amit összeadok és arányban le is számítok gyakorlatilag jó értéket adhat - nekünk, a fordítási helyzetre kíváncsi játékosoknak.
    Az ugyanis senkinek sem mondana semmit, ha leírnám, hogy a 13 MB-nyi, 407 darab fájlból le van fordítva 400 darab. Amikor tudva levő, hogy vannak egy sorból álló 1 kb-os, és 2-600 sorból álló 10-15 kb-os anyagok is...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------