Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A Vietcong nevû játékhoz keresek magyarosítást. Ha létezik hozzá akkor írjátok meg légyszi, hol találom. Elõre is köszönöm!
MSI MPG Z490 Gaming Carbon Wifi I9-10850K G.SKILL Trident Z NEO 16GB DDR4-3600 Msi 3080 Gaming Z Trio Samsung SSD 970 EVO Plus 500GB m2 Samsung SSD 860 EVO 1TB BE QUIET Straight Power 11 750W
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Tud valaki Brother Bear, vagy Sega Dx Adventure magyarosításról?
Gondoljatok a kicsikre is légyszi!
Ha valaki tud segítsen!
Köszi
.:asChil:.
A szövegállományhoz hozzá lehet férni vele???
Egy esetleges magyarítás végett...
Minden nagy dolog úgy kezdődött, hogy egy \"marha\" elkezdte csinálni!
Betömörítve 41 kb, szóval nem egetrengetõ.
Jelezz, ha küldhetem.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nem ertek hozza, de a Mafia-hoz is csak valami ertekek kellettek neki, amiböl en egy szot sem ertettem, de valaki megmondta es akkor mar meg tudta csinalni a hires Mafia-editort :-)
Hexaban csinalni valami szörnyüseg!!!!
Sosem vallalkoznek ra.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Köszönöm!
- Animations.fs <90MB - azaz kilencven megabájt>90MB - azaz kilencven megabájt>
- Sounds.fs <497MB - négyszázkilencvenhét megabájt>497MB - négyszázkilencvenhét megabájt>
- Texts.fs <55kb - azaz ötvenöt kilóbájt>55kb - azaz ötvenöt kilóbájt>
Ahhoz, hogy ezt megszerezhesd, vagy le kell töltened - újra - a 2CD-t, vagy megkérni az illetõt, akinek megvan a game, hogy:
1. tegye fel a Játékot
2. tegye fel hozzá a legutolsó patchig az összeset
3. és ossza vissza neked a fenti fájlokat.
Szerintem, válaszd az egyszerûbb megoldást: töltsd le a 2CD-t.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A legnagyobb falat: Dialogs.bin
Ezt ugyanis HEX-editorral lehet csak módosítani, ami ugye azt jelenti, hogy karakterszámot tekintve erõsen meg van kötve a kezem. Ebbõl is azért már készen van a tutorial rész (ahogy kezded a Játékot)...
A többi, sima text fájl már uszkve 75%-ban készen van.
Menük, tutorial és sok egyéb már magyar.
De várok egy igazi editorra, ami valóban kicsomizza a Dialogs.bin-t, akkor lehet jól lefordítani.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Hidden & Dangerous 2 iránt szeretnék érdeklõdni, hogy csinálja-e valaki, ha igen hol tart és azt várhatólag mikor lesz kész (1 hónap).
Köszi válaszodat
- Broken Sword 3 magyarítását GameHunter-ék fogják prezentálni;
- Railroad Tycoon 3 magyarítását - official - még nem kaptuk meg, ill. ki az eredeti állományból. - nekem nincs meg;
- Chaser magyarítást szintúgy nem kaptunk még közkézre.
Még egyszer leírom ide, melyeket keressük még mindig, s miket lenne jó megszerezni azoktól, akiknek megvannak:
Chaser - angolul és magyarul
Korea: Forgotten Conflict - angolul és magyarul
Railroad Tycoon 3 - angolul és magyarul
RC Cars - angolul és magyarul
War and Peace - angolul és magyarul
Amint meglesznek, fel lesznek töltve, egy új oldalra, mert az Fplanet törölte a régit, ezért helyette feltöltöttem a kollégiumi vetítésünk honlapját.
A Sync-es oldalam mûxik.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
A sztaki szotara az I have been -re azt irja "vagyok" holott ez egyertelmüen mult idö...
csak egy pelda....na de hat te tudod....
Arra gondoltam, hogy meg kérem a srácot akitõl töltöm ossza csak meg a magyarítást, de én nemértek hozzá mit hogy kell csinálni.
Szívesen megosztom ha meglesz.
Akitõl töltöm aszt mondja TUTI magyar verzió.
Nekem nem magyar verzióvan, de elég lenne nekem is a magyarítás, ezért próbálnám neki meg írni mit kell csinálni.
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Érdeklõdnék, a Chaser játék magyarításával jelentkezet már valaki?
A magyar verzióból mit és hogyan kell kiszedni? Részletesen leírnád meg köszönném.
to be left over visszamarad
to be left alone magára maradt
keep to the left! balra tarts!
leftist deviation baloldali elhajlás
to be left standing meghagyják a helyén
having left the town a város elhagyása után
left luggage lockers csomagmegõrzõ automata
he left there at five ötkor ment el onnan
lame in the left foot a bal lábára sánta
left wing of the army had sereg bal szárnya
to cleave, cleft, cleft hasít
hasad
drive offset to the left balra eltolt áttétel
balra eltolt átvitel
to be left severely alone senki sem törõdik vele
to be left out in the cold nem törõdnek vele
mellõzik
to be left no legs to stand on kicsúszik a lába alól a talaj
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
A kutyat nem erdekli a szotaras forditas, mint ahogy az sem, hogy te kinek a forditasat akarod hasznalni.
Ugy gondolod , hogy az elhagyom Budapest helyett a baloldalarol fogok irni ? Ne rohogtess mar.
Amugy - "Kicsit azt hiszem jobban benne elek mindket nyelveben" Erre csak ennyit reagalnek - Akkor minek is neked szotar ?
De hogy meg is legyen, rohogni valod - Sztaki Internetes Szotar
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Megyek aluka, mert este megint játszok és honlapozok... minõ meglepetés
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Amint frissítem az oldalamat, vélhetõen most már az új disegn is mûködni fog, akkor természeetsen alapos revízióra kerül minden, ami jelenleg fenn van - listák, stb.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A honlapon levö jatekmagyaritasok listajaban, legyszi javitsd ki a linket az oldalamhoz. A http://honositasok.com -ra vagy a www.honositasok.com -ra!
Valamint ird hozza a Diablo2-t is legyszi! :-)
Köszi!

Pezsgõ-durrogtatás, éljenzés, visszafogott hajlongás...
Találkozunk - remélem - az újabb 100.000-es lenullázódásnál!

Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Akkor fordits csak az ö szotaraval, oszt majd meglatod, mi jön ki belöle.
Egyebkent meg, ha neked a "have" szohoz is ezt a faszsagot kell hasznalnod, akkor regen rossz!
A sztaki gyerek meg a legalapvetöbb ertelmezeset ugy mellekesen irta oda, ami "have = birtokol valamit, van valamije", azt meg, hogy a multidö segedszava, azt meg sem emliti.
Ezen az alpon, hogy "Há bazeg, most csak nem ragoztam", a fel angol szokincset oda lehetne irni hozza, mert szoösszetetelben kismillio egyezer jelentese lehet.
Add mar meg legyszi a cimet ennek a szotarnak, hadd menjek oda jokat röhögni!
Neked meg sok sikert a forditasaidhoz!
Meg jo, hogy nekem nem kell hasznalnom öket!
Ezeket forditsd mar le legyszives:
I have left Budapest.
If i had have used your dictionary...
I have to know!
I had better take my umbrella.
Ha ezeket a szotar szerint leforditod nekem, kivancsi vagyok miket hozol ki belöle.
Láttam 40% csak azt nem tudtam jól letölteni mert alatta a .zip nállam üres. 2x is lehúztam pedig.
I5-4200 Intel, 8Gb ram, Intel 4600 GPU+Nvidia 840M 2Gb ram! :D
De keress rá ...

\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Szuper lett.
Kicsit testreszabom, feltöltöm anyagokkal, írásokkal és a jövõ héten valamikor már megy is fel, a régi helyére, remélhetõleg, immáron magyarítás-frissítésekkel is.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Vajon, mi lesz, ha eléri a 100000 látogatószámot - félek, lenullázódik...
Annak idején, amikor regisztrálni kellett a számlálót, sosem gondoltam volna, hogy ezt megérem. S lám.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ez azért van - mint gondolom, sokan ismerik a helyzetet - , mert egyetlen karakter túlírása eseten (HEX) a Játék el sem indul!
Szóval, valamit, valamiért... Így elég sokat tököltem, miket is használjak a "Medium", "Back" stb. helyén... De megoldottam.
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ja, és lemagyarítottam, amit lehetett! - Ez azt jelenti, hogy a menü magyar, meg a kis, töltéskor megjelenõ animáció (mer taz egy *.bik fájl) is, miközben az oktató szövegek a 400MB-nál nagyobb archívumban maradtak, azok sajna továbbra is angol nyelvûek.
Mivel, az egész Játék szinkronra épül, feliratozás nincs - szerintem nem is lesz - így ez a maximum.
Újj- és elmegyakorlatnak azért jó volt (HEX-editálás rulez).
Majd az oldalam frissítésekor ez is felkerül!
És itt van Alcatelgod-ék táblázata:
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Holnap felteszem a Final Fantasy VII magyarításának 0.04-es verzióját.
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"