58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • serito
    #23740
    Nem a magyarítással van gond mert az a 3cd-s verziónál is tökéletesen működik, csak azt nem tudtam, hogy honnan van a hangbevágás.
  • serito
    #23739
    Köszi csak azt hittem ,hogy a game-ban van valahol, csak nem vettem észre.Akkor a filmet is meg kell szereznem.
  • NiGhTM4R3
    #23738
    LOL, ez ugye vicc?
    "a játék rajongóinak fel kell
    hívni a figyelmét, hogy rövid angol nyelvű levelek (e-mail)
    tízezreit küldjék el a játék alkotóinak és a kiadójának."

    Ezen mondjuk jót röhögtem.
  • IMYke2.0.0.0
    #23737
    Amennyiben a hangokra gondolsz, melyek a telepítés folyamata alatt szólnak: a Chronicles of Riddick című mozifilm eredeti, angol nyelvű változatából vannak.
    Sorrendben:
    - az első dialógus a fejvadász és Riddick között a 3 elkövetett hibáról.
    - You are not affraid in the dark, are you?
    - In our fate, you'll keep, what you kill.
    - ..."you keep, what you kill"

    ===============================
    .:i2k:. melóból:
  • ibrik
    #23736
    i2k a DVD-s (Developer's Cut) kiadás alapján csinálta a magyarítást.
  • serito
    #23735
    Csá!!
    i2k-tól kérdezném , hogy a Riddick honosítás telepítője közbeni bevágás, a játék melyik részéből való?? Már végigvittem de nem emlékszem ilyenre.Ja meg nekem egy 3cd-s változat van meg és a végén megvannak az extra dolgok ,képek stb. csak nem tudom megnézni őket. Lehet ,hogy ezek a 4. cd-n vannak??
  • IMYke2.0.0.0
    #23734
    Én pedig megvárom az első PC-s, hivatalos patchet hozzá...

    ===============================
    .:i2k:. melóból:
  • [Jakuza]
    #23733
    Annyian varjak, hogy senki nem tolong.
    Szoval, en is szkeptikus vagyok, mint Hykao ebben a temaban.
  • mike369
    #23732
    ja, amúgy jó reggelt!
  • mike369
    #23731
    Erről lemaradtam, én is érdeklődök!!!
  • hykao
    #23730
    Szép elképzelés, csak sajnos szkeptikus vagyok...
    Mellesleg a szövegfájl már a PS2-es megjelenés óta rendelkezésre áll, mivel a szokásos módon ugyanaz a .gtx (vagy milyen) kiterjesztésű fájl lesz a PC-s változatban is...
    Amúgy én már kétszer ajánlottam itt (is) a szövegfájlt, de - egy ember kivételével - nem érdeklődött senki a téma iránt...
  • furfang
    #23729
    F E L H Í V Á S !!!

    A legtöbben a GTA San Andreas játékot várják...

    2005. június a tervezett megjelenési ideje.
    Több mint 10 hét van addig, még fel lehet venni a kapcsolatot a
    játék alkotóival és a kiadóval is (1-2 héten belül ajánlott).
    Egy jól megfogalmazott levélben meg kell kérni őket, hogy
    MAGYAR szöveg is legyen, a kiadással egyidőben, akár a
    végleges változatban is, vagy csak a magyar verzióban
    (például az olasz, a francia vafy a spanyol szöveg helyett).
    Április végéig le lehetne fordítani és teljesen letesztelni.
    Többen jelentkezhetnének a magyarítás tesztelésére is...
    Elég lenne elkérni az angol szövegfájlt az alkotóktól és
    az alapján lefordítani (a teljes játékot nem adhatják oda).

    Ki kell dolgozni egy komoly stratégiát a játék alkotóinak és a
    kiadójuknak a meggyőzésére.
    Imyke lehetne az egyik vezetője, ennek a
    "huszáros, meggyőzési rohamnak".
    Példaként meg lehet írni nekik, hogy a "Sims 2" játék milyen
    népszerű hazánkban is és ezért, azt is magyarul adták ki.
    Nyomatékosítani kell, hogy a GTA játékok még népszerűbbek és
    érdemes magyar szöveggel kiadni, mert akkor többen megvennék.
    A stratégia része lehetne, hogy a játék rajongóinak fel kell
    hívni a figyelmét, hogy rövid angol nyelvű levelek (e-mail)
    tízezreit küldjék el a játék alkotóinak és a kiadójának.
    A levélben az legyen a lényeg, hogy milyen nagyon jók a
    GTA játékok és szeretnék magyar szöveggel játszani.

    Imyke lehetne az egyik hivatalos fordítója és HJ és még
    néhányan a szöveget lektorálnák.
    Ezért a hivatalos fordítói árnál egy kicsit kevesebbet kérve,
    biztosan beleegyeznének az alkotók.
    Mert akkor nem nagyon drágítaná meg a játékot, a magyarítás.
    Ha "Sims 2" játékot megvették nálunk több mint tízezren, akkor
    a "GTA San Andreas" (magyar szöveggel) is elkelne,
    minimum 3-5.000 példányban a megjelenés heteiben.
    Ha a magyarításért a minimális 200 Ft-ot kérnétek példányonként,
    akkor 3.000 eladása esetén az 600 ezer Ft lenne,
    5.000 eladása esetén pedig 1 millió Ft.
    Ezt eloszthatnák a magyarításban résztvevők.
    A magyar verzióért 200 Ft plusz, biztos megérné minden rajongónak.
    Ez a magyarítás jó referencia lenne, más játékokhoz is.
    Meg kellene próbálni...
  • [Jakuza]
    #23728
    A visszavonult Roberto Baggio nevet tiszteletbol atirjuk benne, ha mar szerepel az adatbazisaban, egy visszavonult labdarugo (aki raadasul eleg ismert).
  • Laky
    #23727
    Championsihp Manager 5??? magyarítás???
  • mike369
    #23726
    és ehhez mikor lesz magyarítás?
  • Panyi
    #23725
    Fordítják, szóval nem kell fordítani:D
  • Evin
    #23724
    További érdekes dolog:
    Nincs Hiba üzenet.
    Nem kompatibilis-nek vett.
    A kell? táp nem vett.
    Memoriahiány.
    Egy névtelen hiba érkezett.
    Egy helytelen dolog.
  • uv
    #23723
    de ez még tutok!!!!!!!!!!!
  • Evin
    #23722
    Mindjárt lemegyek hídba!
    Gondoltam megnézek egy "Géntranszplantációs"(GT) munkát, hátha kellemesen csalódhatok bennük. Hiú ábránd...

    Worms3d
    Rezolució-gondolom Resolution volt eredetileg

    Ekkora gányságot
  • Evin
    #23721
    Igen, fordítjuk.
    Ha azt kérdeznéd, mikorra lesz kész, hát kb 3-4 hét még.
  • NiGhTM4R3
    #23720
    SárkányFészek
  • NiGhTM4R3
    #23719
    Nem ismerted annó a SF-et? (SárkányFések)
    Ott is volt egy Methos, meg egy Mythos, mindkettőre megegyezik a "jellemed" :)
  • Methos from GH
    #23718
    Már asszem volt ilyen kérdés :P
  • Kiru
    #23717
    A DEMON STONE-t fordítja valaki??
  • Methos from GH
    #23716
    Egyrészt nem volt valami sok idő, másrészt ha valami értelmes kérdés lett volna, vagy mondjuk jobban szóhoz jutok... Most nyomtam volna le a srácot? :DDD Vagy vágtam volna a szavába? :D Egyébként lehet, hogy nem hiszed el de interjú előtt 3x is elmondtam, hogy játékmagyarításokról beszéljünk... Namindegy, így jött össze.
  • mike369
    #23715
    Jobb ma egy tutok, mint holnap, ha futok...
  • ibrik
    #23714
    Jobb ma egy veréb, mint holnap egy tutok...
  • uv
    #23713
    és a szakmai tutkot ( remélem jól ragzottam) nem szabad elárulni.
    legfeljebb ímélben
  • mike369
    #23712
    hát ez tök állat!
  • uv
    #23711
    persze
    a szakmai tutok meg védett állat
  • mike369
    #23710
    a tutok az olyan madár, mint a veréb, ugye?
  • uv
    #23709
    Kacagj bejegyző!



    "Leprosy 2005 Mar 16 Wed, 00:45

    Sziasztok!

    Szeretném ha lenne valami magyarosítás a TCM2005-höz.
    Azt hallottam, hogy van egy fájl, amit nem tudnak kibontani ezért nem lehetséges a játék magyarosítása. Ez igaz?
    Szeretném ha válaszolnátok, hogy meg lehet e csinálni vagy sem!
    Köszi és további jó fordítást!


    abuffalo 2005 Mar 16 Wed, 11:29

    emailben valaszoltam Leprosy!Mert ez mar szakmai tutok!:)

    ------------------------------------------------------
    ABuffalo a G@Me-Translators egyik fő tagja!!! "


    ( részlet a GT fórumáról)
  • mike369
    #23708
  • Duddits
    #23707
  • andriska
    #23706
  • ibrik
    #23705
    OFF
    Na jó, emeljük tovább a hangulatot.
    Tegnap olvastam egy nagyon jó viccet az egyik magazinban (címet direkt nem mondok, mert ingyenreklám lenne...)
    Aki ismeri, ne olvassa.

    A kamionos meg a bazinagy kamionjával az országúton, zuhogó esőben.
    Egyszercsak meglát egy piros esőkabátos alakot az út szélén.
    A kamionos megáll mellette és megkérdezi:
    - Hát te mit akarsz itt az út szélén?
    - Én vagyok a piros ruhás köcsög, és éhes vagyok, mert már nagyon régóta nem ettem semmit - válaszolja.
    A kamionos kidobja neki az uzsonnáját és továbbhajt.
    Kicsivel később meglát egy sárgakabátos alakot az út szélén.
    Emellett is megáll és megkérdezi:
    - Te mit akarsz itt?
    - Én vagyok a sárgakabátos köcsög és nagyon szomjas vagyok - feleli.
    A kamionos (mert jószívű) kidob neki egy sört és továbbhajt.
    Valamivel később meglát egy kékkabátos alakot az útszélén.
    Mellette is megáll, majd kiszól neki:
    - Na te kékkabátos köcsög, mit akarsz?
    - Jogosítvány, személyit...


  • NiGhTM4R3
    #23704
    BBC és a CNN főoldaláról is leszedheted :P
  • Mayday
    #23703
    Koszi :)
  • uv
    #23702
    itten-e az interjuh
  • Mayday
    #23701
    Fellelheto valahol letoltheto formatumban ez az interlyu, (ha mr hejesen kell irni)?