Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#15176
😊

Na ma se fekszek le KOTOR hun jeeeee meg holnap se meg holnap után se stb....

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15175
GMiki weblapján 1 db cucc van digidadi névvel - az is 2003-as dátummal. Felhasználoi progi forditás nincs egyik megadott névvel sem. Na mindegy...

#15174
Ez igaz! Elnézést kérek!
Sajnos a lapon találhato szövegkörnyezetböl következtettem erre / bocsánatot kérek Alcatelgod!

Bandew
#15173
FENT VAN A KOTOR MAGARÍTÁS!!!!!!!!

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#15172
(Elküld, Esc, javít, elküld. Ez az eredmény.)

fun is fun and done is done

#15171
Igaz, köszi, ezt eddig kb háromszor tanultam meg és felejtettem el helyesen leírni...

fun is fun and done is done

#15170
Igaz, köszi, ezt eddig kb háromszor tanultam meg és felejtettem el helyesen leírni...

fun is fun and done is done

hykao
#15169
mindig ...ha már szakma! 😊))
#15168
Naná, hogy el fogjuk olvasni (én magyarításnál mindíg, szakmai ártalom), és jó, ez alkalommal hibajelzéseket is fogok küldeni, ha találok benne. Tényleg, ez utóbbihoz jó lenne egy olyasféle megoldás, mint a Spellforce Online Magyarítás, tehát mindenki számára láthatóan lehessen hibát közölni. Átmegyek az MP2-re, rákérdezek ott is ugyanerre.

fun is fun and done is done

RaveAir
#15167
Ezt nem nekem kell eldönteni... 😊 Hanem nektek.
Ezért is várunk minden megjegyzést, és azt sem vesszük rossz néven, ha majd elolvassátok a readme-t is. 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#15166
csatlakozom

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15165
Akkó' kezdem újra megint 😊
Angolul jó volt, magyarul is az lesz?

fun is fun and done is done

Bandew
#15164

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

RaveAir
#15163
Elkészült a Star Wars: Knights of the Old Republic teljes magyarítása! Majd keressétek a www.magyaritasok.hu oldalon. Még ma fel fogjuk tölteni!

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Terminátor14
#15162
Hali all! Nem tudja valaki, hogy honnan tudnám letölteni az FF VIII telepítõs (A'szem 200-300 mega) honosítását?

CSAK a Fradi

#15161
Hali! Tud valaki Empires Dawn of the Modern World magyarításról?
[Jakuza]
#15160
Na es mi van ha kodol ?
Elofordulhat az is, hogy a sajat DVDjet kodolja masolatnak.
Vagy a kameras felveteleit.
Amugy is, nem szamit az EU-s torvenyek szerint buncselekmenynek, ha az ember otthon barmilyen filmet tarol (meg az internetrol letoltottek sem), ha azokat nem nyereszkedes celjabol tartja.
Tehat amig azokat nem ertesited annyi lehet nalad amennyit csak akarsz es annyi filmet kodolhatsz szinten, amennyit nem szegyelsz.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#15159
Ki kódol filmet? Nem én irtam ezt a #15135-ben:
"...de mivel én melózok is nap 2 filmet kódolok (az olyan 2*4,5 óra)..."

ALCATELGOD
#15158
oksz....

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

#15157
persze, és próbálom a legjobbat, a legfigyelmesebben kihozni, legalábbis a nagyon durva hibákat kijavítani, itt vagyok, ha kellek keress meg...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

ALCATELGOD
#15156
Hmm érdekesen állnak a dolgok... ki kódol filmet :-)??? A warez az nem olyan lesz... nem ingyenes tárhelyen és nem is mik leszünk érte a felelõsek, mik csak a progit és netán a hozzá tartozó fordítást fogjuk adni....

Helyesírásom mint mondta, ha van idõm akkor jól írok, ha nincs vagy fáradt vagyok akkor nem.... (bevallom ez töbször van /*lustaság*/ a fórum meg egy másik tészta....)


Nemtom, hogy pontosan mikor kezdte én laglábbis 4 éve és asszem, hogy õ is akkor debütált az Age of Empires fordításaival... akkoriba mindenféle hülye névvel fordítottam (sok még fenn van Gmikin, pölö: Digidagi, rufus MantelTheo, Rosseb, ****?, stb.... ugyhogy ha megnézed més ott vagyok pár helyen (igaz az akkor minõségi munkákat inkább be sem vallanám, de valamikor el kell kezdeni :-)


Ukrán barátok nekem???? dehogy is :-) Na jó..... Mellesleg egy kis mesét mondok el:

Volt egyszer (jó pár éve), hogy a kinti portyázások alatt rátaláltam egy lepukant kis boltra min ott figyeget: PS&PC akkor még nem igazán vásároltam kint CD-ket max Audiót, de ideje volt elkezdeni Elsõ pár játékom Half Life stb.... késõbb (asszem tavaly mikor jól ment a bolt) kaptam egy olyan a gémet amin csak orosz nyelv volt, így hát lefordítgattam a kölyköknek, hogy azért tudjanak valamit kezdeni vele. És innetõl jött az ötle hátha kell valakinek magyarul játék úgy is vágom a ruszkit :-) (vágjuk....) Cimboráimmal összes is dobtunk pár gémet (Crazy Taxi stb...) ami sajna verzióik miatt csak nekünk maradt meg, de akkor is jó (mind a mai napig ezeket veszem elõ, ha játszok a gémekkel). Ma már csak hobbiból hozok gémet, hisz rájöttem, mi a r*kot kezdje 250DB Eredeti Gémmel (télleg nem kell valakinek??). Röviden ennyi, de mostmár mutatni kell valamit....


Rusy elvtársal még tárgyalni fogok a teszteléssel...., ha érdekli a dolog :-)

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

#15155
olvass vissza 20 hozzászolást bazzeg...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15154
vietcong magyarítast honna tom letolteni?
Help!Help!

KeKKSZike
#15153
OKs, nem izgulok, csak mondtam/kérdeztem!

Maffiozo nick: LoSA (22124), lvl: 12

#15152
Fontos: ezeket a dolgokat nem piszkálásként írtam! Még ha esetleg annak is tünhet elsõ pillantásra😞
Csak szeretem a pontosságot...

Ikarus
#15151
Hi. Republic: the revolution magyarosításról tud valaki???

Te hülye, a Judeai Népfront mi vagyunk!

#15150
a hitmen 3 tesztelés alatt van, lassan kész lesz nincs miért izgulni...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15149
Mé valami: Ezt írtad:
"...A fordítást én se ma kezdtem egy kicsivel késõbb mint imyke..."
Nana...a "kicsivel késõbb" helyett a jóval késõbb lenne a helyes😊 i2k-t már akkor ismertem és teszteltem neki ezt-azt amikor te még az ált. isk. padjait koptattad😊
Nem baj a 17 éved! Csak maradjunk a pontos tényeknél. OK?

#15148
Elég sok szó volt már a játék magyarítások legális/illegális helyzetérõl.
Nem hiszem, hogy ezt az egyébként is "labilis" helyzetet fokozni kéne ukrán barátaink ilyen-olyan megoldásaival...
A weblapodon szó esik mindenféle fizetõs warezrõl... hááátttt... te tudod...
Mindenesetre ha bukta van, akkor a fordító csapatod tagjai is felkészülhetnek pár kellemetlen kérdésre hivatalos szervektõl. Függetlenül attól, hogy a warezt te forgalmazod és õk esetleg nem is tudnak róla. Az hogy ilyen nyilvános fórumon beírod, hogy napi 2 filmet kódolsz (gondolom nem a Warner Brothers megbízásából..😊, szintén egyfajta bátorságra vall - vagy butaságra. Hidd el, tudom mit beszélek! DE: ez legyen a te dolgod - én csak a véleményem írtam le.

Te milyen felhasználói progikat fordítottál és milyen néven?
Hivatalos fordítások vagy nem? Hivatalos az, ami a program weblapján is kinn van vagy a letölthetõ program alapból tartalmazza? Nem mindegy... Sok embert ismerek akik hivatalos fordításokat csinálnak/csináltak. A felhasználó prog.-kat fordító személyek saját nevüket használják.

KeKKSZike
#15147
most lehet, hogy én vagyok a béne, de a Hitman 3hoz NEM találok.. ;(

Maffiozo nick: LoSA (22124), lvl: 12

KeKKSZike
#15146
Köszönöm szépen...

Maffiozo nick: LoSA (22124), lvl: 12

[Jakuza]
#15145
Te folytatod a befejezetlen Freelancer forditast ?

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#15144
KeKKSZike
#15143
Sziasztok!!

Nem tudjátok véletlenü, hogy Hitman 3hoz van-e már magyarosítás?

Maffiozo nick: LoSA (22124), lvl: 12

Aquli
#15142
Köszi a segítséget, mivel a Freelancerben volt, ezért kalóz, vagy kalózhajó (ûrhajó). Hasonlóra gondoltam én is, mert volt is régebben egy kalózos játék, annak ez volt a címe, hogy Corsairs, de nem voltam benne biztos.

\"It was Wednesday morning. We were in the Volley playing pool. That much is true. But Begbie is playing absolutely fucking gash.\"

Hunnenkoenig
#15141
Corsair RAM is van es egy ilyen nevü francia legitarsasag is :-)

Amugy Hykao-nak van igaza.

hykao
#15140
jó lenne a szövegkörnyezetet látni.

amúgy:
corsair = kalóz, esetleg kalózhajó
littleNorbi
#15139
Tud valaki olyan oldalt amin csak végigjátszások vannak ???

#15138
ne bántsátok már...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15137
A muszáj az pontos j bazze, ezt tényleg tudhatnád.

#15136
Nekem nem is volt ezzel gondom, nehéz 2 lovat egy seggel megülni, azért mondtam hogy kéne egy olyan ember akics megbízható és jó a helyesírása, és teszteli a fodításokat (mint pl hykao), mert állítom pl a thief 3 hun is azért olyan színvonalas, mert egy ember csak ezzel foglalkozott, mert mint írtam szvsz, ez is nagyon fontos része a fordításnak, de HJ módszere a figyelmesen helyesn írva már a fordításnál se rossz, persze akkor is becsúszhat elírás helyesírási hiba, így is úgy is tesztelni kell, tehát ha érdekel olyan ember aki ezze foglalkozna szólj, én is melózok, de napi 1 óra szabadidõm va, és pl a vietcong-ot szívesen tesztelném, javítanám és végre publikus lehetne...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

ALCATELGOD
#15135
Most, hogy így végignézve a fórumot, nagyot kavartam a Hiavatalos hírrel, ami csak részben hivatalos. Ez egy Patc-lesz és nem közvetlenül a Valve-tõl kaptam, hanem elég sokat kínlódtam az Ukrán szoftver "gyártó (inkább hamisító) val" de végül is megvan, és még egy jó hír: Nagy átlagban a CD-éken mellékelnek egy kibontó és visszatömörítõ alkalmazást, és annak forráskodját, ha netán gubanc van vagy valami ilyesmi és azt mondták, hogy egy "kevés" pénzzel, ha megdobjuk õket, akko szívesen ideadják azt a progit amivel a forráskódot meg elehet emészteni..... Errõl ennyit, a szinkron még sehol nem van mert még nyár van, a szöveg meg csak tesztelés céljából van kész a Pack olyan 30MB eszik max, és csak USA-Ukrain-ba lehet majd Hivatalosan kapni (vicces mi?) de én majd valahova felpaokolom "névetelenül :-)"


A másik: Az tény, hogy amit a honlapról lehet letölteni fordításokat abban sok a rosz, de mivel én melózok is nap 2 filmet kódolok (az olyan 2*4,5 óra) Nem sok idõm van a fordításra és nagyon sok fordítás kész van (még job hír a Vietcong már játszható az összes verzióval, de a mérete.... az elég sok 300M😎 csak nincs sávszélességem, majd ha visszamegyek a suliba...

A fordítást én se ma kezdtem egy kicsivel késõbb mint imyke bár akkor mág más néven futottam és fõleg felhasználó progikat fordítottam, ugyhogy csak errõl ennyit


Negyedik: A helyesírás.... hát igen ez van...... Álltalában helyesen írok, meg minden, de vannak hibák bõven a Vietcongban sok hiba van, de abba nem sokat fordítottam..... A honlapot meg pár perc alatt csináltam meg és még rá sem eresztettem a word-nek a hibakeresõjét...


Bocs, hogy hosszú voltam, de ezt muszály voltam megírni

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

[Jakuza]
#15134
Ez egy amerikai II. Vh-s repulo neve.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Bandew
#15133

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Aquli
#15132
Hello!
Egy kis helpet kérnék: Két szótárban néztem, de nem találtam meg a "corsair" szó fordítását.
Valaki tudja mi lehet?
Elõre is köszi

\"It was Wednesday morning. We were in the Volley playing pool. That much is true. But Begbie is playing absolutely fucking gash.\"

Hunnenkoenig
#15131
Ja, ertem :-)

Mayday
#15130
Nem is a megjelenesi datumra gondoltam!
Eppen az volt a bajom, hogy a Diablo kulseje. Az egy nagyon csunya jatek. Ugyhogy azt csak ne 5vozze!
😊

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

Hunnenkoenig
#15129
Semmi. Majd ha lesz valami, szolok. :-)

Hunnenkoenig
#15128
A diablo külsejet, na :-)
Ejszaka volt.

Amugy a magyarban vannak többertelmü szavak. A megjelenes nem csak egy jatek release datumat jelentheti :-))))

Bandew
#15127
NA és a Gothic2-vel mi a helyzet?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.