Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

KranaZoli
#15376
Sziasztok!

Tud v.ki infót arról, hogy a következõ gammákhoz készít-e v.ki(v.kik) magyarításokat?

* Shellshock Nam '67
* Conflict:Vietnam

Köszi!

AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | Kingston 352GB SSD | XFX XTR Series 650W | 24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10

#15375
BGII fordítás statkói:

Dialógusok: 1774
Hiányos, lefordítatlan dialógus: 887
Teljesen(!) készen álló dialógus: 887
Elkészült: 50%

Használati tárgyak leírása: 733
Készen álló tárgyleírások: 547
Lefordítatlan tárgyleírás: 186
Elkészült: 74%

Varázslatok:
Készen álló varázslatok: cca. 371
Elkészült: 100%

Interfész:
Elkészült: kb 98%

Egyéb elemek:
Nem mérhetõ

Karakterszám: kb 7 144 684 (de vannak átfedések

A vicc az, hogy le is tölthetõ a http://www.magyaritasok.hu/ oldalról.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

Bandew
#15374
A könyvekkel???

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Gregorius
#15373
Én a rám kiosztott feladat 25 százalékával vagyok meg egyelõre.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

nemcsakfeel
#15372
pedig sztem jó lenne
a többiek minthogyha kihaltak volna a HL2 bõl..
ha egy hétig nem lesz semmi változás ott, akkor én kérem hogy olvadhassunk össze

*hihi ** *

fhsasa
#15371
nemkérdeztemsemmit😄

WWW.FIFAHUNGARY.HU || WWW.FIFAHUNGARY.COM || FORUM.FIFAHUNGARY.COM [ Magyarország legnagyobb futball játékokkal foglalkozó oldala ]

fhsasa
#15370
igen és hol? 😊
mármint a magyarosításra gondoltál?

pls írj mailt a [email protected] címre. ha megvan a cucc akkor azt is küld 😊

WWW.FIFAHUNGARY.HU || WWW.FIFAHUNGARY.COM || FORUM.FIFAHUNGARY.COM [ Magyarország legnagyobb futball játékokkal foglalkozó oldala ]

#15369
az jo lenne

Az a nő foglalt, amelyiken fekszenek.

NeoMaN
#15368
ja, sims2 meg már van...

#15367
miért? a half life 2-t is Lkezdték és még sehol sincs!

Az a nő foglalt, amelyiken fekszenek.

Bandew
#15366
Bármi hír van a Bladur's Gate 2 fordításról, lécci írjatok!

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#15365
asszem csinálják, de még nincs publikus verzió...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

AtomAti 163
#15364
LÉtezik Worms 3D magyarítás ?????

#15363
Imyke mikor lesz vajh' ?

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

#15362
pfffffffff sims 2

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

nagykispeter
#15361
Ezt komolyan kérdezted?

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

Sil3nt
#15360
valaki már elkeszte a sims2 -tõt?

#15359
Soldner, Asterix & Obelix XXL-hez várható magyarítás ?

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

#15358
Nem nem olvadt össze...

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#15357
Valaki tud "Chris Sawyer's LOCOMOTION" -hez magyarosítást?

Mostanában annyit dolgozom, hogy kezd az ivás rovására menni!

Gregorius
#15356
Sajna nincs dc++ om, nincs kábelnetem. Modemes vagyok.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

nemcsakfeel
#15355
a half-life 2 magyarosítás akkor most összeölvadt ezzel a magyarosítások. hu val?
Kicsit kimaradtam ebbõl a részletébõl.

*hihi ** *

#15354
ha gondolod akkor dc++-on megosztom Antalovics néven és innen le tudod szedni.
Gregorius
#15353
Nekem meg a játék kéne, de itthon nem kapni. Ha tudod hol vannak benne a fordítani valók, akkor küldd át! 😉

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#15352
A világért sem vettem kötekedésnek. Bocs, ha úgy tûnt. Én sem vagyok IE rajongó. És természetesen köszönöm, hogy szóltál! Tényleg nem azért mondtam. 😉

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#15351
nincs de nagyon kell is neki...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15350
sziasztok!valaki tudja-e,hogy a Street legal racing2 nek létezik-e magyaritása.elõre is köszi.
Axon
#15349
Na nem kötekedés volt, kibírtam azt az 1-2 percnyi explorert.
Igazából maguk a készítõk szokták kérni, hogy a látogatók szoljanak, ha valakinek valami gondja van az oldalukkal. Ezért volt ez a jószándékú észrevétel.

#15348
Mivel tetszett az Afrika Korps, kaptok egy szöveges változósat:
Port Royale (hivatalos fordítás)- Margarita kormányzója: „A kalózkodásra feljogosító levél növeli a hírnevedet Spanyolország-nál; de anélkül csökkenhet a hírneved Anglia barátaidnál.”

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

Gregorius
#15347
Akkor seráfütty!

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

NeoMaN
#15346
hajrá-hajrá-hajráááááá

#15345
azzal megy én a fire foxot használom 3 éve...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Gregorius
#15344
Hát, igazán sajnálom, hogy lerántottalak a fertõbe. De sajna ez van. Ha van kedved töltsd be a "Játékok" oldalt egyszer IE-vel, és nézd meg a forrását. ...és dobj egy hátast! Ez valaha szép html kód volt, most teletûzdelve html-be épített stylesheet-ekkel és minden egyéb agyament dologgal, hogy semmit nem látni belõle. Sajnos a href-eket is úgy elcs*i, hogy az anyja se ismer rá, és a Mozilla sem ezek szerint. Akarom mondani

Próbáld ki a FireFox-ot, azzal azt hiszem megy. Most nem emléxem, hogy mi a pontos címe, de az biztos, hogy innen simán megtalálod, mert ott virít a haverom oldalának az alján, õ azt imádja, és annak tudom a címét, de most offline írok, mert azt várom hogy este 6 legyen. Szóval: http://danielboros.fw.hu

Remélem legalább az 1.2b-t szedted le! Elkezdtem átnézni helyesírás ügyileg, és leellenõrizni, hogy minden egyéb, amit eddig tudok róla, az rendben van-e, és most az elsõ 5 oldalt vettem górcsõ alá, de összesen 41 oldal van. Öt oldalanként 1 tizedet nõ a verziószám 1.8b-ig. Utána ha végigjátszottam vele a játékot, és minden hibát felderítettem és kijavítottam, akkor éri majd el a végleges 1.0 fázist, semmi béta.

Egy kis nyelvlecke mindenkinek. Nagy nehezen sikerült kitalálni, hogy mit jelent az a Syberia 2-ben, hogy "to tick a gentleman box". (Csak a miheztartás végett, egy nemzetközi fórumon is felvetettem a kérdést, amerikaiakkal, angolokkal, ausztrálokkal egyetemben, és senkinek dunsztja sem volt, még végül egy angol úriembertõl is volt szerencsém megkérdezni a dolgot.)

"to tick a gentleman box" = "úriember módjára eljárni az ügyben" = "úriember módjára viselkedni"

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Axon
#15343
A download mezõkben nem jelenik meg semmi és hiába is kattintok bele nem indul meg a letöltés. IE-el persze simán mûködik és le is töltöttem a Syberia 2 fordításodat. Mondjuk már évek óta nem használtam EI-t és azt hittem, hogy ez már 105 éves koromban bekövetkezõ halálomig így is marad

Gregorius
#15342
Na igen, szerintem is tesztelés nélkül adták ki. Azt megértem, ha a "case"-t "ügy"-nek fordítják, mert az esetek 75%-ban azt jelenti, dehogy a "suitcase" soha nem jelent "ügy"-et, az biztos. Sõt, még "öltönyügy"-et sem! De ennek a teszteléshez semmi köze azért.

Egyébként amikor a Syberia 2-t fordítottam, akkor éreztem, hogy Kate Walker tegezi Oszkárt, õ viszont inkább tisztelettudóbban beszél Kate-tel. Ezért úgy döntöttem, hogy ez nem egy kölcsönös tegezési viszony, majd Kate tegezi, Oszkár meg magázza. Erre mikor nekiláttam a Syberia 1-nek, hogy játszom vele, megnézzem mi az elõzménye a 2-nek, és egységesítsem, megfeleltessem egymásnak a dolgokat, akkor látom, hogy van benne egy ilyen rész. Kate ragaszkodik a tegezéshez, de Oszkár azt mondja, õt úgy programozták, hogy nem szabad személyeskednie, ezért inkább magázza. Na, milyen igazam lett. Mondjuk ha valaki még ezután sem érzi, az már gázosabb, dehogy ezek után össze-vissza használja a tegezést és a magázást kettõjük között, az már nagyon-nagyon gáz. (Mondjuk a Syberia 1-ben ez nehezbb ügy, mert ha jól látom ott a fájlban nem olyan világos, hogy mit ki mond, de akkor is, egy hivatalos fordításban!)
Ez már valóban csak tesztelés kérdése, és ha valaki ezért pénzt kap, akkor ne olyat csináljon, hogy kihullik tõle a hajam!

Még valami, a "Hello!" épp úgy jelent "Jó napot"-ot, mint "Sziá"-t! De amikor Kate odamegy az állomásfõnökhöz, és; "Szia!", hát

Ha ilyet itt csinál valamelyikünk, azt mondom egye fen, ízlések és pofonok, meg kinek mennyi ideje van vele foglalkozni, és örüljünk, hogy egyáltalán veszi valaki a fáradtságot. Dehogy valaki egy ilyen Syberia 1 kaliberû munkáért pénzt kapjon...

Csak az a baj, hogyha átjavítom, beleírok és közzé teszem, az már szerzõi jogot sért. (Na, nem mintha az egész fordítási dolog nem sértene azt, de mindegy.)

AXON: Sajnos tisztában vagyok a problémával, mert Microsoft Word-del szerkesztettem annak idején, de sajnos most már annyira kinõtte azt, hogy képtelenség átformázni benne a dolgokat. Vegyesen tartalmaz Microsoft tök fölösleges dolgokat, sima wordpad-del szerkesztett részeket, és most már csírájában php-t. A célom az, hogy az egészet átírjam php-be, és akkor minden menni fog, mint a karikacsapás, de az marha nagy munka. Levenni pedig nem akarom a netrõl, mert ez legalább egy éves munka lesz, ahogy magamat ismerem.
De természetesen kösz, hogy szóltál. Ha nincs böngészõd, amivel menne, szólj mi kéne, és majd adom a linkeket.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#15341
Mi nem jön le?

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Axon
#15340
Csak egy apró észrevétel a weblapodhoz.
Sajnos Mozilla böngészõn nem mûködik a letöltés.

Gregorius
#15339
Nem gond. Hétvégén majd nagyot haladok vele, és beszámolok róla.

Az Afrika Korpsos dolog pedig LOL díjas.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Duddits
#15338
ShellShock_Nam67
Valaki csinálja ennek a játéknak a magyarosítást?

#15337
Nos, jó kedvemben vagyok, kaptok tõlem még egy aranyköpést:
Afrika Korps vs Desert Rats:
„Az olasz szövetségeseink vesztettek Brit Szomáliföldön – ránk vár a feladat, hogy tehermentesítsük õket, és ellássuk a Tommykat friss aggódnivalóval.”

Egy magyartalan kifejezés és egy helyesírási hiba egy mondaton belül.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#15336
A Baldur's Gate II kiegészítõvel együtt 43 százalék, de a 40 százalékos tölthetõ le a http://www.magyaritasok.hu/ oldalról. Persze csak a dialógusokról beszélek. Részletes statisztika:
Dialógusok: 1775
Hiányos, lefordítatlan dialógus: 1008
Teljesen(!) készen álló dialógus: 767
Elkészült: 43%

Használati tárgyak leírása: 734
Készen álló tárgyleírások: 538
Lefordítatlan tárgyleírás: 196
Elkészült: 73%

Varázslatok:
Készen álló varázslatok: cca. 371
Elkészült: 100%

Interfész:
Elkészült: kb 98%

Egyéb elemek:
Nem mérhetõ

Karakterszám: kb 7 144 684

Gregorius: Bocs, de a nem mérhetõ elemekbõl fordítasz, de majd azt is összeszámolom.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#15335
Gregorius:
Láttam én is a hivatalos Syberia 1 fordítást.

Személyes fájlok szerepel Személyes iratok helyett.
Addig rendben van, hogy lõttek a Gutenberg-galaxisnak, de akkor is könyvek, naplók, leírások vannak a játékban, nem pedig programfájlok.

Az iratok fordítása jól sikerült, viszont a karakter reakcióinak egyrésze félrefordítás. Szerintem elfelejtették tesztelni.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#15334
örülök neki, hogy ezzel a játékkal ennyit foglalkozunk, megérdemli

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

littleNorbi
#15333
Joan of Arc-ra létezik magyarítás ?

Gregorius
#15332
Na, feltöltöttem az oldalra a Syberia 2 beta 1.0 verziójú magyarosítását. Elnézést a késésért vele, de nem hittem volna, hogy az elsõ részhez eredetiben kiadott fordítás olyan rossz, hogy azzal is meggyûlik a bajom. Még nem egyeztettem a kettõt, mert igazából lehet átírom az elsõ résznek a teljes szövegállományát is. Majd meglátom. Ott is olyanok vannak hogy...

Csak ízelítõül, hogy tudjátok: "I cannot carry on anymore with this suitcase" Ezt mondja, amikor a BÕRÖNDRE klikkelsz. Valamilyen oknál fogva ez a játékban úgy köszön vissza, hogy "Nem tudok már tovább foglalkozni ezzel az üggyel." Elég nonsense lesz a dolog. És van egy jó pár ilyen. 😞

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#15331
Én ilyen Syberia kaliberû dologra gondolok. Ez egy hét nyáriszünezben és esetleg egy hónap suli mellett.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

ibrik
#15330
Az a probléma, hogy játékmagyarosításban nincs olyan, hogy "kis meló", mert ha olyan kevés magyarítanivaló szöveg/fájl van a játékban, akkor felesleges nekikezdeni.

Valahogy így vagyok én is a Spider-Man 2 magyarításával. Annakidején az egésszel megvoltam 3-4 nap alatt úgy, hogy nem igazán foglalkoztam vele hosszú órákat - tehát ez "kis meló", de így utólag belegondolva, teljesen felesleges munka volt

Amiket meg érdemes lenne magyarítani, azok meg többszáz/többezer bejegyzésbõl állnak, az pedig nem kis meló...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Gregorius
#15329
Én meg rossz topicba írtam hirtelen felindulásból. Mert hülye vagyok.
Egyébként van valami, ami nem nagy meló és le kell fordítani? Ha adtok valami kisebb melót...

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#15328
Szabics végre rárúgta a labdát.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#15327
Ki küldte a Syberia 1-et? Voltam olyan okos, hogy letöröltem a mailt mielõtt megköszönhettem volna.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)