Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
Az "Adventures of Sherlock Holmes: Case of the Silver Earring" (rövid)címû alkotás fordításába belekezdett már valaki?
A magyarítások portálon nem találtam róla semmit.
Csak azért, hogy várjak a játszadozással vagy próbáljam angolul

Need for Kill HFP http://nfk.uw.hu
4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT
4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
(*.xom)
Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)
Csak gondoltam szólok, hátha valaki még szorgoskodik, és azon munkálkodik, hogy küldje. 😊) 😄
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Mostanában annyit dolgozom, hogy kezd az ivás rovására menni!

Egyébként ha valakit érdekel, hogy mit jelent az a kifehezés, amit írtam, és ami a Syberia 2-ben szerepel. Hát csak annyit tudok mondani, hogy anyanyelvi emberek is csak bámultak rá, mint Rozi a moziban, úgyhogy még nem tudni. 😉
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
A napokban többen is kerestek editort a Worms 3D fordításához, és akkor úgy tûnt, hogy nem jártak sikerrel. Beszereztem a szövegeket tartalmazó 'English.xom' állományt és készítettem hozzá egy egyszerû szerkesztõ programot, amivel a fájl most már módosítható. Ha valaki még komolyan gondolkodik a játék fordításán, de nincs megfelelõ programja hozzá, annak szívesen a rendelkezésére bocsájtom. A címem: <[email protected]>.
Üdvözlettel: mmster
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
plss 😊
WWW.FIFAHUNGARY.HU || WWW.FIFAHUNGARY.COM || FORUM.FIFAHUNGARY.COM [ Magyarország legnagyobb futball játékokkal foglalkozó oldala ]
Nos nekiveselkedtem a Syberia 1-nek, és azt is ki kell javítanom, mert van benne elgépelés rendesen, és bizony Oszkár egész játék során hol magázza egy-egy mondat erejéig, de leginkább tegezi Kate Walkert, pedig a játékban az is benne van, hogy Kate Walker megkéri Oszkárt, hogy hívja csak Kate-nek, de Oszkár azt válaszolja, hogy a programja szerint nem engedheti meg magának a személyeskedést, 'vagyis a tegezést'. 😄
Meg olyan dolgok vannak benne, hogy "Látom okos fiú vagy te, ugye nem tudod hol a barlang." Elõször jól megdícséri, majd feltételezi róla, hogy fingja sincs hol a barlang. Bár az angolban valóban így írják, de magyarul azért hülyébben hangzik.
Úgyhogy lehet, hogy még annak is nekiveselkedem. A gond csak az, hogy nem tudom, hogyha kijavítom, akkor közzé tehetem-e, mert hát javában ugye nem az én szellemi termékemrõl lenne ebben az esetben szó.
Majd meglátom, de az biztos, hogy egy-két napon belül kirakom a Syberia 2 1.0 változatát a honlapomra.
Cheers 😉
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
mmster jóvoltából kész az editor, amellyel a Broken Sword 1 szövegeit le lehet fordítani. A fordítás tehát elkezdõdik. Hogy mikorra lesz kész, azt még nem tudom, mert suliba is kell járnom. 😄
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)
Mivel a Broken Sword 1-et kezdem fordítani.
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Más:
E hónapban hozom a THPS4 és LOK😄efiance teljes, javított magyarosításait.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
http://www.gamehunter.hu/forum/viewtopic.php?t=51
a Zoo Empire gamehoz lesz magyarosítás? sztem nem nagy meló, vki megcsinálhatná aki tudja 😊
WWW.FIFAHUNGARY.HU || WWW.FIFAHUNGARY.COM || FORUM.FIFAHUNGARY.COM [ Magyarország legnagyobb futball játékokkal foglalkozó oldala ]
Operation Flashpoint FULL magyarosítás leledzik valahol ?
Thx!
4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT
Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
Kattintok az Ok-ra majd
Initialization failed. Aborting. Error code:-20
REAL MADRID
REAL MADRID
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
