Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

RaveAir
#15326
A Magyarítások Portálon éppen ma közölte Ranloth, hogy a fordítás halad. A kiegészítõ dialógjai szinte már készen is vannak. Az alapjáték-é pedig 43%-on vannak.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Gregorius
#15325
Most szálltam be, de nem tudom hogy áll, mert én az én részemet csinálom. Könyveket kaptam. 😄

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

nagykispeter
#15324
IMYke 2000 mikor tér vissza?Bár szerintem beolvasgatott!

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

Bandew
#15323
Baldurs Gate 2 nem tudjátok jelenleg hogy áll?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Duddits
#15322
A Sherlock Holmes után én is éreklõdnék.

Zola NFK
#15321
Üdv!

Az "Adventures of Sherlock Holmes: Case of the Silver Earring" (rövid)címû alkotás fordításába belekezdett már valaki?
A magyarítások portálon nem találtam róla semmit.

Csak azért, hogy várjak a játszadozással vagy próbáljam angolul

Need for Kill HFP http://nfk.uw.hu

#15320
pontosabban magyarositas 😊

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

#15319
Soldner felirat varhato ?

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

DBoy
#15318
thx 😊

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

#15317
#15305

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

DBoy
#15316
HUNTECH csapat elkezdené de nem tudja,hogy kell fordítani!
(*.xom)

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

#15315
Még nincs

Gregorius
#15314
Megkaptam a Syberia 1 eredeti angol string fájlt, köszönet érte!
Csak gondoltam szólok, hátha valaki még szorgoskodik, és azon munkálkodik, hogy küldje. 😊) 😄

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

littleNorbi
#15313
Hol találok Dungeon Siege 2 LOA-ra magyarítást ?

littleNorbi
#15312
Hol találok Worms 3D-re magyarítást ?

#15311
De szerintem nem is nagyon kell hozzá...
#15310
nincs
cikasz
#15309
elõzményre valaki?

http://www.akciofigura.hu

#15308
Van magyarosítás a F1 manager 2000-hez?

Mostanában annyit dolgozom, hogy kezd az ivás rovására menni!

#15307
Mikor jön meg Imike? Szeptemberben, nem?
Gregorius
#15306
Azt megköszönöm!

Egyébként ha valakit érdekel, hogy mit jelent az a kifehezés, amit írtam, és ami a Syberia 2-ben szerepel. Hát csak annyit tudok mondani, hogy anyanyelvi emberek is csak bámultak rá, mint Rozi a moziban, úgyhogy még nem tudni. 😉

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#15305
Sziasztok!

A napokban többen is kerestek editort a Worms 3D fordításához, és akkor úgy tûnt, hogy nem jártak sikerrel. Beszereztem a szövegeket tartalmazó 'English.xom' állományt és készítettem hozzá egy egyszerû szerkesztõ programot, amivel a fájl most már módosítható. Ha valaki még komolyan gondolkodik a játék fordításán, de nincs megfelelõ programja hozzá, annak szívesen a rendelkezésére bocsájtom. A címem: <[email protected]>.

Üdvözlettel: mmster
#15304
nekem igen ha hazaérek a melóból el tudom küldeni

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

RaveAir
#15303
Szükségem lenne az Icewind dale 2 magyar nyelvû kézikönyvére, a játék fordítása végett. Ha valakinek ez megvan valamilyen formában, és kölcsön vagy oda tudná adni, az kérem jelezze.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Gregorius
#15302
Van valakinek Syberia 1 eredeti angol string.dat? Ez már kicsit nehezebb feladat, mint a Syberia 2-höz beszerezni. 😉

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#15301
hát elég nagy fájlok vannak kb 5 db, valami kicsomagoló kellene hozzájuk, de ha ki is csomagolnák, még mindig ott van a nagyobb probléma a visszacsomagolás, meg a játék is elég LOL...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

ibrik
#15300
Valamelyik hozzáértõ szaki megvizsgálta-e már a ShellShock Nam '67-et magyaríthatósági szempontból?

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

fhsasa
#15299
aki unatkozik és szeretne fordítani a Zoo Empire-t nem magyarosítaná le? 😊
plss 😊

WWW.FIFAHUNGARY.HU || WWW.FIFAHUNGARY.COM || FORUM.FIFAHUNGARY.COM [ Magyarország legnagyobb futball játékokkal foglalkozó oldala ]

Gregorius
#15298
Csak egy ízelítõ abból, hogy milyen hülye vagyok: Kész az én Syberia 2 magyar változatom. Még azt kell ellenõriznem, hogy tartalmilag helyes-e, szóval játék közben nincsenek-e benne nonsense dolgok. Majd összevetem az elsõ rész eredeti feliratával, hogy konzisztens legyen azzal is. Aztán jöhet a helyesírásellenõrzés.

Nos nekiveselkedtem a Syberia 1-nek, és azt is ki kell javítanom, mert van benne elgépelés rendesen, és bizony Oszkár egész játék során hol magázza egy-egy mondat erejéig, de leginkább tegezi Kate Walkert, pedig a játékban az is benne van, hogy Kate Walker megkéri Oszkárt, hogy hívja csak Kate-nek, de Oszkár azt válaszolja, hogy a programja szerint nem engedheti meg magának a személyeskedést, 'vagyis a tegezést'. 😄

Meg olyan dolgok vannak benne, hogy "Látom okos fiú vagy te, ugye nem tudod hol a barlang." Elõször jól megdícséri, majd feltételezi róla, hogy fingja sincs hol a barlang. Bár az angolban valóban így írják, de magyarul azért hülyébben hangzik.

Úgyhogy lehet, hogy még annak is nekiveselkedem. A gond csak az, hogy nem tudom, hogyha kijavítom, akkor közzé tehetem-e, mert hát javában ugye nem az én szellemi termékemrõl lenne ebben az esetben szó.

Majd meglátom, de az biztos, hogy egy-két napon belül kirakom a Syberia 2 1.0 változatát a honlapomra.

Cheers 😉

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

cikasz
#15297
Szasztok.
A Hoyle Puzzle 2004-hez nemtud valaki magyarositást?? 😊

http://www.akciofigura.hu

Solid Snake GH
#15296
Na emberek!
mmster jóvoltából kész az editor, amellyel a Broken Sword 1 szövegeit le lehet fordítani. A fordítás tehát elkezdõdik. Hogy mikorra lesz kész, azt még nem tudom, mert suliba is kell járnom. 😄

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

Bandew
#15295
SZtem csak vagy jövõ héttõl vagy októbertõl lesz.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#15294
jó kérdés...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

DBoy
#15293
hol van mán IMYKE?

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

Solid Snake GH
#15292
Pfff...sajna nem. 😞
Mivel a Broken Sword 1-et kezdem fordítani.

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

Rage47
#15291
Köszönöm.
hmm kicsit késik
Gregorius
#15290
Azt, hogy "kipipálni, mint egy bevásárlólistát"? 😄

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#15289
Mit jelent az a kifejezés, hogy "to tick a gentlemen box"?

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Evin
#15288
Alias magyarosítást, vagy Onimusha angol nyelven, tud valaki?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#15287
Van már szabadidõd, hogy beszállj a MGS2 fordításába?

Más:
E hónapban hozom a THPS4 és LOK😄efiance teljes, javított magyarosításait.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

GH Nyúl
#15286
Aki a Silent Hill 3 Hun-t várja az kérem tekintse meg ezt:
http://www.gamehunter.hu/forum/viewtopic.php?t=51

hykao
#15285
NINCS! Ahogy lesz, jelzem a topikjában, és itt is.
Rage47
#15284
Sziasztok!
Nem tudjátok, van-e már Splinter Cell: Pandora Tomorrow magyaritas?
fhsasa
#15283
üdv skacok
a Zoo Empire gamehoz lesz magyarosítás? sztem nem nagy meló, vki megcsinálhatná aki tudja 😊

WWW.FIFAHUNGARY.HU || WWW.FIFAHUNGARY.COM || FORUM.FIFAHUNGARY.COM [ Magyarország legnagyobb futball játékokkal foglalkozó oldala ]

#15282
Hali!
Operation Flashpoint FULL magyarosítás leledzik valahol ?
Thx!

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

DBoy
#15281
Az ilyen fájlokat "English.xom" mivel tudom rendesen fordítani?

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

Solid Snake GH
#15280
Akkor keress fel MSN-en ([email protected]).

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

#15279
Couldn't read destination directory from registry. Aborting
Kattintok az Ok-ra majd
Initialization failed. Aborting. Error code:-20

REAL MADRID

#15278
Innen én is leszedtem de ha telepíteni akarom akkor kiír valami hibaüzenetet!

REAL MADRID

Solid Snake GH
#15277

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/