58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#23820
Lehet kötekedni, de amikor egy képernyőre nem írhatok egy adott szómennyiségnél többet (ebben az esetben ez van), akkor félmegoldásokat kell alkalmazni.
Nézd majd meg, még így is épphogy kifér a mondat - 1024*768-ban.
Azt pedig gyorsan hozzá kell tennem, hogy a Driv3r konzolos beütése miatt a menürendszer inkább pompázik 800*600-ban, mint 1024-ben, még akkor is, ha átállítod.
===============================
.:i2k:. melóból:
-
#23819
Szerintem az lesz.
Ugyanis, vehemensen belevetettem magam - de meg kell valljam -, a Photoshop sem csodafegyver, s magam sem vagyok vérprofi...
Elküldöm hát a linket, ahová felteszem az anyagokat.
Készülj fel, nem mindennapi meló lesz.
Ugyanis, a szövegek egy része alfa csatornával is rendelkezik.
Lehet, hogy inkább Corellel kellene megdolgozni őket.
===============================
.:i2k:. melóból:
-
mike369 #23818 IMYke!
Mi a helyzet a Vamp1re grafikákkal? Ha nem haladsz vele, nyugodtan passzold át! -
#23817
Egy picit korrigálnék: Slashflash is olyan szabadúszó fordító, mint te is vagy. Mi csak kihíreztük, hogy mit fordít... Ugyanúgy, mint más fordítását is kihírezzük, ha megtudunk valamit, vagy ha az fordító közli velünk, hogy milyen játék magyarításának ugrott neki.
(Az már más kérdés, hogy egyes "fordítók" milyen komolysággal végzik a munkájukat. De soha nem lehet tudni, hogy miből lesz a cserebogár... :D) -
mike369 #23816 mondjuk ezzel én is bajban szoktam lenni... mi rá a jó magyar kifejezés... -
mike369 #23815 a zoom az az autók hangjának a beállítása, nem? (zummzumm)
-
#23814
Nem akarok kötözködni, de akinek tényleg fingja sincs az angolhoz az honnan tudja, hogy a "zoom" mi??
Ha csinálsz valamit akkor tényleg csináld rendesen és ird oda ugy ahogy kell.
-
#23813
#23806? nem tervezed? sztem nagy gém... -
NiGhTM4R3 #23812 MP táborhoz mit szóltok?
Esetleg megy vki? -
#23811
Ja, erre a mondatra gondolhattak közben:
"Mozgasd a csúszkát a kamera zoom értékének igazításához!"
[Saját fordításomból]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#23810
Még a héten. Én nem sietek úgy, mint Slash-ék a Magyarítások Portálon...
Amint megírtam ott, hogy több, mint a felével kész vagyok, siettek feldobni a netre egy bétát... hihihihi...
Pedig ez nekem egyáltalán nem verseny.
Felőlem, előbb is "kiadhatják". Én akkor is megcsinálom a saját verziómat.
Ezen és a hasonlókon jókat kuncogtam a verziójukból:
"Csúszó mozgás igazítása a kamera nagyításhoz/kicsinyítéshez"
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#23809
Véletlenül sem akarlak siettetni, de kb mikorra lesz kész teljesen a Driv3r magyarítás? -
#23808
Ez igaz. 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
Rusy #23807 Most látom hogy a driver 1 hunt is te csináltad, csak akkor még nem nagyon tudták az emberek hogy ki az az i2k, ma azért ez már nem így van...
-
#23806
Freedom Force vs. The Third Reich
magyarítás létezik-e, ill. nekiáll-e valaki? Sztem nagyon jó kis gém, de elég sokat beszélnek benne... -
Gyusz #23805 Ezt nevezem! Még egy hete sincs, hogy hozzá lehet jutni a játékhoz. Erre inni kell
-
NiGhTM4R3 #23804 Még csak béta :) -
#23803
milyen az a magyarosítás ami 14 mb a driv3rhez?
-
#23802

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
mike369 #23801 Hát ez nem tartott soká... 
-
#23800
Elkészült a Driv3r HUN by i2k béta - a mérete (telepítővel) 14,6 MB lesz.
Szokásos módon video editálást is kapott a kicsike.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#23799
Jó reggeltet!!! -
mike369 #23798
-
NiGhTM4R3 #23797 Ok. -
#23796
Én már túl vagyok a bűvös ötven százalékon (vagy többen?):
Átvezető animok felirata: 60-ból kész 34
Kezelő felület fájlok: 9-ből kész 9
Menürendszer fájlok: 3-ból kész 3
Küldetések felirat fájlok: 72-ből kész 48
Mindezt úgy, hogy közben bőven volt más dolgom is...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
mike369 #23795 Magyarítások Portál:
"Hungaryan� (http://hungaryan.atw.hu) csapatból -=S.L.A.S.H.=- jelezte, hogy készítik a Driv3r honosítását az oldalukon. A megjelenést mostanára teszik, szóval érdemes meglátogatni az oldalukat. De még szeretném megragadni az alkalmat, hogy bejelentsem, olvasva az SG magyarítások topikját, .:i2k:. (http://jatekhonositas.atw.hu/) is megjegyzte, hogy bizony ő is készíti a játék fordítását.
Ezekből legalább az látszik, hogy egy fordításunk minimum lesz a Driv3r-ból!" -
Borysz #23794 Bár én csak a menüt kerestem, ugyhogy igazad van. -
Borysz #23793 Légyszi ne csesztessük egymást. Kérlek -
NiGhTM4R3 #23792 Tiszta ellentmondás vagy.
Egyébként jobban járnál ha szerkesztősdi helyett a Ludas Matyi-t olvasnád:)
-
#23791
Közvetlenül az EXE-re azt tudom mondani, hogy nyisd meg Restorator-al.
Ha látsz a különböző resource-ok között "string" nevűt, akkor nyert ügyed van. Ebben az esetben csak állítsd át a Restorator-t szerkesztő üzemmódra és a szövegeket, amelyeket idézőjelek között látsz, azt lehet fordítani.
De vigyázni kell, mert nem minden szövegbejegyzést szabad fordítani, mert ha paraméterről van szó, akkor hazavágja a játékot.
De itt megjegyzem, szerintem több, mint valószínű, hogy nem abban az EXE-ben vannak a szövegek, maximum a menü - de ez sem biztos. -
Borysz #23790 Szerinted mig itt olvastad a hozzászólásomat én mit csináltam Ludasmatyit olvastam??? Keresgéltem és 1-2 szöveget megtalált a tcm az exében. -
NiGhTM4R3 #23789 Előbb még gőzöd se volt h hol vannak, mostmeg már rögtön *.exe-ket akarsz szerkesztgetni?:) -
NiGhTM4R3 #23788 Felért 3 elkezdéssel :) -
NiGhTM4R3 #23787 Na, azért a tangás beszólás sem volt kutya :D -
Borysz #23786 Nekem már régi vágyam azt a 2 gamét magyarul látni csak eddig senki sem csinálta meg, én meg akarom csak nem találom a szöveg file-okat, de szerintem az exe-ében van, azt nem tudjátok mivel lehet hiánytalanul megnyítni???
-
#23785
De te kezdted!!! -
NiGhTM4R3 #23784 Nana, Én csak elkezdtem..nézd csak h folytatták
-
#23783
Nekem nincs meg, de ha kiírsz ide egy fájllistát a mappájából, akkor megtippeljük.
-
Borysz #23782 Sziasztok nem tudja valaki, hogy a Desert Storm 1-2 hol rejtegeti a szöveget??? Na aki tudja az lécci írjon ide vagy emilt a [email protected]. Előre is Kösszy -
mike369 #23781 igen, de még csak béta, mert nincs kész... nem bírták kivárni a 100%-os verziót, mert nagyon sürgette őket a nép a HEP miatt.