Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Bar a System Shock 2-t ketszer vegignyomtam angolul, majd harmadszor mar magyarul es el is akadtam a vege fele. 😊
Na keszulok mert mar var a Nepstadion, es az OMEGA!!!
Természetesen, én az angol nyelvre alapozva fordítottam, tehát ahol az eredeti is "fucker"-elt (stb.) ott nem fogtam vissza magam...
A NOL2 és Contract J.A.C.K pedig örök kedvenceim, õket ezért készítettem el.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nos, valószínûleg egy új honlapot is be kell izzítanom, így már 2 lapom lesz, melyrõl le lehet tölteni õket.
Amint visszazsokok a nethez, beütemezem az életem és feltöltöm a dolgokat jelentkezem a hírrel és izzíthatjátok majd a letöltéseket.
A GTA3-al kapcsolatban:
----------------------
Szerintem egy olyan magyarítás, melyben a MENÜBEN nyomdafestéket nem tûrõ szöveget használnak, nem magyarítás...!
De akad bõven ilyen, és ez már szinte a Játékos sértegetése!
Ezért is csináltam meg elejétõl, grafikai magyarítással együtt alá ManHUNt...
Engem ne sértegessen egy magyarítás és ne tegye azt mással se...! >
De akad bõven ilyen, és ez már szinte a Játékos sértegetése!
Ezért is csináltam meg elejétõl, grafikai magyarítással együtt alá ManHUNt...
Engem ne sértegessen egy magyarítás és ne tegye azt mással se...! >
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
végre ittvagy egyben egybõl érdeklõdöm, hogy a kész magyarításaidat mikortól lehet majd tölteni
válaszod elõre is köszönöm
titike
Amúgy hajrá! Már tûkön ülök!

Tényleg nagyon várom, hogy teljesen belemerüljek ennek a játéknak a világába. Angolul is tudnék játszani, de annyi szöveg van a BG2-ben, hogy a sok fordítgatás egy idõ után elvenné a kedvem. Pedig már hányszor elkezdtem... :-D
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
Egyébként tudom hogy benne voltál a KotoR-ba azért mondtam...
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
A Portál - melynek magam is adminja vagyok - remek hely, vitathatatlan. A linkelgetéssel az a baj, hogy hiába vagyok Magyarországon egyedül (és most nem önfuttatás, messiáskodás) a több tucatnyi magyarításommal, amikor belenézek a nemrégiben megújúlt Magyarítás Portál letöltés részlegébe, projektjeimnél nem szerepel a nevem! Kivétel van, de egy kezemen meg tudom számolni.
Tehát, azért a Portál se szent.
Az már más kérdés, hogy pl. adminként már be sem tudok lépni, hogy ezen javítsak. De majd megkeresem az illetékest.
Felveszem a fonalat és visszarázódom a nyári nethiány-traumából...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Irtam is, hogy semmi bajom Imykével( és a többi fordítóval sem!), csak ez a messiás dolog b...ta egy picit a csõrömet.
Voltak egy páran, aki megkérdezték, hogy felkerülhet-e az oldaluk a KotOR fordítása. Én mondtam neki, hogy nyugodtan, de csak abban az esetben, ha nem kérnek érte pénzt.
Az engem a legkevésbé sem zavar, hogy a fordításunkat különbözõ oldalakon, cd-ken, dc++-on meg lehet szerezni. De az igen, ha ezért valaki pénzt kér el.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
És megint oda lyukadunk ki, hogy a világon mindenki szinte pénzért tölt le játékot, filmet stb, nehogy már a magyarítások smswebre kerülése miatt itt temessük a magyarítás scene-t
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Én azt mondom, hogy nekünk fordítóknak össze kellene fognunk, készítenünk kellene egy olyan oldalt, ahol össze vannak gyûjtve a fordításaink. Ki kellene linkelni itt a fejlécbe, és "hirdetni" (gyk. beírni, hogy itt-és-itt megtalálhatod a játékok fordításait, ha azok elkészültek) kellene minden fórumban, ahol csak lehet.
Nem azt mondom, hogy minden fordítást csak onnan tölthetnél le, hanem errõl az oldalról lehetnének linkek a fordítócsapatok oldalaira. Igy elvileg meg lenne a "kecske és káposzta" effektus is. 😊 Én javasolnám, hogy legyen ez az oldal a Magyarítások Portál, de szívesen várok minden más véleményt, vagy kezdeményezést.
A fizetõs sms-es oldalakat meg mindenki felejtse el!
Errõl a veszélyrõl meg írhatnál valamit magánban, vagy inkább e-mailben.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Egyszerûen elolvastam 4-500 hozzászólást július elejétõl, és ez volt az elsõ gondolatom. Ha valóban odáig jut ez a magyarítás scene, hogy mások aratnak, miközben mi (így Te is, kinek még sok munkája lesz a projektekkel) vetünk, emellett HJ elõre (szinte már apostoli jövendõlései vannak, tessék már figyelni a szavaira!!! Én mindig azt teszem.) vetítette, hogy nagyobb veszély is fennáll a nagyobb munkáinkkal kapcsolatban... Nem akarom idézni, elég szörnyû lenne, ha valaki ettõl kapna kedvet hozzá...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Te is fiam, Bluetooth?
Azok alapján, amit írtál úgy tûnik, hogy az fog három napig menni, hogy "Imyke ne hagyd abba", "Mi lesz velünk nélküled", stb. 😊
Gratulálok a nyári munkásságodhoz. Én csak egy olyan játék fordításában vettem részt a nyáron, ami elkészült. A "lassan elkészül" kategóriába pedig, majd az Icewind dale elsõ része (kiegészítõvel együtt!) tartozik bele, ami talán még az idén készen lesz.
Egy valamit nem értek. Ki az a marha, aki képes kiadni pénzt ezekre az sms-es oldalakra?
Elvileg tökéletes megoldás lenne, ha mindenki a Magyarítások Portálról indulna. Onnan biztosan mindenki elérhetné a számára fontos fordítást, ha az készen van. (Csak egy kicsit gyakrabban kellene frissiteni a magyarítás listát.)
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Kösz a ManHUNt-ért, ha nincs a magyarításod, akkor az elsõ pályán abbahagyom. Nagyon király lett, és a grafikai fordítás eszméletlenül nagyot dob rajta.
És most megyek és feltelepítem a GTA 3-at. Azt hogy érted, hogy nem olyan durva, csúf szövegek? A durva, szókimondó szöveg szerintem hozzátartozik ehhez a játékhoz. Szvsz nem 12-14 éves gyerekek a célközönsége, ahogy a Manhuntnak sem.
Mégyszer 10.000 köszönet a ManHUNt-ért.
Te is fiam, Bluetooth?

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org
*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org
Örülök, hogy örültök, meg minden...
Rave Air, nyugi, ez csak 3 napig fog tartani, utána megy a "mikor lesz kész a KoTOR, Sacred" stb...
Amúgy, nem fogok már annyit bevállalni. Szép lassan járok majd, nem kell sietni.
A nyáron megcsináltam 6 fordítást, ebbõl 4 darab 100%-osan publikálható (alant), a további kettõ pedig A "már elkezdtem, és lassan elkészül" kategória:
True Crime: 90%
Alias: 30% - Andie speciális editorával.
Sajnálatos tendencia a fizetõs oldalakon megjelenõ magyarítások szaporodása...
Lehet, hogy én is inkább abbahagyom a magyarítások készítését.
Azért annyira nem vagyok szamaritánus, hogy a kemény munkáim eredményét (elismerés és ha lehetséges, akkor anyagi haszon) átengedjem másoknak - értsd: SMS-díjakból befolyó összegek...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
Nem tudom, hogy miért gondoljátok úgy, mintha egyedül csak õ lenne képes fordításokra.
Most hogy visszatért majd azt várjátok tõle, hogy minden frissen megjelent játéknak 1 napon belül készítse el a fordítását?
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Abban van a legtöbb szöveg, nema Sims 2-ben!

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
Tévedések elkerülése végett magamat is a lebzselõkhöz sorolom...

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
+ Ha már itthon vagy, ráérsz, fordítsd már le pls a CSI 2-t!
Nagyon kellene már hozzá a HUN szöveg!
+ Vagy ha ez nem megy, nem akarod, stb. akkor a sims 2-t pls!!
Thx!!

Ha már így itt vagyol, nem akarsz besegíteni a Baldur's Gate II magyarításba, a fordítást felgyorsítandó?
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.



Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)


- Játékmagyarításról tudtok-e? (1147 új üzenet)
ÓRIÁSI!
Mostantól megint, vállszélességgel vagyok a neten - 20 nap csúszás volt az egyetemi háló rekonstrukciója miatt...
Emellett örömhírek:
Comanche 4 Hun by i2k - 92MB - full szöveg + grafika
No One Lives Forever 2 (1.3) Hun by i2k - 35MB - full szöveg + grafika
NOLF2 Contract J.A.C.K. (1.1) Hun by i2k - 36MB - full szöveg + grafika
Grand Theft Auto III (1.1) Hun by i2k - 60MB - full szöveg + grafika
Line of Sight-Vietnam Hun by i2k - 49MB - full szöveg + grafika
Majd szép lassan oldal frissül, anyag csúszik...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Olvass figyelmesebben...
Pont arról írok, hogy mi lenne, ha a feketedobozok anyagából csinálnák a repülõket...
Tudod...
Ami felmegy, az le is jön egyszer...
A "feketedoboz anyaga" pedig "az ellen nem véd"...
Lehet, hogy a doboznak nem esik semmi baja, na de mi van az utasokkal???
Gondolkozz el...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Az a nő foglalt, amelyiken fekszenek.
Hogy állnak mostansAg a fordítások? Imyke visszajött már?
AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,
Ha lehet olyanok jelentkezzenek, akik tudnak angolul, akik játszották, végigvitték, és szeretik a játékot!
Jelentkezni priviben vagy e-mailen lehet.
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
embereket keresek a WORMS 3D FORDíTÁSÁHOZ
ahogy megvagyunk egy reális létszámban kezdjük is a fordítást!(progi megvan meg minden)
huntech csapattal összevesztem...
Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
A másik, hogy kicsit furcsa, hogy a "Shell"-t "Mag"nak fordítanám, hiszen a szövegben pl. a "Shell 1 Core"...
Szóval "Mag 1 Mag", röhej....
Na majd kitalálunk valamit...
"1-es Mag", oszt kész.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
