58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#23980
Ez hülyeség.De az Elvist én is utálom.Azt hiszi magáról milyen fasza gyerek,pedig egy kis... -
Kovász #23979 Már bocs, de
1. SOHA 1 darab VV-t nem láttam, ergo nem onnan "vettem át"
2. Már régebb óta ez a szavam járása..
Szóval sorry, ha neked nem teccik, ez van. -
#23978
Húúú, de gyűlölöm ezt a "vágom" szócskát!
Az a fasz Elvis (az első VV-ből) elmehet a ****-be, miatta tanulta meg ezt az orbitális baromságot minden akkori tini, azt hívén, hogy ez a menő...

és a mostaniak is csak ezt kántálják úton-útfélen... röhej!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
Kovász #23977 OK, ezt nem vágtam.. -
#23976
ibrik már válaszolt.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#23975
Ezeket a "szövegfájlokat" adatbázis fájloknak is tekinthetjük.
Vagyis a sorrend mindig: "paraméter" és "érték" (címke neve és a hozzá tartozó felirat) -
Kovász #23974 Egyébként miért evidens, hogy a második mondatokat kell fordítani? 
Lehet, hogy te már 1000x láttál ilyet, de én pl. még nem, és nekem egyáltalán nem nyilvánvaló.. -
Kovász #23973 Megnéztem azt a progit, első ránézésre qrvasokmindent tud, viszont nekem nincs semmi szükségem azokra a fícsőrökre 
-
Kovász #23972 Akkor még jó, hogy én pont az elsőket fordítottam
-
mike369 #23971 biztos...
-
#23970
Nyílvánvaló, hogy a duplikált mondatok közül a másodikat kell fordítani... [de ez evidens]
Vagy ez másként műxik ennél a játéknál?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
mike369 #23969 jack_tutorial.dlg -
#23968
Egy kisebb szovegfilet linkelj be es megnezzuk, hogy mit talalunk hozza. -
#23967
Es mi a helyzet a Gothic 2-vel ?
Most kesz van teljesen a forditas vagy nincsen ?
Mert multkor meg valami szoveg beillesztesi gondokkal kuzkodtetek.
Vagy abbol a fele sem igaz ?
-
#23966
Hat ha odaig jutunk, hogy lesz Mafia2, akkor atgondolom a helyzetet.
Persze csak abban az esetben, ha az is olyan jo lesz, mint az 1 es mas nem hajlando nekiallni (amit nem hiszek). Mivel van hozza tool es a kettö is valszeg ugyanugy fog müködni, mint az egyes, ezert valszeg sokan rabuknak majd :-) -
#23965
Extra THANX!! -
#23964
UltraEdit - kötelező program minden magyarítással foglalkozónak!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#23963
Létezik, a vinyómon. Majd felteszem, amint lesz energiám a honlappal is foglalkozni.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#23962
Helló! Létezik Richard Burns rally magyarosítás? -
Kovász #23961 Nem..
Olyan, mintha oszlopokba lennének a szövegek, csak a notepad nem tudja normálisan megjeleníteni, de egyébként semmi extra..
Szal végülis meg lehet csinálni, csak elég kusza.. -
#23960
Izé, a file eleje valahogy így néz ki: DLG V3.28 ? -
Kovász #23959 Tudom, velük csinálom 
Csak tegnap derült ki, hogy a párbeszédek ilyen formátumban vannak.. -
#23958
Mike-ek forditjak a Bloodlinest, szerintem veluk kene egyeztetned, a forditas ugyeben. -
#23957
Ehh... Abban is .dlg file-ok vannak? Ezt nem gondoltam volna. Esetleg .tlk file is van? -
Kovász #23956 Mah, akkor honnan lehet leszedni azt a progit, ami kellene?
-
#23955
De, ha megmondja, hogy mihez kell neki, akkor nem is kellene keresned. Ilyen file-ok vannak a BG, IWD, NWN, KotOR játékokban... -
mike369 #23954 keresgélek én is közben... -
mike369 #23953
-
Kovász #23952 Vampire - Bloodlines -
#23951
Megmondanád pontosan, hogy melyik játékhoz kell? Akkor talán tudok segíteni. -
mike369 #23950 dlg editor? -
Kovász #23949 .dlg (párbeszéd) fájlt mivel lehet szerkeszteni normálisan??
(notepad-ben is lehet, de úgy egy kicsit fura..) -
NiGhTM4R3 #23948 Nem irigyellek
-
#23947
Az elején még igen, de miután már a huszadik térképet raktad össze 48 db kis 128x128-as kockákból, akkor abba már egy csöppet bele lehet fáradni.. Minekután összeraktad a képeket, átírtad magyarra a szöveget, akkor szépen, lassan, bontsd vissza a képeket 128X128-as kockákra, és tükrözd is őket!
-
NiGhTM4R3 #23946 Ha olyan jó dolog ne panaszkodj
-
#23945
CSAK ennyi? 
Nekem sokkal nehezebb dolgom van, mert a The Sufferingben még meg is van tükrözve a kép!
Jó dolog ez a fordítósdi (grafikus, programozó, és fordító is egyben
)!
-
mike369 #23944 egyszerű... az előre elkészített menü fel van darabolva kisebb-nagyobb részekre... ennyi... -
#23943
Csak szimpla információcsere. Feltételezem, hogy hasonló munkát csinálunk, ugyanis én is ilyennel vesződök a The Sufferingben.
-
NiGhTM4R3 #23942 Inkább almát, vagy citromot teszek a szájukba.. -
#23941
Érdeklödnék, hogy a Nascar Thunder 2003-hoz létezik e magyarítás?