58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#26244
1. 'Bolt cutter = csapszeg vágó'-t nem en irtam.
2. Erővágónak is hivjak azt koznyelven.
-
Tusy #26243 - nem kétlem, hogy fordításban 'Bolt cutter = csapszeg vágó', de a képen látható eszközt köznyelven drótvágónak hívják. Ha két egyenes részből állna, akkor pedig valamilyen olló (esetleg harapófogó) lenne
- amúgy csapszeg vágóról régebben még nem hallottam, ugyanis az valamilyen vésőből (amivel lenyírják a csapszeg fejét), és egy kiütő szegből állhat (ami alapjában 2 különböző szerszám, plusz 1 kalapács). Nagyobb csapszegeket esetleg lángvágóval szokás még eltávolítani. (A szegecselés tipikusan 'roncsolás nélkül nem oldható kötést' hivatott megvalósítani)
//off: ha már valakit kasztrálnak annak annyira mindegy, hogy milyen eszközzel teszik, bár nagyobb eszközzel talán hamarabb lehet végezni (nem fáj annyira). Volt kolléganőm pl.: egy evőkanállal szokta a malacokat kiherélni (állatorvos) -
laliking #26242 mármint a 100%magyarosítása :D -
laliking #26241 az inpászibl crícsörsznek mikkor lessz meg a 10 -
mike369 #26240 nem tudom, de neked túl sok a szabadidőd!
-
#26239


-
#26238
:o -
#26237
n n oooo cccc ttttttt u u rrrrrr n n eeeeee
n n n o o c c t u u r r n n n e
n n n o o c t u u rrrrrr n n n eeee
n nn o o c t u u r r n nn e
n n o o c c t u u r r n n e
n n oooo cccc t uuuuu r r n n eeeeee
(NOCTURNE)
magyarításról tud valaki? -
Kovász #26236 Thx
-
mike369 #26235 Tőtikézhető a Doom3 Roe HUN. -
#26234
De!
-
mike369 #26233 mér'? 6-an mennek, nem? 

-
#26232
Off!
Nézzétek a Forma 1-et! Nagyon dúrva.
-
mike369 #26231
-
#26230
Bogarkam en azt is elkepzelem, hogy angolul kiabalnad ?
What ? This is a bolt cutter ? Noooooo.... :P -
mike369 #26229 dehogynem! vörös fejjel azt üvölteném, hogy "Hogy hívják ezt a sz@rt? Hogy hívják ezt a sz@rt?" 

-
#26228
Akkor lenne az, ha a pocsodet nyiszalnak ezzel a szerszammal, persze akkor nem foglalkoznal azzal az adott pillanatban, hogy mi is a neve. 
Amugy erre forditottak a magyar szakemberek, de felolem lehet csapszeg vago, mert van egy sanda gyanum, hogy nem fogok dolgozni sose ilyennel.
-
mike369 #26227 ez a probléma pedig életbevágó!
-
#26226
Nem egeszen, mert ez az erovago.
-
#26225
Bolt cutter = csapszeg vágó
-
Kovász #26224 A "bolt cutter" magyarul micsoda pontosan?
(kerítés vágásra akarják használni)
-
leki007 #26223 Nekem kéne! Nem tudnád belinkelni?
Ha nem akkor küld el ide: [email protected]
Köszi szépen. -
thief82 #26222 Poénnak szántam, tudom, hogy mennyi meló van egy kalandjátékkal!
Sok sikert a majdani fordításhoz! -
#26221
Jó lesz. :) -
#26220
Tök jó a GTA-SA magyarítása! Ha csak itt tart a béta, milyen lesz a teljes verziós magyarítás?! -
#26219
Kell valakinek a GTA-SA text editora??? -
#26218
Hát, nem mostanában - ha ismered a Játékot, akkor tudod: nem olyan játék, hogy na gyorsan lefordítom a szövegeket és tuti jó lesz --- komoly végigjátszás szükséges.
A Still Life-fal is így csinálom: fordítok - játszom, javítom a hibákat, fordítom...
-
thief82 #26217 Na ez jó hír! És mikkor lesz kész? 
-
#26216
Üdv!
NOCTURNE fordításról tudtok-e?
Köszi! -
#26215
De be ám! 
-
mike369 #26214 oks
-
Panyi #26213 Már nem kell nekem a fontok, megtaláltam! -
thief82 #26212 i2k a Longest Journeyt be fogod fejezni? -
#26211
Kira. :) -
Panyi #26210 Igen így gondoltam!
Nem tudod nekem elküldeni ezt a fontot, amivel ezt csináltad? -
mike369 #26209 most nézd meg. így gondoltátok? -
#26208
Nem, utána. :) -
mike369 #26207 mármint a kettősponty elé? -
#26206
hali mindenkinek.
lennne 1 kérdésem (milyen meglepő :) )
Ehez a játékhoz létezik honosítás?
Jurassic Park: Operation Genesis
Igazából havernak kéne :) -
Panyi #26205 Nekem tetszik az a kép, csak szerintem a magyar verzió után kellene egy szóköz!