58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • [Jakuza]
    #26244
    1. 'Bolt cutter = csapszeg vágó'-t nem en irtam.
    2. Erővágónak is hivjak azt koznyelven.
  • Tusy
    #26243
    - nem kétlem, hogy fordításban 'Bolt cutter = csapszeg vágó', de a képen látható eszközt köznyelven drótvágónak hívják. Ha két egyenes részből állna, akkor pedig valamilyen olló (esetleg harapófogó) lenne
    - amúgy csapszeg vágóról régebben még nem hallottam, ugyanis az valamilyen vésőből (amivel lenyírják a csapszeg fejét), és egy kiütő szegből állhat (ami alapjában 2 különböző szerszám, plusz 1 kalapács). Nagyobb csapszegeket esetleg lángvágóval szokás még eltávolítani. (A szegecselés tipikusan 'roncsolás nélkül nem oldható kötést' hivatott megvalósítani)

    //off: ha már valakit kasztrálnak annak annyira mindegy, hogy milyen eszközzel teszik, bár nagyobb eszközzel talán hamarabb lehet végezni (nem fáj annyira). Volt kolléganőm pl.: egy evőkanállal szokta a malacokat kiherélni (állatorvos)
  • laliking
    #26242
    mármint a 100%magyarosítása :D
  • laliking
    #26241
    az inpászibl crícsörsznek mikkor lessz meg a 10
  • mike369
    #26240
    nem tudom, de neked túl sok a szabadidőd!
  • akyyy
    #26239
  • andriska
    #26238
    :o
  • rorr
    #26237
    n n oooo cccc ttttttt u u rrrrrr n n eeeeee
    n n n o o c c t u u r r n n n e
    n n n o o c t u u rrrrrr n n n eeee
    n nn o o c t u u r r n nn e
    n n o o c c t u u r r n n e
    n n oooo cccc t uuuuu r r n n eeeeee

    (NOCTURNE)
    magyarításról tud valaki?
  • Kovász
    #26236
    Thx
  • mike369
    #26235
    Tőtikézhető a Doom3 Roe HUN.
  • Duddits
    #26234
    De!
  • mike369
    #26233
    mér'? 6-an mennek, nem?
  • Duddits
    #26232
    Off!

    Nézzétek a Forma 1-et! Nagyon dúrva.
  • mike369
    #26231
  • [Jakuza]
    #26230
    Bogarkam en azt is elkepzelem, hogy angolul kiabalnad ?
    What ? This is a bolt cutter ? Noooooo.... :P
  • mike369
    #26229
    dehogynem! vörös fejjel azt üvölteném, hogy "Hogy hívják ezt a sz@rt? Hogy hívják ezt a sz@rt?"
  • [Jakuza]
    #26228
    Akkor lenne az, ha a pocsodet nyiszalnak ezzel a szerszammal, persze akkor nem foglalkoznal azzal az adott pillanatban, hogy mi is a neve.
    Amugy erre forditottak a magyar szakemberek, de felolem lehet csapszeg vago, mert van egy sanda gyanum, hogy nem fogok dolgozni sose ilyennel.
  • mike369
    #26227
    ez a probléma pedig életbevágó!
  • [Jakuza]
    #26226
    Nem egeszen, mert ez az erovago.
  • IMYke2.0.0.0
    #26225
    Bolt cutter = csapszeg vágó


  • Kovász
    #26224
    A "bolt cutter" magyarul micsoda pontosan? (kerítés vágásra akarják használni)
  • leki007
    #26223
    Nekem kéne! Nem tudnád belinkelni?
    Ha nem akkor küld el ide: [email protected]
    Köszi szépen.
  • thief82
    #26222
    Poénnak szántam, tudom, hogy mennyi meló van egy kalandjátékkal!
    Sok sikert a majdani fordításhoz!
  • Solid Snake GH
    #26221
    Jó lesz. :)
  • HELPer
    #26220
    Tök jó a GTA-SA magyarítása! Ha csak itt tart a béta, milyen lesz a teljes verziós magyarítás?!
  • HELPer
    #26219
    Kell valakinek a GTA-SA text editora???
  • IMYke2.0.0.0
    #26218
    Hát, nem mostanában - ha ismered a Játékot, akkor tudod: nem olyan játék, hogy na gyorsan lefordítom a szövegeket és tuti jó lesz --- komoly végigjátszás szükséges.
    A Still Life-fal is így csinálom: fordítok - játszom, javítom a hibákat, fordítom...



  • thief82
    #26217
    Na ez jó hír! És mikkor lesz kész?
  • rorr
    #26216
    Üdv!
    NOCTURNE fordításról tudtok-e?
    Köszi!
  • IMYke2.0.0.0
    #26215
    De be ám!

  • mike369
    #26214
    oks
  • Panyi
    #26213
    Már nem kell nekem a fontok, megtaláltam!
  • thief82
    #26212
    i2k a Longest Journeyt be fogod fejezni?
  • Methos from GH
    #26211
    Kira. :)
  • Panyi
    #26210
    Igen így gondoltam!
    Nem tudod nekem elküldeni ezt a fontot, amivel ezt csináltad?
  • mike369
    #26209
    most nézd meg. így gondoltátok?
  • Methos from GH
    #26208
    Nem, utána. :)
  • mike369
    #26207
    mármint a kettősponty elé?
  • Maxtreme
    #26206
    hali mindenkinek.
    lennne 1 kérdésem (milyen meglepő :) )

    Ehez a játékhoz létezik honosítás?
    Jurassic Park: Operation Genesis

    Igazából havernak kéne :)
  • Panyi
    #26205
    Nekem tetszik az a kép, csak szerintem a magyar verzió után kellene egy szóköz!