Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • [Jakuza]
    #26722
    Szerintem hagyd ahogy van mert a "Bank & 'penz'valto" hulyen nez ki egy kaszinonal.Bar a bank nem csak magat a bankot jelenti, pl ilyen a bankot robbant (to break the bank), amikor valaki sok penzt nyer ill a kasszat kiuritti.
    Amugy a bank az urban dictionary szerint:

    1) a substantial amount of money (n)
    2) the condition of being rich

    Vagy esetleg talalj ki valami mas nevet a kaszinonak, mert lehet valami atvitt ertelemben hasznaljak a Bank & change nevet, mint pl a meggazdagodasra , amitl megvaltozhat az eleted.
    Igaz nehez lesz ilyen karakterlimittel valami frappanst kitalalni, foleg ugy ha forditod akkor a '&' (and) szot is helyetesitened kell az es kotoszora, ami megegy karaktert elvesz a szavaktol.