58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#28156
Majd elkészítené valaki a Fable magyarosítását??
Köszi!:) -
#28155
-
ordel17 #28154 Elkészültem a Sam & Max fordításával!
Az MP-ről már letölthető! -
#28153
Komoly 1 hét a Silent Hunter III-ig?! Nah, asszem holnap le is szedem valahonnét!
-
Panyi #28152 -
#28151
Vagy nem!
-
mike369 #28150 ne szóljatok már hozzá!
szép dolog, hogy az ideggondozóba is bekötötték a netet, így Mustang barátunk is érintkezhet végre a külvilággal, de ezt tegye máshol...
olyan ez, mint a nátha... ha nem csinálsz semmit, elmúlik magától!
-
#28149
Kérdezd meg tőle. -
#28148
A faxom Tudja:(( -
#28147
-
#28146
Mire kaptad ezt a 3 hibapontot? -
#28145
És? Szerintem senkit nem érdekel itt. Ez magyarítás topik! -
#28144
Neked is aztán jó honlapod van:
Forbidden
You don't have permission to access / on this server.
Apache/1.3.26 Server at www.pcmod.hu Port 80 -
#28143
Nem. -
#28142
NEM MONDOD!? -
#28141
Készítik. -
#28140
A VAMPIRE: THE MASQUERADE BLOODLINES magyarositása milyen állapotban van??? -
#28139
Érdekes dologba kezdtem. Kérlek benneteket nézzétek meg.
Köszönöm -
#28138
Throne of Darkness nevu jatekhoz latott mar valaki extractort ?
A jatek .lot kiterjesztesu fajlokban tarolja az allomanyokat, de sehol sem talalok hozza semmit. -
#28137
#28071 utolsó sor!!! -
#28136
Ok, azt hiszem megvan a megoldás, int file helyett .usa kiterjesztésre kellett átírni. :-) -
#28135
Üdv!
Szeretnék kérdezni valamit a Harry Potter 2. részével kapcsolatban, illetve annak magyarosításával. Letöltöttem a magyarosítások oldalról, bemásoltam a megfelelő helyre, mégis, a dialógus rész nem lett magyar. Megnéztem a file -kat, de ott magyar minden. Don't understand... :-( -
slegermihaly #28134 imike szeretném ha a the punisher cimü játékot is magyarositanátok elöre is köszi misi. -
#28133
Hagyjad már! Mindenhól csak kérdez, és kérdez, és kérdez... És hülyeségeket, amik százezerszer le lettek írva! -
mike369 #28132 Van fent két igen érdekes link:
Játékmagyarítást keresel?
Magyarítások Portál
Mi is ott nézzük, szerintem neked is menne önállóan... persze nem biztos... -
#28131
Stronghold 2 magyarítás hogy áll?? -
#28130
SWAT4 - valakik néhány hónapja elkezdték, de azóta sem adtak magukról hírt. Azóta imyke is elkezdte, de ő elfoglalt. Több projectet is csinál egyszerre.
Lula 3D - nincs és nem is tervezi senki. -
#28129
válaszoljon valaki:
#28127
#28126
KÖSZI! -
mike369 #28128 jól nyomod a napi 5 kérdést! 

-
#28127
Létezik magyarosítása vagy lesz a Lula 3D-nek??? -
#28126
SWAT4 magyarítás milyen állapotban van? -
#28125
Vagy a felső sarokba egy tv logót... :D -
#28124
Akar azt is, de ajalhatom a "Piss off you damned thief!!!" sorocskat is. :P -
#28123
Tehát tökéletes arra, hogy egónkat egy filmbe is bele tudjuk "égetni"? :D -
#28122

-
#28121
Nem hagyományos csomak - ZIP vagy RAR meg pláne nem.
Az első bájtokon nincs ott a "Rar" vagy a "Pk" -
#28120
Tisztara olyan mint a .zip :P
Megkene nezni nem a mukodik vele, mint pl a quake is csak at van nevezve, mas kiterjesztesre.
Amugy a #28067 hozzaszolasomhoz visszaterve.
2 napos tapasztalatok utan, megmondom, hogy ez a legkiralyabb video felirat OCR felismero program amit valaha is lattam.
Eloszor voltak problemak, de a fejleszto srac visszairt azonnal, mikor felvetettem nehany kerdest.
Ugyanis a h es n betuket felbevagta a program es kezzel kellett mindent beirnom szinte.
De tanacsara az "Auto Color" beallitasoknal atallitottam a "Auto Color/Text Difference Multiplier" ertekeit 1.00-rol 1.60-ra es azota szinte hozza se kell nyulnom a karakterfelismertetesek utan semmihez.
Raadasul avisythet is kezeli igy barmilyen video betoltheto neki.
Ha egyszer valami videobol amire ra van egetve a felirat, kiakarjatok szedni az angol feliratot srt fajlba, nincs ennel jobb program.
Kombinalva az egyik Virtualsub delogo filterrel (Itt megtalalhato a delogo filter) barmilyen mas nyelvu videobol kiszedheto a felirat felcserelve az eredetit.
Ja es Imike ugyanezen az orosz oldalon talalsz egy olyan Virtualdub filtert, ami a video fajlba eltud rejteni szoveges informaciot annelkul, hogy a kepernyon eszlelned.
Tehat beletudod konvertalni pl azt a szoveget, hogy "Copyrighted by Imyke2000" es igy kesobb bizonyithato, hogy ellopta e valaki e toled a forditast. :P
Itt megtalalhatod. -
#28119
A portál listája szerint imyke készíti, de magyarul is megjelent a játék. -
#28118
Scrapland magyarosítás készül??
Ha igen mikor lesz kész?? -
#28117
köszi!
Végül is 2000ft-ot egy rajongónak megér:)!!!