58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • RaveAir
    #29962
    Az SW:Battlefront fordítása során "hátrakétának" fordítottam...
  • sd54321
    #29961
    na ez eddig nem is rossz:)
    50-50%:)
  • Vlala #29960
    Ha jól tudom, már készül, nemrég nyaggattam vele a játék topicját. Gamehunterék csinálják talán? Nem tudom.
  • IMYke2.0.0.0
    #29959
    Nincs.
  • sd54321
    #29958
    1st!
    Nehogy beidegeljétek magatokat tőlem:)

    2nd:
    Tomb Raider Legends:)
    Tom, hogy friss anyag... és röstellem is magamat érte (egy icipicit...de nem látszik)
    Ha már látta vki a demot, akkor tudhatja, hogy kb 150Mb-s .big kiterjesztésű fájlokba van ömlesztve minden, jó néhányba.
    Na már most, a játékban rengeteg felirat-szöveg van (fordítóknak igazi gyönyőr:) )
    Szerintetek van esélye, hogy egyszer kap egy magyarítást?
  • takysoft
    #29957
    van humorod:D
  • Hunnenkoenig
    #29956
    Köszi a figyelmeztetest. Ismerem a botokat. Sajnos mostmar eleg kesö, mert naponta jön vagy 50 ilyen email.

    Szerencsere a chellonak eleg jo spam szüröje van, igy azok egyböl a szemetesbe mennek.

    amugy akit erdekel, ajanlom a no-spam.hu-t.

    Ideiglenes emailt csinal, amit regisztralasokhoz lehet felhasznalni, aztan törli azt egy megadott idön belül (1ora-45nap). Addig tovabbit mindent az igazi mailcimre, utana mar visszapattannak a spamek.

    Irtam neki azota :-)

    innen jött: d119 sztistvan hu

    a valasz:

    Elöször is köszönünk.
    Masodszor is megindokoljuk, hogy miert kapjam be, mivel fogalmam sincs ki vagy es miert szolitasz fel ilyeten cselekvesre.
    Harmadszor inkabb többet figyelj a tanarnenire magyar oran, ugyanis azt helyesen "kapd be" -kent irjuk, mivel a "(be)kapni" alapigéböl szarmazik.

    A tovabbiakban kellemes terapiat kivanok a gyogyulasodig!

    Üdv
    Hunnenkoenig
  • takysoft
    #29955
    SOHA, ismétlem, SOHA ne írd bele az üzibe az emailcímed. idézve dőlt betűkel se.
    millióegy rohadt bot járja a netet, a fórumokat éjjel és nappan, és amilyen oldalon csak emailcímeket találnak, beregelik, aztán jönnek majd a mailek. vegyél olcsó viagrát, gyerekpornó, meg akciós windows.
    Még a saját oldaladon is tegyél #-t a kukac helyére...

    Mellesleg milyen címről jött a levél?(nyomj rá, hogy "Válasz" vagy "Reply", aztán milyen címre akar küldeni?
  • Hunnenkoenig
    #29954
    Emailben jött. Igy. Ennyi.

    Feltetelezhetö, hogy valami magyaritas miatt, mert ugye masert miert?

    Ezt az email cimet amugy sem sok helyen adtam meg, altalaban a masikat hasznalom forumokon...
  • IMYke2.0.0.0
    #29953
    Ez privi?
  • hykao
    #29952
    Hmm, gyanúsan mama2 féle helyesírású... :)
  • Hunnenkoenig
    #29951
    Ezt vajon miert kaptam?


    ----- Original Message -----
    From: Diák119
    To: [email protected]
    Sent: Wednesday, April 12, 2006 12:04 PM


    kabd be
  • Hunnenkoenig
    #29950
    "jelképesen nagy nulla...."

    Ez most egy Freudi elszólás volt?
  • Prof William
    #29949
    A Baldur's Gate 2 -ről mi a hír? Be lessz fejezve?
  • takysoft
    #29948
    na ja. minden korona jelképesen nagy nulla....
    imyke2 :D ilyen még ven volt., volt már Imyke2000, i2k, imyke 2.0.0.0, stb., de alakulnak az újak is látom:D
  • hykao
    #29947
    Tanuld már meg legalább a nicknevét helyesen leírni...
  • takysoft
    #29946
    hagyjátok már ezt a godfathert.
    már vagy húszadszor kérdezik....

    igen, bizonyár előbb vagy utóbb lesz hozzá.
    ha nem, akkor meg nem.
    úgyis ki lesz hírezve portálon, de ha mégsem, akkor se kell sokat visszaolvasni ( #29917)
  • REALista
    #29945
    Godfather-hez készül magyarosítás???
  • uv
    #29944
    eredeti formában a videó fájl 310 mega lenne, ugyanis az összes egybe van csomagolva. ha eredeti formátumban adjuk ki a két videót az is 83 mega (Bik.)
  • takysoft
    #29943
    nya, leszdtem a szinkront.
    már értem. csak audiofordítás van!
    azért pici
  • takysoft
    #29942
    az a fura, hogy a teljes szinkron 12 mega, de a kezdőanim, meg a véganim egybe vagy 40:D azokat nem lehetne valami okosabb formában kiadni? eredeti formátum+valami lejátszó?
  • uv
    #29941
    a szöveg magyar - a két animáció angol...de az Előzeteseknél meg lehet tekinteni magyarul
  • uv
    #29940
    simán kikaptam Magic Extractorral - visszafelé - ellentétben a hangfájlokkal - sajnos nem boldogultunk vele

    illetve vissza lehetett csomagolni csak a játéknak nem tetszett
  • IMYke2.0.0.0
    #29939
    S az a két animáció sehogy sem tehető vissza?
    Akkor hogy vettétek ki?
  • Hunnenkoenig
    #29938
    Gyerekek...olvasni kene :-)

    Minden szinkronos, csak ket videot nem tudtak visszacsomagolni, igy azokat külön kell megneznetek. A jatekban nem lesz magyar.
  • hellcommander
    #29937
    Na ja jó kérdés, akkor most csak a két animáció van szinkronizálva, vagy mi?
    Tehát a szöveg az angol? ha jól emlékszem akkor az evm -es heroes 3 kiegészítőjéhez készült csak magyarítás.
  • uv
    #29936
    kis híján...két videó hiányzik, amúgy teljes
  • IMYke2.0.0.0
    #29935
    Hogy is van akkor most ez--- ez full?
  • uv
    #29934
    Heroes 3: RoE szinkron letölthető
  • IMYke2.0.0.0
    #29933
    A "The Longest Journey" c. játék egyik fontos beszélgetésének részletében rejlett ez a talány. Enélkül kicsit furán hangzott volna a magyar mondat, de így már szép, kerek, értelmes.
  • sd54321
    #29932
    szívesen:)
    én egy kukkot sem értek az egészből, csak gondoltam rákeresek...:)
  • IMYke2.0.0.0
    #29931
    No, így már mindjárt más a le(h)ányzó fekvése:

    prophesy = (meg)jósol, (meg)jövendöl

    [köszi!]
  • sd54321
    #29930
    The Columbia Guide to Standard American English

    Kenneth G. Wilson (1923–). The Columbia Guide to Standard American English. 1993.

    prophesize (v.)


    is Substandard, apparently an error caused by a feeling that prophesy needs a suffix to be a real verb. To say or write prophesize is a shibboleth.


    link
  • IMYke2.0.0.0
    #29929
    prophesize = ?
    Sehol az ég világon nem találtam rá magyar megfelelőt!
  • IMYke2.0.0.0
    #29928
    Azért jó, ha le van fordítva, mert April Ryan [The Longest Journey] a következő mondatban ki is fejti ezt. Elég furcsa lenni így leírni: jetpack-ezni...
  • takysoft
    #29927
    én ilyet nem fordítanék.
    de na nagyon akarod, akkor szerintem is hátirakéta.
    vagy picit elvonatkoztatava talán "reptető".
  • IMYke2.0.0.0
    #29926
    Beépítve.
  • hellcommander
    #29925
    Az unrealhoz én is fel akartam rakni a magyarítást, de nem sikerült, csak a menüét. Az üzeneteket nem voltak magyarok.
  • Mayday
    #29924
    Sztem siman 'hátirakéta'.
  • IMYke2.0.0.0
    #29923