58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#32042 Nem kell ez sem ugy tunik van alapbol magyar nyelv is benne. -
#32041 Mar mindegy.
Amugy nincs valakinek egy Nexus - A Jupiter incidens magyaritasa ? -
#32040 Szerintem arra gondolt, hogy nem lesz aki megveszi a játékot, így felesleges lenne fáradozni a fordítással, mert nem lesz aki használja... -
#32039 Egyesek miért írogatnak olyan kérdéseket, ami nem a témába illik??
Meg honnan vette a tuskó, hogy megvettem a játékot?
Asszem, érted, mire gondoltam (GMX fórum) -
#32038 Szövegkörnyezet? -
Rusy #32037 ok mindenesetre köszönöm szépen a választ, akkor írok neki egy köszönő mailt, hátha a leveleit tudja majd olvasni valamikor, igen én is régen voltam itt a fórumon nem figyeltem a fejleményeket, megszűnt a munkahelye is? :( remélem azért boldogul majd -
#32036 Nem tudom pontosan, de asszem a munkahelye is megszunt, meg az otthoni nete is. Remeljuk, hogy csak atmeneti allapot, es visszavarjuk mihamarabb, de azt konkretan irta itt tobbszor, hogy sokaig nem lesz elerheto. -
#32035 Lecsukták vagy mivan vele?:O -
#32034 but will otherwise leave your empire as is.
Valaki nezze mar ezt meg nekem, mert szamomra ez erthetetlen ebben a formaban.
Foleg, hogy tudom mi az elso mondatresz. -
#32033 imyke nem lesz jelen az interneten még egy jóideig.
Sajnos most hiábavaló a felajánlásod... -
#32032 Hat ha minden igaz, akkor IMYke most jo darabig nem lesz netkozelben. -
Rusy #32031 i2k, nagyon szépen köszönöm a paradise magyarosítást, régóta vártam, így nagyon jó játszani, és nagyon jó a játék, és ha elküldneéd nekem a videofeliratot cd-n én fel tudnám tölteni munkahelyemen egy gyors szerverre amin a honlapunk is van átvállalnék mindenféle költséget, posta cd stb, ennyivel támogatnálak és a többieket is akik szeretnének így játszanim ha érdekel írj privátot vagy msn, köszönöm mégegyszer -
#32030 Sajnos demó nincs majd felteszem a fullt azt megnézem milyen fájlban rejtőzhet a szöveg! -
hackerr #32029 Hali a GTI racing jatekhoz keresek magyaritast legyszi segitsetek. elore is koszi -
#32028 Nem tudom!
-
#32027 Ha van demo akkor magnézhetem hogy hogyan lehet. Csak irj egy linket hogy honnan lehet leszeni.. -
#32026 Magyarul fog megjelenni.. -
#32025 A demót augusztusban adták ki, szerinted? -
#32024 Van A Bad day L.A.-nek Magyaritása és ha van hol?
-
dome1976 #32023 A The Longest Journey magyarításával van gondom. Mindent megpróbáltam, amit a szerzők írtak mégsem ír semmit magyarul. Van valami ötletetek? -
#32022 Ehez annyit, hogy minden adat BSP-ben van.
-
#32021 -
#32020 Nemkell beszólni hogy még csak ma jött ki!!
Ha valakinek lesz ideje nézzem már rá az Age of Piratesre magyarítható-e!!
Remélem olyasmi mint a Pirates of The C.. mert akkor lehet! -
#32019 Attól tartok én is... -
#32018 szerintem ez egy újabb "Beginner", aki azt hiszi, hogy van egy programja azt magyaríthat:D -
#32017 a Broken Sword- re gondolsz vagy te most le akarsz magyarítani egy játékot? -
adsa #32016 és melyik formáumú fileokat kell átalakítani? -
#32015 persze.
notepad pl. -
adsa #32014 van olyan progi amivel lehet a játkokot magyarosítani? -
#32013 ittvan nesze
a kis pirosfehérzöld zászól azt jelenti, hogy magyarul jelent meg és nem fogják lefrodítani -
gamehunter12 #32012 Helósztok.Haveromtól elkértem a codename panzers 1 (eredeti) csak szlovák.Azt szeretném tudni hogy létezike olyan hogy hun patch mert olvastam valahol.Ha igen akkor dobjon már lécci 1 linket. -
#32011 Hi!
Nemtudom valaki jártas e a Pocket Pc-s dolgokban, de a Broken Sword megjelent PPC-re és jó lenne, ha a Pc-s verzió magyarítását át lehetne alakítani rá.
Van valaki aki ért ehez? -
Panyi #32010 Az előzőekete megengedte .:i2k:., hogy feltegyem, szóval szerintem ebből sem lesz baj, de auért még kcisit várok,hátha egyszer idenéz valamikor imyke mondjuk holnap, addig meg fel is megy és holnap délután tudom is hírezni. -
Prof William #32009 Ja értem... Szóval aki szereti a efféle játékoakt és még fordító is az ne habozzon! -
#32008 Mi nem érthető azon amit írtam???
"Karakterlimitesen fordítható" azaz Hexa editorral: ez azt jelenti, hogy csak és kizárólag akkora hosszú lehet a magyar szöveg mint amekkora az eredeti volt, egy karakterrel sem több.
Én csak megnéztem, hogy lehet-e fordítani, a többi már a vállalkozó szellemü fordítókon múlik. Miután kell egy kis "megszálottság" a játékfordításhoz, így az ilyen játékokat is csak olyan fordító fordítaná le aki szereti az ilyen játékokat. -
Prof William #32007 Vagyis? -
#32006 Ever17: script.dat fájlban vannak a szövegek, kicsomagoló progi hiányában karakterlimitesen fordítható, ékezeteket a szokásos formában(hullámos ő,ű a többi jól megjelenik) kezeli a program. -
#32005 Na már mindegy, Merlin felrakta. -
Prof William #32004 Csatlakoznék Dexantreal óhajához. A játék nagy siker volt azért is ültették át PC-re, és ez lenne az első ilyen témályú magyarítás. (Belegondolva, hogy eféle gameket még angolul is ritkaság látni.) -
#32003 Ha MerlinW nem rakja fel, és Imyke megengedte neked, hogy kitedd a MP-ra és nekem is megengedi hogy adaajjam neked, akkor én elküldhetem neked!
Szép mondat lett. :)