58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
peti94 #32082 valaki tud space rangers 2 magyaritásról ?? -
#32081 Arra számíts, hogy a BS3 megoldás nem alkalmazható a BS4-nél (már többen is megnéztük). -
#32080 Gh-sok:
Az Enter the matrix-nak (a 70%-osnak) mi a passwordje? :)
Ugyanis az oldalatokon nem látom a honosítást már, így a pass-t is nehéz lenne kitalálnom :D
Haver matrix őrült, kellenne neki a game, csakhát az angol tudása a béka.. :)
Szal ez a 70%-os is segítene valamit.
Előre is köszi a választ :-) -
NiGhTM4R3 #32079 Jó, de ha nem kerül netközelbe akkor megoszthatná vmelyik közelebbi fordító ismerősével h hamarabb juthassunk hozzá.
Persze ha már kész van, bár gondolom elég elfoglalt.
A másik dolog meg h nem biztos h egyedül fordítja, így vmi infót kaphattam volna. -
#32078 Jelenleg még magát a játékot "szerzem be". A fordíthatóságot remélhetőleg meg lehet oldani, aggodalomra nincs ok. -
#32077 Attól még hogy nincs nete fordítani tud... -
#32076 Vmi segitseg utan mar neztel,hogy mivel lehetne stb? -
NiGhTM4R3 #32075 Dungeon Siege 2-t csak i2k csinálja?
Mert h nincs netközelbe esetleg átadta volna a fordítását valakinek, vagy csinálja és majd valamikor felteszi ha netközelbe jut? -
Travelos #32074 az oroszok csináltak valami modot a MOHAA-hoz, a neve Night Commando.
ez ciril betűket tartalmaz, érdekes lenne fordítani.
szerintetek csinálja valaki? -
#32073 Jelen. -
#32072 Esetleg vki nem e tud rola,hogy kattogna Broken Sword 4 magyarositasan ,egenlore meg csak fejben! :P -
#32071 -
#32070 Nem hülye kérdés...
Egyszerűen itt ilyet nem illik feltenni...
Mármint a "warezolós", "innen-onnan kilopós", szerintem...
Oldd meg máshogy, máshol. -
stargate18 #32069 Sziasztok !
Lenne egy elég hülye kérésem. Ha jól tudom a Bad day L.A. itthon magyarul jelent meg vagy fog megjelenni (Erről sajna nem tok pontos infót).
Tehát ha valaki megveszi vagy valamilyen úton módon megszerzi akkor abból a nyelvi filokat nem tudná esetleg megosztani velünk?
Persze az elején is írtam hogy ez hülye kérés lesz :D
-
#32068 az America's Army című játékhoz készül magyarítás? Mert az MP-n láttam, hogy nincs hozzá, de lehet, hogy azóta elkezdték.. -
#32067 Pedig nem kéne... :) -
nipponia #32066 Tudom hogy nem ide tartozik és ezért elnézéseteket kérem.
A magyarítások portálra meg tudna egy emberke hívni? -
#32065 Amit én találtam az csak egy kicsomagoló(Naz fájlokhoz), Panyi ha érdekel akkor amint hazaérek átküldöm az oldal címét, vagy a progit(szabadon válaszott).
Area 51hez én anno küldtem Wattonak fájlokat, de ő most nagyon nem ér rá vele foglalkozni. -
Panyi #32064 Akkor nekem kellene az az orosz oldal címe -
#32063 imyke egy orosz oldalra hivatkozva írta ezt, ahol van a Total Overdose-hoz egy .NAZ kicsomagoló.
(Megjegyzem, ugyanitt találtunk az Area 51-hez is kicsomagolót, de semmivel sem tette lehetővé a játék magyarítását, mert a szövegek így is ismeretlen kódolású fájlokban vannak - nem beszélve arról, hogy ha lehetne is azokat szerkeszteni, a visszacsomagoláshoz semmilyen eszköz nincs... A Total Overdose-al nem tudom, mi a helyzet, nekem az nincs meg.) -
#32062 Nem én írtam, hanem Imyke. Én passzolom a kérdést, nem tudom mivel fordítható. -
meril #32061 Piedon! Te írtad az MP fórumán h a Total Overdose-t le lehet fordítani!!! De hogyan? Miben vannak a szövegek?! Elöre is köszönöm! -
tyrent #32060 Csak most tudtam megnézni a válaszod.
Kösz a segítséget, a többi már tényleg evidens.
Amúgy igazad van, tényleg kezdő vagyok, legalábbis ezen a téren, de nincs kiírva sehova sem, hogy ide csak profik írhatnak!
Mégegyszer kösz a segítséget, ma is tanultam valamit.
-
#32059 Ja persze - a sok arctalant mindig keverem... -
Panyi #32058 Az Morpheu$ volt:) -
#32057 Épp most írta ki Metho$ a GH-n, hogy elkezdte fordítani a Call of Juarezt. -
#32056 Minden kötekedés nélkül: Magyarítás lista és nézz körbe ott a fórumon is.
De ha nincs rá energiád:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Age of piratest jelenleg tudomásom szerint még nem kezdte el senki fordítani, a Call of J. meg elvileg egy Ric nevü illető fordítja a MP listája szerint
-
#32055 Age Of Piratest fordítja valaki??
Call of Juatez magyarítható? -
#32054 Ketten is elkezdték annakidején, de konkrétan tudom, hogy mindketten eltűntek a történelem süllyesztőjében...
Tehát a válasz: SENKI. -
meril #32053 Hello! A Stronghold 2-t ki magyarosítja???! Kérlek segítsetek! Elöre is köszönöm!!! -
#32052 amugy a Dragon unpackerrel mar jartam erdekesen...
A Darkstone esetében, ahol is elég volt extractállni a szövegfile-t, majd a magyarítottat berakni az exe mellé:D -
#32051
Ránéztem az információkra a te Hot Rod-oddal kapcsolatban...
Sokkal egyszerűbb a dolog, mint képzelnéd - bár ez annak a számlájára is írható, hogy kezdő vagy...
Nálunk tapasztaltaknál mindig az az első dolog, hogy megnézzük, netalán nem ZIP fájlról van-e szó...
(Nekem nincs meg a játék, ezért máshogy kellett kiderítenem ezt.)
Tehát:
Vagy használsz normális tömörítőt (WinZIP vagy WinRAR) és egyszerűen duplakattintasz a .ROD fájlon és láss csodát...
Vagy ha mást használsz, a .ROD-ot átnevezed ZIP-re, megnyitod és láss csodát...
A többi teendőt már nem írom le, mert annyira evidens. -
tyrent #32050 Igen, amit leírtál azzal és is tisztában vagyok.
Mindössze arról szeretnék információt kapni, hogy a "Hot Rod American Street Drag" játékból a kiextractolt és módosított fájlokat milyen progival tudnám visszatenni az eredeti helyükre.
Előre is kösz a segítséget:
tyrent
-
#32049 A Dragon UnPACKer - mint azt a neve is mutatja: "unpacker" - csak kicsomagolni tud az általa ismert játékfájlokból.
Vannak esetek, amikor az így kicsomagolt (és átszerkesztett) fájlokat is tudja a használni a játék, de az esetek túlnyomó többségében valami más programmal vissza kell csomagolnod az átszerkesztett fájlokat az eredeti játékfájlba.
Ha nincs ilyen programod, akkor a fordítás semmit sem ér. -
tyrent #32048 Sziasztok!
A Hot Rod American Street Drag játékot szeretném lefordítani és ehhez kérnék segítséget.
Hogyan tudom használni a Dragon Unpackert?
A progiba hiába írom át a szöveget, nem menti el.
Kiextractolva a fájlt, igaz át tudom írni, de mivel tehetem vissza a helyére?
A BrafPacker ehhez a játékhoz nem tudom használni és az IntoPBO sem használható, mivel a fájlformátum .ROD . -
#32047 Ez nagyon jó hír remélem elkezdi valaki fordítani!!! -
#32046 Könnyen szerkeszthető.Bárki fordíthaná. Én nem tudom elkezdeni mert van 1-2 magyarításom amit elkezdtem,de még nem fejeztem be. -
#32045 Még nincs hozzá semmilyen editor vagy kicsomagoló. -
#32044 #32011: Ehez nem ért senki? -
#32043 Tomb Raider Legend magyaritasrol tudtok-e? Errol nem talaltam semmi infot portalon sem, itt sem. Nem foglalkozott vele senki?