58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • peti94
    #32082
    valaki tud space rangers 2 magyaritásról ??
  • ibrik
    #32081
    Arra számíts, hogy a BS3 megoldás nem alkalmazható a BS4-nél (már többen is megnéztük).
  • Maxtreme
    #32080
    Gh-sok:
    Az Enter the matrix-nak (a 70%-osnak) mi a passwordje? :)
    Ugyanis az oldalatokon nem látom a honosítást már, így a pass-t is nehéz lenne kitalálnom :D

    Haver matrix őrült, kellenne neki a game, csakhát az angol tudása a béka.. :)
    Szal ez a 70%-os is segítene valamit.

    Előre is köszi a választ :-)
  • NiGhTM4R3
    #32079
    Jó, de ha nem kerül netközelbe akkor megoszthatná vmelyik közelebbi fordító ismerősével h hamarabb juthassunk hozzá.
    Persze ha már kész van, bár gondolom elég elfoglalt.

    A másik dolog meg h nem biztos h egyedül fordítja, így vmi infót kaphattam volna.
  • Solid Snake GH
    #32078
    Jelenleg még magát a játékot "szerzem be". A fordíthatóságot remélhetőleg meg lehet oldani, aggodalomra nincs ok.
  • mooo
    #32077
    Attól még hogy nincs nete fordítani tud...
  • Ombika
    #32076
    Vmi segitseg utan mar neztel,hogy mivel lehetne stb?
  • NiGhTM4R3
    #32075
    Dungeon Siege 2-t csak i2k csinálja?
    Mert h nincs netközelbe esetleg átadta volna a fordítását valakinek, vagy csinálja és majd valamikor felteszi ha netközelbe jut?
  • Travelos
    #32074
    az oroszok csináltak valami modot a MOHAA-hoz, a neve Night Commando.
    ez ciril betűket tartalmaz, érdekes lenne fordítani.
    szerintetek csinálja valaki?
  • Solid Snake GH
    #32073
    Jelen.
  • Ombika
    #32072
    Esetleg vki nem e tud rola,hogy kattogna Broken Sword 4 magyarositasan ,egenlore meg csak fejben! :P
  • takysoft
    #32071
  • ibrik
    #32070
    Nem hülye kérdés...
    Egyszerűen itt ilyet nem illik feltenni...
    Mármint a "warezolós", "innen-onnan kilopós", szerintem...

    Oldd meg máshogy, máshol.
  • stargate18
    #32069
    Sziasztok !

    Lenne egy elég hülye kérésem. Ha jól tudom a Bad day L.A. itthon magyarul jelent meg vagy fog megjelenni (Erről sajna nem tok pontos infót).
    Tehát ha valaki megveszi vagy valamilyen úton módon megszerzi akkor abból a nyelvi filokat nem tudná esetleg megosztani velünk?
    Persze az elején is írtam hogy ez hülye kérés lesz :D

  • zeli
    #32068
    az America's Army című játékhoz készül magyarítás? Mert az MP-n láttam, hogy nincs hozzá, de lehet, hogy azóta elkezdték..
  • GeneralsHungary
    #32067
    Pedig nem kéne... :)
  • nipponia
    #32066
    Tudom hogy nem ide tartozik és ezért elnézéseteket kérem.
    A magyarítások portálra meg tudna egy emberke hívni?
  • Piedon
    #32065
    Amit én találtam az csak egy kicsomagoló(Naz fájlokhoz), Panyi ha érdekel akkor amint hazaérek átküldöm az oldal címét, vagy a progit(szabadon válaszott).
    Area 51hez én anno küldtem Wattonak fájlokat, de ő most nagyon nem ér rá vele foglalkozni.
  • Panyi
    #32064
    Akkor nekem kellene az az orosz oldal címe
  • ibrik
    #32063
    imyke egy orosz oldalra hivatkozva írta ezt, ahol van a Total Overdose-hoz egy .NAZ kicsomagoló.

    (Megjegyzem, ugyanitt találtunk az Area 51-hez is kicsomagolót, de semmivel sem tette lehetővé a játék magyarítását, mert a szövegek így is ismeretlen kódolású fájlokban vannak - nem beszélve arról, hogy ha lehetne is azokat szerkeszteni, a visszacsomagoláshoz semmilyen eszköz nincs... A Total Overdose-al nem tudom, mi a helyzet, nekem az nincs meg.)
  • Piedon
    #32062
    Nem én írtam, hanem Imyke. Én passzolom a kérdést, nem tudom mivel fordítható.
  • meril
    #32061
    Piedon! Te írtad az MP fórumán h a Total Overdose-t le lehet fordítani!!! De hogyan? Miben vannak a szövegek?! Elöre is köszönöm!
  • tyrent
    #32060
    Csak most tudtam megnézni a válaszod.
    Kösz a segítséget, a többi már tényleg evidens.

    Amúgy igazad van, tényleg kezdő vagyok, legalábbis ezen a téren, de nincs kiírva sehova sem, hogy ide csak profik írhatnak!

    Mégegyszer kösz a segítséget, ma is tanultam valamit.

  • ibrik
    #32059
    Ja persze - a sok arctalant mindig keverem...
  • Panyi
    #32058
    Az Morpheu$ volt:)
  • ibrik
    #32057
    Épp most írta ki Metho$ a GH-n, hogy elkezdte fordítani a Call of Juarezt.
  • Piedon
    #32056
    Minden kötekedés nélkül: Magyarítás lista és nézz körbe ott a fórumon is.

    De ha nincs rá energiád:
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Age of piratest jelenleg tudomásom szerint még nem kezdte el senki fordítani, a Call of J. meg elvileg egy Ric nevü illető fordítja a MP listája szerint

  • grebber
    #32055
    Age Of Piratest fordítja valaki??

    Call of Juatez magyarítható?
  • ibrik
    #32054
    Ketten is elkezdték annakidején, de konkrétan tudom, hogy mindketten eltűntek a történelem süllyesztőjében...
    Tehát a válasz: SENKI.
  • meril
    #32053
    Hello! A Stronghold 2-t ki magyarosítja???! Kérlek segítsetek! Elöre is köszönöm!!!
  • takysoft
    #32052
    amugy a Dragon unpackerrel mar jartam erdekesen...
    A Darkstone esetében, ahol is elég volt extractállni a szövegfile-t, majd a magyarítottat berakni az exe mellé:D
  • ibrik
    #32051

    Ránéztem az információkra a te Hot Rod-oddal kapcsolatban...
    Sokkal egyszerűbb a dolog, mint képzelnéd - bár ez annak a számlájára is írható, hogy kezdő vagy...
    Nálunk tapasztaltaknál mindig az az első dolog, hogy megnézzük, netalán nem ZIP fájlról van-e szó...
    (Nekem nincs meg a játék, ezért máshogy kellett kiderítenem ezt.)
    Tehát:
    Vagy használsz normális tömörítőt (WinZIP vagy WinRAR) és egyszerűen duplakattintasz a .ROD fájlon és láss csodát...
    Vagy ha mást használsz, a .ROD-ot átnevezed ZIP-re, megnyitod és láss csodát...

    A többi teendőt már nem írom le, mert annyira evidens.
  • tyrent
    #32050
    Igen, amit leírtál azzal és is tisztában vagyok.

    Mindössze arról szeretnék információt kapni, hogy a "Hot Rod American Street Drag" játékból a kiextractolt és módosított fájlokat milyen progival tudnám visszatenni az eredeti helyükre.

    Előre is kösz a segítséget:
    tyrent
  • ibrik
    #32049
    A Dragon UnPACKer - mint azt a neve is mutatja: "unpacker" - csak kicsomagolni tud az általa ismert játékfájlokból.
    Vannak esetek, amikor az így kicsomagolt (és átszerkesztett) fájlokat is tudja a használni a játék, de az esetek túlnyomó többségében valami más programmal vissza kell csomagolnod az átszerkesztett fájlokat az eredeti játékfájlba.
    Ha nincs ilyen programod, akkor a fordítás semmit sem ér.
  • tyrent
    #32048
    Sziasztok!
    A Hot Rod American Street Drag játékot szeretném lefordítani és ehhez kérnék segítséget.
    Hogyan tudom használni a Dragon Unpackert?
    A progiba hiába írom át a szöveget, nem menti el.
    Kiextractolva a fájlt, igaz át tudom írni, de mivel tehetem vissza a helyére?
    A BrafPacker ehhez a játékhoz nem tudom használni és az IntoPBO sem használható, mivel a fájlformátum .ROD .
  • grebber
    #32047
    Ez nagyon jó hír remélem elkezdi valaki fordítani!!!
  • Guillotine
    #32046
    Könnyen szerkeszthető.Bárki fordíthaná. Én nem tudom elkezdeni mert van 1-2 magyarításom amit elkezdtem,de még nem fejeztem be.
  • ibrik
    #32045
    Még nincs hozzá semmilyen editor vagy kicsomagoló.
  • Amse
    #32044
    #32011: Ehez nem ért senki?
  • Mayday
    #32043
    Tomb Raider Legend magyaritasrol tudtok-e? Errol nem talaltam semmi infot portalon sem, itt sem. Nem foglalkozott vele senki?