58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Gyocsika
    #32099
    Ezt szeretném én is kérdezni hogy az Age of Pirates Caribean Tales hez lesz e magyarítás?
  • grebber
    #32098
    Ha valakinek lesz ideje ránézhetne majd a The Guild 2-re hogy magyarítható-e!
    (A még csak tegnap "jelent meg" szöveget kérem mellőzni :D )
  • littleNorbi
    #32097
    Age of Pirates-hez lesz magyarítás ?
  • via_mala
    #32096
  • sziszcó
    #32095
    sziasztok hol lehet letőlteni a pokoli szomszédok 2? aki tudja nagyon meg köszönném!!
  • peti94
    #32094
    space ragers 2 magyarítás van már ??
  • Imremagdi
    #32093
    formátuma nem hasonlít a settler5-hoz? ahhoz se volt semmiféle editor?
  • PetruZ
    #32092
    A data/language/gb alatt vannak a szükséges cuccok, csakhogy mindegyik valami spéci, egyedi módon van kódolva és tömörítve. A header-ekben ismétlődő kódok alapján nemcsak ezek, hanem a játék csaknem összes fájlja ugyanígy van elrejtve. Nem hiszem, hogy egyhamar lesz kibontó/összerakó hozzá.
  • Imremagdi
    #32091
    The Settlers II - Next Generation leforditásához nem tudjátok milyen progrma kell? Mivel lehet ki és becsomagolni, illetve szerkszteni?
  • ibrik
    #32090
    A zárójeles részre válaszoltam, ha tényleg nem tudtad volna...
    Ha mégis, akkor storno.
  • ibrik
    #32089
    A localized.dat fájlban.
  • Piedon
    #32088
    Szeptember 5. írtam erről a játékról a MP-re a Fordíthatóság topikba, én is idáig jutottam el, aztán Panyi azt írta, hogy magyarul jelenik meg így nem is foglalkoztam vele(csak érdekelt, hogy hol vannak a szövegek)
  • ibrik
    #32087
    Szerkesztettem én már alfa-csatornás képeket (pl. James Bond: Nightfire), de itt semmi jele annak, hogy alfa-csatornás képek lennének. A Photoshop is és a Paint Shop Pro is csak egy nagy fehér ürességet lát (megjegyzem a Paint Shop Pro-ban ha egy alfa-csatornás képet nyitok meg, akkor azt két ablakban szokta megnyitni - a két csatornát külön-külön -, de most csak egyetlen kép látható a nagy fehér ürességgel).
    De ha gondolod, hogy segítesz, privátban küldj egy emailcímet és elküldöm, hogy megnézhesd.
  • Evin
    #32086
    Valószínűleg alfa csatornás. Nem ez lenne az első ilyen.
    Photoshop-pal van olyan szerkesztővel, ami támogatja az ilyen szerkesztést, nem gond a módosítás.
  • ibrik
    #32085
    Mivel "beszereztem" az El Matador-t, megnéztem a magyaríthatóságát.
    Mint ahogy a mellékelt képen is szemléltettem (minden létező magánhangzót beírtam a szövegfájlba), megoldható, viszont a magyar magánhangzók problémát jelentenek. Sajnos a karakterkészlettel sem tudok mit kezdeni - egyenlőre -, mert az azt tartalmazó TGA fájlokban egy nagy fehér semmi van, nincs mit átszerkeszteni (vagy nagyon fifkásan lehet megoldva a dolog, de nem jöttem rá, hogy hogyan...)
  • Faterx
    #32084
    Szevasztok
    Feltettem a gyári Sacred+-t, magyarítást installáltam, könyvtárban megvan, elindítom de csak az angol szöveg megy. Kitörlöm az angol global.res-t, akkor is az angol szöveg megy(!!!)
    Megoldás?
  • peti94
    #32083
    valaki tud space rangers 2 magyaritásról ??
  • peti94
    #32082
    valaki tud space rangers 2 magyaritásról ??
  • ibrik
    #32081
    Arra számíts, hogy a BS3 megoldás nem alkalmazható a BS4-nél (már többen is megnéztük).
  • Maxtreme
    #32080
    Gh-sok:
    Az Enter the matrix-nak (a 70%-osnak) mi a passwordje? :)
    Ugyanis az oldalatokon nem látom a honosítást már, így a pass-t is nehéz lenne kitalálnom :D

    Haver matrix őrült, kellenne neki a game, csakhát az angol tudása a béka.. :)
    Szal ez a 70%-os is segítene valamit.

    Előre is köszi a választ :-)
  • NiGhTM4R3
    #32079
    Jó, de ha nem kerül netközelbe akkor megoszthatná vmelyik közelebbi fordító ismerősével h hamarabb juthassunk hozzá.
    Persze ha már kész van, bár gondolom elég elfoglalt.

    A másik dolog meg h nem biztos h egyedül fordítja, így vmi infót kaphattam volna.
  • Solid Snake GH
    #32078
    Jelenleg még magát a játékot "szerzem be". A fordíthatóságot remélhetőleg meg lehet oldani, aggodalomra nincs ok.
  • mooo
    #32077
    Attól még hogy nincs nete fordítani tud...
  • Ombika
    #32076
    Vmi segitseg utan mar neztel,hogy mivel lehetne stb?
  • NiGhTM4R3
    #32075
    Dungeon Siege 2-t csak i2k csinálja?
    Mert h nincs netközelbe esetleg átadta volna a fordítását valakinek, vagy csinálja és majd valamikor felteszi ha netközelbe jut?
  • Travelos
    #32074
    az oroszok csináltak valami modot a MOHAA-hoz, a neve Night Commando.
    ez ciril betűket tartalmaz, érdekes lenne fordítani.
    szerintetek csinálja valaki?
  • Solid Snake GH
    #32073
    Jelen.
  • Ombika
    #32072
    Esetleg vki nem e tud rola,hogy kattogna Broken Sword 4 magyarositasan ,egenlore meg csak fejben! :P
  • takysoft
    #32071
  • ibrik
    #32070
    Nem hülye kérdés...
    Egyszerűen itt ilyet nem illik feltenni...
    Mármint a "warezolós", "innen-onnan kilopós", szerintem...

    Oldd meg máshogy, máshol.
  • stargate18
    #32069
    Sziasztok !

    Lenne egy elég hülye kérésem. Ha jól tudom a Bad day L.A. itthon magyarul jelent meg vagy fog megjelenni (Erről sajna nem tok pontos infót).
    Tehát ha valaki megveszi vagy valamilyen úton módon megszerzi akkor abból a nyelvi filokat nem tudná esetleg megosztani velünk?
    Persze az elején is írtam hogy ez hülye kérés lesz :D

  • zeli
    #32068
    az America's Army című játékhoz készül magyarítás? Mert az MP-n láttam, hogy nincs hozzá, de lehet, hogy azóta elkezdték..
  • GeneralsHungary
    #32067
    Pedig nem kéne... :)
  • nipponia
    #32066
    Tudom hogy nem ide tartozik és ezért elnézéseteket kérem.
    A magyarítások portálra meg tudna egy emberke hívni?
  • Piedon
    #32065
    Amit én találtam az csak egy kicsomagoló(Naz fájlokhoz), Panyi ha érdekel akkor amint hazaérek átküldöm az oldal címét, vagy a progit(szabadon válaszott).
    Area 51hez én anno küldtem Wattonak fájlokat, de ő most nagyon nem ér rá vele foglalkozni.
  • Panyi
    #32064
    Akkor nekem kellene az az orosz oldal címe
  • ibrik
    #32063
    imyke egy orosz oldalra hivatkozva írta ezt, ahol van a Total Overdose-hoz egy .NAZ kicsomagoló.

    (Megjegyzem, ugyanitt találtunk az Area 51-hez is kicsomagolót, de semmivel sem tette lehetővé a játék magyarítását, mert a szövegek így is ismeretlen kódolású fájlokban vannak - nem beszélve arról, hogy ha lehetne is azokat szerkeszteni, a visszacsomagoláshoz semmilyen eszköz nincs... A Total Overdose-al nem tudom, mi a helyzet, nekem az nincs meg.)
  • Piedon
    #32062
    Nem én írtam, hanem Imyke. Én passzolom a kérdést, nem tudom mivel fordítható.
  • meril
    #32061
    Piedon! Te írtad az MP fórumán h a Total Overdose-t le lehet fordítani!!! De hogyan? Miben vannak a szövegek?! Elöre is köszönöm!
  • tyrent
    #32060
    Csak most tudtam megnézni a válaszod.
    Kösz a segítséget, a többi már tényleg evidens.

    Amúgy igazad van, tényleg kezdő vagyok, legalábbis ezen a téren, de nincs kiírva sehova sem, hogy ide csak profik írhatnak!

    Mégegyszer kösz a segítséget, ma is tanultam valamit.