58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • nagykispeter
    #32201
    Köszi a GRAW-ot!!!
    A MGS 2-nél a 30 % pontosan mit takar?
  • grebber
    #32200
    A Metal Gear Solid 2 mikor lesz teljesen kész?
  • Hunnenkoenig
    #32199
    Probald ezzel a progival konvertalni a karakteres szövegeket es ugy belerakni. Akkor valoszinüleg tudja majd hasznalni:

    Diablo2 Karakter Konverter
  • Rapid81
    #32198
    IrfanView
  • Rapid81
    #32197
    A Call of Juarezt fordítja-e már valaki, mert én belekeztdem, de azért jól jönne a segítség. Gyakorlatilag a menük nagyrésze már készen áll, és a társalgásokon kívüli részek is megvannak (cselekvések, fegyverek, játék közben kiírt nem beszélgetéshez tartozó szövegek), legalábbis a nagyrészük.

    ja, és a Secret Files: Tunguskához kellene egy kis segítség, mert már ki tudom csomagolni az spk fileokat, és már hozzá is férek a text-ekhez, de a becsomagoláshoz mgé hiányzik vmi progi, vagy ötlet. És ha azt meg tudjuk oldani akkor abban is keresek társakat, mert abban aztán van mit fordítani.

    Előre is köszike.
  • meril
    #32196
    Hello! A .tga fájl-okat milyen progival kell megnyitni??? Előre is köszönöm!
  • meril
    #32195
    Tony Hawk's Underground 2 vel hogy haladsz?
  • Evin
    #32194
    Kész a Ghost Recon Advanced Warfighter fordítása, és frissítettem a Metal Gear Solid2 fordítását is.(link az aláírásomban)
  • Katarn576
    #32193
    Bemész a CD Galaxisba és a magyarítás mellé egy teljes eredeti játékot is adnak, mível magyarúl jelent meg a játék, hogy magyar szinkron is lenne rajta azt nem tudom de hogy a szöveg magyar az biztos. Most ne legyél megsértődve de elöbb nézz körbe a magyarítások.hu oldalon a magyarítás listában. Ha azon az oldalon nem találnál az adott játékhoz honosítást akkor valszeg még nem létezik hozzá.
  • ibrik
    #32192
    Jól tudod - és amúgy sem lehetséges a magyarítása.
  • grebber
    #32191
    Ha jóltudom nemlesz hozzá mivel magyarul fog megjelenni,ha tévedtem javítsatok ki!
  • CoD23
    #32190
    hali tud valaki az el matadorhoz magyarosítást?
  • ibrik
    #32189
    A Portál listája szerint ketten is készítenek hozzá, de még egyik sincs kész.
  • gecc
    #32188
    A Hearts of Iron 2-höz tud vki magyarosítást? PLZ.
  • mooo
    #32187
    Én most ezzel nyomom,nem egy nagy játék,de el lehet vele lövöldözgetni.
    Magyarul meg sokkal jobb.Thx még1x Ibrik!
  • ibrik
    #32186
    Hát ez annál már kicsit másabb, bár én pont az első résszel nem játszottam, de úgy tudom, a DFX valójában ugyanaz, mint a legelső Delta Force, csak a Black Hawk Down motorjával "megturbózva".
  • takysoft
    #32185
    Nem ismerem a játékot, de minden ingyenes magyarítás megér egy dícséretet.

    Delta force...... asszem a legelsőt láttam még valamikor nagyon régen, haverokkal nyomtuk a helyi teleházban 3-400 mhz-es gépeken 3d gyorsítás nélkül(software-3d-ben). ilyen 400*300-as grafikálval:D

    Beültem a kis helyemre a sniperrel, bámultam a távcsőbe, és ha megrezzent az egyik pixel, akkor elő a sniper, zoom, azt durr:D
  • mooo
    #32184
  • kirol
    #32183
    Jó. Bocs, hogy érdeklődtem.
  • hykao #32182
    Annakidején pontosan leírtam a játék topikjában, hogy mi az ábra! Tessék elolvasni, nem állandóan a hülyeséget szajkózni nekem!!!
  • kirol
    #32181
    A Blood Money-el mi történt?
    Űjrafordítja az illető?
    Mert a tiéd már rég készen van.
  • Katarn576
    #32180
    Üdv mindenkinek!
    Elkezdtem fordítani a Hellforces című orosz fejlesztésű posztapokaliptikus zombis horrorjátékot. Cirka 3118 mondat van a játékban, csak egy gond van, hogy nem kezeli az ékezeteket a játék.
    Tehát ha azt írom be hogy "kilépés" akkor valami olyat ír ki játék közben hogy "kil@p%s" így sajnos csak ékezet nélküli fordítást tudok csinálni a játékhoz. és még egy dolog, a főmenüben lévő szövegek mint például New Game, Load Game, Quit stb, azokat nem tudom átírni mert egy külön fájlban vannak és nem tudom hogyan kell megnyitni azt a fájlt. Gondolom valahogyan photoshoppal kénne megnyitni de hiába próbálom vele, egyszerüen nem engedi.
  • hykao #32179
    Ahogy néztem egyrészt technikailag sem lesz egyszerű (valamilyen .rcf kiterjesztésű fájlokba van csomagolva a lényeg...), másrészt irdatlan mennyiségű párbeszéd van benne, és a sajátságos stílust, akcentust sem lesz egyszerű visszaadni.
    Úgyhogy kizártnak tartom, hogy záros határidőn belül minőségi magyarítás elérhető lesz...(hacsak nem eleve magyarul jelenik meg itthon - bár még ez sem lenne tuti garancia a minőségre...)
  • ent
    #32178
    Vki megnézné mennyire lenne bonyolúlt egy Scraface lefordítása? Egyáltalán megkereshető a szöveg?
  • ibrik
    #32177
    Elkészült a Delta Force Xtreme magyarításom - ismét csak azért, hogy egy "elfeledett", nem túl népszerű játékot kicsit népszerűbbé tegyek.
    A magyarítás letölthető az oldalamról: http://ibrik.atw.hu
  • NiGhTM4R3
    #32176
    Helo!
    A WarHammer 40000: Winter Assault-hoz nincs még magyarítás?
    A GameHunter elkezdte, de nem sok életjelet mutatnak felőle.

    Tud valaki pontosabb infót, hol tart a magyarítás, mikor lesz kész?
  • takysoft
    #32175
    szerinted, ha nem válaszolnak, akkor az mit jelent?
  • littleNorbi
    #32174
    hahó ?!
  • ibrik
    #32173
    Lásd a #32143-as hozzászólásomat.
  • peti94
    #32172
    én még nem hallottam róla de szétnmézek
  • vpetikee
    #32171
    Sziasztok!Valakinek megvan a Medal of Honor: Night Commando?
    ha igen,mondjon róla vmit!
  • takysoft
    #32170
  • hykao #32169
    Kihagytad a legfontosabbat:
    -akkor először is megtanulod az anyanyelvedet... :)
  • takysoft
    #32168
    hát ez nálak különösen sokáig fog tartani:
    csak vázlatosan:
    -a játék ugye már megvan
    -akkor először is megtanulod az adott nyelvet(2-3 év:D)
    -tanulsz némi számítástechnikát(például: értesz már annyit a file-elmélethez, hogy nem kérdezel ilyne hülyeségeket, mint "hogy kezdjek bele a fordításba?", tudni fogod:
    a játékban benne vannak valahol a szövegek, ezeket kell megkeresni. lehetnek kódolva, elrejtve... total commander pl tud file-ban keresni, vigyázni kell a kódlapokkal, unicode, stb.
    állítóm, láttam már ember Word-el fordítani... azt csodálkozott miért nem működött utána az amúgy linuxos txt:D) (megint csak 1-2 év:D)

    Egy fordításba nem lehet csak úgy egyszeráen belekezdeni. Nézd meg fordytható-e egyáltalán. ha nem tudod kiszedni a szövegeket, akkor keress a neten kicsomagolót.
    ha kicsomagoló, nézd meg van-e visszacsomagoló, vagy müxik-e a áték amőgy kicsomagolt szövegekkel. stb.

    És ha nagyon nem jön össze(kövezzetek meg:D), írj a fórumokba:D

    Ja és persze:
  • mooo
    #32167
  • mama2
    #32166
    Nem akarok most hülyeséget mondani(bocs mama4) én magam is fordírom a the Moviest, és azt akartam megkérdezni, hogy ha én akarok valamelyik
    játék magyarosításába belekezdeni akkor azt hogy kell? Amit akarok for-
    dítani, az a 25 to life. Hogy kell egy játék fordításába bele kezdeni?
    Előre is köszi: Zoli.
  • mama2
    #32165
    Nem akarok most hülyeséget mondani(bocs mama4) én magam is fordírom a the Moviest, és azt akartam megkérdezni, hogy ha én akarok valamelyik
    játék magyarosításába belekezdeni akkor azt hogy kell? Amit akarok for-
    dítani, az a 25 to life. Hogy kell egy játék fordításába bele kezdeni?
    Előre is köszi: Zoli.
  • Kori
    #32164
    királyság
  • PetruZ
    #32163
    Belekezdtem a Galactic Civilizations II v1.31 magyarításába. Nem tudom, mikor lesz befejezve, de remélem, hogy még az idén. :) Nincs benne annyira marha sok szöveg, de azért kiadós meló lesz. A hétvégén vszleg lesz már belőle egy előzetes, bemutatónak.
  • ent
    #32162
    Nem csak, beállításoknál a háttereket feketére vettem és állati.