58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#32201 Köszi a GRAW-ot!!!
A MGS 2-nél a 30 % pontosan mit takar? -
#32200 A Metal Gear Solid 2 mikor lesz teljesen kész? -
#32199 Probald ezzel a progival konvertalni a karakteres szövegeket es ugy belerakni. Akkor valoszinüleg tudja majd hasznalni:
Diablo2 Karakter Konverter -
#32198 IrfanView -
#32197 A Call of Juarezt fordítja-e már valaki, mert én belekeztdem, de azért jól jönne a segítség. Gyakorlatilag a menük nagyrésze már készen áll, és a társalgásokon kívüli részek is megvannak (cselekvések, fegyverek, játék közben kiírt nem beszélgetéshez tartozó szövegek), legalábbis a nagyrészük.
ja, és a Secret Files: Tunguskához kellene egy kis segítség, mert már ki tudom csomagolni az spk fileokat, és már hozzá is férek a text-ekhez, de a becsomagoláshoz mgé hiányzik vmi progi, vagy ötlet. És ha azt meg tudjuk oldani akkor abban is keresek társakat, mert abban aztán van mit fordítani.
Előre is köszike.
-
meril #32196 Hello! A .tga fájl-okat milyen progival kell megnyitni??? Előre is köszönöm! -
meril #32195 Tony Hawk's Underground 2 vel hogy haladsz? -
#32194 Kész a Ghost Recon Advanced Warfighter fordítása, és frissítettem a Metal Gear Solid2 fordítását is.(link az aláírásomban) -
Katarn576 #32193 Bemész a CD Galaxisba és a magyarítás mellé egy teljes eredeti játékot is adnak, mível magyarúl jelent meg a játék, hogy magyar szinkron is lenne rajta azt nem tudom de hogy a szöveg magyar az biztos. Most ne legyél megsértődve de elöbb nézz körbe a magyarítások.hu oldalon a magyarítás listában. Ha azon az oldalon nem találnál az adott játékhoz honosítást akkor valszeg még nem létezik hozzá. -
#32192 Jól tudod - és amúgy sem lehetséges a magyarítása. -
#32191 Ha jóltudom nemlesz hozzá mivel magyarul fog megjelenni,ha tévedtem javítsatok ki! -
#32190 hali tud valaki az el matadorhoz magyarosítást?
-
#32189 A Portál listája szerint ketten is készítenek hozzá, de még egyik sincs kész. -
#32188 A Hearts of Iron 2-höz tud vki magyarosítást? PLZ. -
#32187 Én most ezzel nyomom,nem egy nagy játék,de el lehet vele lövöldözgetni.
Magyarul meg sokkal jobb.Thx még1x Ibrik! -
#32186 Hát ez annál már kicsit másabb, bár én pont az első résszel nem játszottam, de úgy tudom, a DFX valójában ugyanaz, mint a legelső Delta Force, csak a Black Hawk Down motorjával "megturbózva". -
#32185 Nem ismerem a játékot, de minden ingyenes magyarítás megér egy dícséretet.
Delta force...... asszem a legelsőt láttam még valamikor nagyon régen, haverokkal nyomtuk a helyi teleházban 3-400 mhz-es gépeken 3d gyorsítás nélkül(software-3d-ben). ilyen 400*300-as grafikálval:D
Beültem a kis helyemre a sniperrel, bámultam a távcsőbe, és ha megrezzent az egyik pixel, akkor elő a sniper, zoom, azt durr:D -
#32184 -
#32183 Jó. Bocs, hogy érdeklődtem. -
#32182 Annakidején pontosan leírtam a játék topikjában, hogy mi az ábra! Tessék elolvasni, nem állandóan a hülyeséget szajkózni nekem!!! -
#32181 A Blood Money-el mi történt?
Űjrafordítja az illető?
Mert a tiéd már rég készen van. -
Katarn576 #32180 Üdv mindenkinek!
Elkezdtem fordítani a Hellforces című orosz fejlesztésű posztapokaliptikus zombis horrorjátékot. Cirka 3118 mondat van a játékban, csak egy gond van, hogy nem kezeli az ékezeteket a játék.
Tehát ha azt írom be hogy "kilépés" akkor valami olyat ír ki játék közben hogy "kil@p%s" így sajnos csak ékezet nélküli fordítást tudok csinálni a játékhoz. és még egy dolog, a főmenüben lévő szövegek mint például New Game, Load Game, Quit stb, azokat nem tudom átírni mert egy külön fájlban vannak és nem tudom hogyan kell megnyitni azt a fájlt. Gondolom valahogyan photoshoppal kénne megnyitni de hiába próbálom vele, egyszerüen nem engedi. -
#32179 Ahogy néztem egyrészt technikailag sem lesz egyszerű (valamilyen .rcf kiterjesztésű fájlokba van csomagolva a lényeg...), másrészt irdatlan mennyiségű párbeszéd van benne, és a sajátságos stílust, akcentust sem lesz egyszerű visszaadni.
Úgyhogy kizártnak tartom, hogy záros határidőn belül minőségi magyarítás elérhető lesz...(hacsak nem eleve magyarul jelenik meg itthon - bár még ez sem lenne tuti garancia a minőségre...) -
ent #32178 Vki megnézné mennyire lenne bonyolúlt egy Scraface lefordítása? Egyáltalán megkereshető a szöveg? -
#32177 Elkészült a Delta Force Xtreme magyarításom - ismét csak azért, hogy egy "elfeledett", nem túl népszerű játékot kicsit népszerűbbé tegyek.
A magyarítás letölthető az oldalamról: http://ibrik.atw.hu -
NiGhTM4R3 #32176 Helo!
A WarHammer 40000: Winter Assault-hoz nincs még magyarítás?
A GameHunter elkezdte, de nem sok életjelet mutatnak felőle.
Tud valaki pontosabb infót, hol tart a magyarítás, mikor lesz kész? -
#32175 szerinted, ha nem válaszolnak, akkor az mit jelent? -
#32174 hahó ?! -
#32173 Lásd a #32143-as hozzászólásomat. -
peti94 #32172 én még nem hallottam róla de szétnmézek
-
vpetikee #32171 Sziasztok!Valakinek megvan a Medal of Honor: Night Commando?
ha igen,mondjon róla vmit! -
#32170 -
#32169 Kihagytad a legfontosabbat:
-akkor először is megtanulod az anyanyelvedet... :) -
#32168 hát ez nálak különösen sokáig fog tartani:
csak vázlatosan:
-a játék ugye már megvan
-akkor először is megtanulod az adott nyelvet(2-3 év:D)
-tanulsz némi számítástechnikát(például: értesz már annyit a file-elmélethez, hogy nem kérdezel ilyne hülyeségeket, mint "hogy kezdjek bele a fordításba?", tudni fogod:
a játékban benne vannak valahol a szövegek, ezeket kell megkeresni. lehetnek kódolva, elrejtve... total commander pl tud file-ban keresni, vigyázni kell a kódlapokkal, unicode, stb.
állítóm, láttam már ember Word-el fordítani... azt csodálkozott miért nem működött utána az amúgy linuxos txt:D) (megint csak 1-2 év:D)
Egy fordításba nem lehet csak úgy egyszeráen belekezdeni. Nézd meg fordytható-e egyáltalán. ha nem tudod kiszedni a szövegeket, akkor keress a neten kicsomagolót.
ha kicsomagoló, nézd meg van-e visszacsomagoló, vagy müxik-e a áték amőgy kicsomagolt szövegekkel. stb.
És ha nagyon nem jön össze(kövezzetek meg:D), írj a fórumokba:D
Ja és persze:
-
#32167 -
#32166 Nem akarok most hülyeséget mondani(bocs mama4) én magam is fordírom a the Moviest, és azt akartam megkérdezni, hogy ha én akarok valamelyik
játék magyarosításába belekezdeni akkor azt hogy kell? Amit akarok for-
dítani, az a 25 to life. Hogy kell egy játék fordításába bele kezdeni?
Előre is köszi: Zoli. -
#32165 Nem akarok most hülyeséget mondani(bocs mama4) én magam is fordírom a the Moviest, és azt akartam megkérdezni, hogy ha én akarok valamelyik
játék magyarosításába belekezdeni akkor azt hogy kell? Amit akarok for-
dítani, az a 25 to life. Hogy kell egy játék fordításába bele kezdeni?
Előre is köszi: Zoli. -
#32164 királyság -
#32163 Belekezdtem a Galactic Civilizations II v1.31 magyarításába. Nem tudom, mikor lesz befejezve, de remélem, hogy még az idén. :) Nincs benne annyira marha sok szöveg, de azért kiadós meló lesz. A hétvégén vszleg lesz már belőle egy előzetes, bemutatónak.
-
ent #32162 Nem csak, beállításoknál a háttereket feketére vettem és állati.