58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Rapid81
    #32218
    Most néztem, azt a "majdnem kész" fordítást, ami 60%on áll. Jelentkeztem is a projektbe, remélem bevesznek. :D
  • Rapid81
    #32217
    Egyébként mikor lesz kész az a majdnem kész fordítás?
  • Gyocsika
    #32216
    Az mit jelent mikorra lesz kb letölthető?
  • ibrik
    #32215
    ~90%
  • Gyocsika
    #32214
    Valami infót please Hitman Blood Money magyarításáról!!!!
  • grebber
    #32213
    Anno 1701 demójára ránézne valaki fordítható-e?
  • hykao
    #32212
    Már rakhatod közvetlenül. Az új felület óta a fórummotor átméretezi automatikusan a túl nagy képeket kattintósra.
  • Rapid81
    #32211
    Akkor bízom benne, hogy jó lesz a fordítás, mert láttam már nagyon szörnyű FPS magyarítást, ahol nagyon gagyi szövegezés került már a menübe is.

    Sercet Files: Tunguskához még mindig keresnék becsomagoló progit, de semmit nem találtam eddig.
  • ibrik
    #32210
    A Call of Juarez már régen foglalt projekt, a GameHuntertől Morpheu$ már szinte kész van vele - és én csináltam hozzá a grafikus magyarítást.
    Egy kis ízelítő belőle: callofjuarez_huntextura.jpg
    (Azért nem magát a képet raktam ide be, mert ez egy 1024x768-as felbontású kép)
  • toxid
    #32209
    hello, szeretném megkérdezni hogy van az X2-X3 játékokhoz, vagy végigjátszás magyar, angol agy pedig magyaritas?

    Előre köszia választ.thxXXX
  • Evin
    #32208
    MGS2 full még sokára lesz, sok textúra és szöveg van hátra. Mire jó a 30%? Benne van a telepítőben, felsorolva mit tartalmaznak a verziók.

    THUG2 függőben van, mert nem tudok rá időt szánni. Remélhetőleg valamikor folytatom, de most nem.
  • Maxtreme
    #32207
    Senki :(
  • meril
    #32206
    de vmi progi? mert nem találtam semmit! lécci segísetek!
  • HJ
    #32205
    A Google szokás szerint jóbarátod lehet ebben a kérdésben:)
    „ttf font editor”: 1–10., összesen: kb. 1.250.000 találat. (0,13 másodperc)

  • HJ
    #32204
    Dll fájlok szerkesztéséhez én a ResHacker nevű ingyenes progit tudom ajánlani - általában jól használható erre a célra (is).
  • meril
    #32203
    És a .ttf font fájlokat mivel lehet szerkeszteni? Előre is köszike!
  • Katarn576
    #32202
    Köszi szépen a progit Hunnenkoenig, ki is fogom próbálni. Még valami: nem tudod hogy a dll fájlokat hogyan lehetne megnyitni? konkrétan a Zoo Tycoon 1 és a kettő kiegészítőjét, illetve a Zoo Tycoon 2 és a három kiegészítőjét is szeretném lefordítani. Próbáltam már jegyzettömbbel is megnyitni, sikerült is, néhány dolgot átírtam már de amikor elakarom menteni akkor valami MS-DOS alkalmazás jelenik meg mindig és Fatal Error-al elszáll az egész. Kíváncsi lennék hogy az az Almo Kazimir fedőnevű emberke hogy tudta megnyitni a dll fájlt és átszerkeszteni a szövegeket. Csak az a gond hogy az emil címe már régesrégen nem él pedig megkérdeztem volna őt.
  • nagykispeter
    #32201
    Köszi a GRAW-ot!!!
    A MGS 2-nél a 30 % pontosan mit takar?
  • grebber
    #32200
    A Metal Gear Solid 2 mikor lesz teljesen kész?
  • Hunnenkoenig
    #32199
    Probald ezzel a progival konvertalni a karakteres szövegeket es ugy belerakni. Akkor valoszinüleg tudja majd hasznalni:

    Diablo2 Karakter Konverter
  • Rapid81
    #32198
    IrfanView
  • Rapid81
    #32197
    A Call of Juarezt fordítja-e már valaki, mert én belekeztdem, de azért jól jönne a segítség. Gyakorlatilag a menük nagyrésze már készen áll, és a társalgásokon kívüli részek is megvannak (cselekvések, fegyverek, játék közben kiírt nem beszélgetéshez tartozó szövegek), legalábbis a nagyrészük.

    ja, és a Secret Files: Tunguskához kellene egy kis segítség, mert már ki tudom csomagolni az spk fileokat, és már hozzá is férek a text-ekhez, de a becsomagoláshoz mgé hiányzik vmi progi, vagy ötlet. És ha azt meg tudjuk oldani akkor abban is keresek társakat, mert abban aztán van mit fordítani.

    Előre is köszike.
  • meril
    #32196
    Hello! A .tga fájl-okat milyen progival kell megnyitni??? Előre is köszönöm!
  • meril
    #32195
    Tony Hawk's Underground 2 vel hogy haladsz?
  • Evin
    #32194
    Kész a Ghost Recon Advanced Warfighter fordítása, és frissítettem a Metal Gear Solid2 fordítását is.(link az aláírásomban)
  • Katarn576
    #32193
    Bemész a CD Galaxisba és a magyarítás mellé egy teljes eredeti játékot is adnak, mível magyarúl jelent meg a játék, hogy magyar szinkron is lenne rajta azt nem tudom de hogy a szöveg magyar az biztos. Most ne legyél megsértődve de elöbb nézz körbe a magyarítások.hu oldalon a magyarítás listában. Ha azon az oldalon nem találnál az adott játékhoz honosítást akkor valszeg még nem létezik hozzá.
  • ibrik
    #32192
    Jól tudod - és amúgy sem lehetséges a magyarítása.
  • grebber
    #32191
    Ha jóltudom nemlesz hozzá mivel magyarul fog megjelenni,ha tévedtem javítsatok ki!
  • CoD23
    #32190
    hali tud valaki az el matadorhoz magyarosítást?
  • ibrik
    #32189
    A Portál listája szerint ketten is készítenek hozzá, de még egyik sincs kész.
  • gecc
    #32188
    A Hearts of Iron 2-höz tud vki magyarosítást? PLZ.
  • mooo
    #32187
    Én most ezzel nyomom,nem egy nagy játék,de el lehet vele lövöldözgetni.
    Magyarul meg sokkal jobb.Thx még1x Ibrik!
  • ibrik
    #32186
    Hát ez annál már kicsit másabb, bár én pont az első résszel nem játszottam, de úgy tudom, a DFX valójában ugyanaz, mint a legelső Delta Force, csak a Black Hawk Down motorjával "megturbózva".
  • takysoft
    #32185
    Nem ismerem a játékot, de minden ingyenes magyarítás megér egy dícséretet.

    Delta force...... asszem a legelsőt láttam még valamikor nagyon régen, haverokkal nyomtuk a helyi teleházban 3-400 mhz-es gépeken 3d gyorsítás nélkül(software-3d-ben). ilyen 400*300-as grafikálval:D

    Beültem a kis helyemre a sniperrel, bámultam a távcsőbe, és ha megrezzent az egyik pixel, akkor elő a sniper, zoom, azt durr:D
  • mooo
    #32184
  • kirol
    #32183
    Jó. Bocs, hogy érdeklődtem.
  • hykao
    #32182
    Annakidején pontosan leírtam a játék topikjában, hogy mi az ábra! Tessék elolvasni, nem állandóan a hülyeséget szajkózni nekem!!!
  • kirol
    #32181
    A Blood Money-el mi történt?
    Űjrafordítja az illető?
    Mert a tiéd már rég készen van.
  • Katarn576
    #32180
    Üdv mindenkinek!
    Elkezdtem fordítani a Hellforces című orosz fejlesztésű posztapokaliptikus zombis horrorjátékot. Cirka 3118 mondat van a játékban, csak egy gond van, hogy nem kezeli az ékezeteket a játék.
    Tehát ha azt írom be hogy "kilépés" akkor valami olyat ír ki játék közben hogy "kil@p%s" így sajnos csak ékezet nélküli fordítást tudok csinálni a játékhoz. és még egy dolog, a főmenüben lévő szövegek mint például New Game, Load Game, Quit stb, azokat nem tudom átírni mert egy külön fájlban vannak és nem tudom hogyan kell megnyitni azt a fájlt. Gondolom valahogyan photoshoppal kénne megnyitni de hiába próbálom vele, egyszerüen nem engedi.
  • hykao
    #32179
    Ahogy néztem egyrészt technikailag sem lesz egyszerű (valamilyen .rcf kiterjesztésű fájlokba van csomagolva a lényeg...), másrészt irdatlan mennyiségű párbeszéd van benne, és a sajátságos stílust, akcentust sem lesz egyszerű visszaadni.
    Úgyhogy kizártnak tartom, hogy záros határidőn belül minőségi magyarítás elérhető lesz...(hacsak nem eleve magyarul jelenik meg itthon - bár még ez sem lenne tuti garancia a minőségre...)