58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#32218
Most néztem, azt a "majdnem kész" fordítást, ami 60%on áll. Jelentkeztem is a projektbe, remélem bevesznek. :D -
#32217
Egyébként mikor lesz kész az a majdnem kész fordítás? -
#32216
Az mit jelent mikorra lesz kb letölthető? -
#32215
~90% -
#32214
Valami infót please Hitman Blood Money magyarításáról!!!! -
#32213
Anno 1701 demójára ránézne valaki fordítható-e? -
#32212
Már rakhatod közvetlenül. Az új felület óta a fórummotor átméretezi automatikusan a túl nagy képeket kattintósra. -
#32211
Akkor bízom benne, hogy jó lesz a fordítás, mert láttam már nagyon szörnyű FPS magyarítást, ahol nagyon gagyi szövegezés került már a menübe is.
Sercet Files: Tunguskához még mindig keresnék becsomagoló progit, de semmit nem találtam eddig. -
#32210
A Call of Juarez már régen foglalt projekt, a GameHuntertől Morpheu$ már szinte kész van vele - és én csináltam hozzá a grafikus magyarítást.
Egy kis ízelítő belőle: callofjuarez_huntextura.jpg
(Azért nem magát a képet raktam ide be, mert ez egy 1024x768-as felbontású kép) -
toxid #32209 hello, szeretném megkérdezni hogy van az X2-X3 játékokhoz, vagy végigjátszás magyar, angol agy pedig magyaritas?
Előre köszia választ.thxXXX -
#32208
MGS2 full még sokára lesz, sok textúra és szöveg van hátra. Mire jó a 30%? Benne van a telepítőben, felsorolva mit tartalmaznak a verziók.
THUG2 függőben van, mert nem tudok rá időt szánni. Remélhetőleg valamikor folytatom, de most nem. -
#32207
Senki :( -
meril #32206 de vmi progi? mert nem találtam semmit! lécci segísetek! -
HJ #32205 A Google szokás szerint jóbarátod lehet ebben a kérdésben:)
„ttf font editor”: 1–10., összesen: kb. 1.250.000 találat. (0,13 másodperc)
-
HJ #32204 Dll fájlok szerkesztéséhez én a ResHacker nevű ingyenes progit tudom ajánlani - általában jól használható erre a célra (is). -
meril #32203 És a .ttf font fájlokat mivel lehet szerkeszteni? Előre is köszike! -
Katarn576 #32202 Köszi szépen a progit Hunnenkoenig, ki is fogom próbálni. Még valami: nem tudod hogy a dll fájlokat hogyan lehetne megnyitni? konkrétan a Zoo Tycoon 1 és a kettő kiegészítőjét, illetve a Zoo Tycoon 2 és a három kiegészítőjét is szeretném lefordítani. Próbáltam már jegyzettömbbel is megnyitni, sikerült is, néhány dolgot átírtam már de amikor elakarom menteni akkor valami MS-DOS alkalmazás jelenik meg mindig és Fatal Error-al elszáll az egész. Kíváncsi lennék hogy az az Almo Kazimir fedőnevű emberke hogy tudta megnyitni a dll fájlt és átszerkeszteni a szövegeket. Csak az a gond hogy az emil címe már régesrégen nem él pedig megkérdeztem volna őt. -
#32201
Köszi a GRAW-ot!!!
A MGS 2-nél a 30 % pontosan mit takar? -
#32200
A Metal Gear Solid 2 mikor lesz teljesen kész? -
#32199
Probald ezzel a progival konvertalni a karakteres szövegeket es ugy belerakni. Akkor valoszinüleg tudja majd hasznalni:
Diablo2 Karakter Konverter -
#32198
IrfanView -
#32197
A Call of Juarezt fordítja-e már valaki, mert én belekeztdem, de azért jól jönne a segítség. Gyakorlatilag a menük nagyrésze már készen áll, és a társalgásokon kívüli részek is megvannak (cselekvések, fegyverek, játék közben kiírt nem beszélgetéshez tartozó szövegek), legalábbis a nagyrészük.
ja, és a Secret Files: Tunguskához kellene egy kis segítség, mert már ki tudom csomagolni az spk fileokat, és már hozzá is férek a text-ekhez, de a becsomagoláshoz mgé hiányzik vmi progi, vagy ötlet. És ha azt meg tudjuk oldani akkor abban is keresek társakat, mert abban aztán van mit fordítani.
Előre is köszike.
-
meril #32196 Hello! A .tga fájl-okat milyen progival kell megnyitni??? Előre is köszönöm! -
meril #32195 Tony Hawk's Underground 2 vel hogy haladsz? -
#32194
Kész a Ghost Recon Advanced Warfighter fordítása, és frissítettem a Metal Gear Solid2 fordítását is.(link az aláírásomban) -
Katarn576 #32193 Bemész a CD Galaxisba és a magyarítás mellé egy teljes eredeti játékot is adnak, mível magyarúl jelent meg a játék, hogy magyar szinkron is lenne rajta azt nem tudom de hogy a szöveg magyar az biztos. Most ne legyél megsértődve de elöbb nézz körbe a magyarítások.hu oldalon a magyarítás listában. Ha azon az oldalon nem találnál az adott játékhoz honosítást akkor valszeg még nem létezik hozzá. -
#32192
Jól tudod - és amúgy sem lehetséges a magyarítása. -
#32191
Ha jóltudom nemlesz hozzá mivel magyarul fog megjelenni,ha tévedtem javítsatok ki! -
#32190
hali tud valaki az el matadorhoz magyarosítást?
-
#32189
A Portál listája szerint ketten is készítenek hozzá, de még egyik sincs kész. -
#32188
A Hearts of Iron 2-höz tud vki magyarosítást? PLZ. -
#32187
Én most ezzel nyomom,nem egy nagy játék,de el lehet vele lövöldözgetni.
Magyarul meg sokkal jobb.Thx még1x Ibrik! -
#32186
Hát ez annál már kicsit másabb, bár én pont az első résszel nem játszottam, de úgy tudom, a DFX valójában ugyanaz, mint a legelső Delta Force, csak a Black Hawk Down motorjával "megturbózva". -
#32185
Nem ismerem a játékot, de minden ingyenes magyarítás megér egy dícséretet.
Delta force...... asszem a legelsőt láttam még valamikor nagyon régen, haverokkal nyomtuk a helyi teleházban 3-400 mhz-es gépeken 3d gyorsítás nélkül(software-3d-ben). ilyen 400*300-as grafikálval:D
Beültem a kis helyemre a sniperrel, bámultam a távcsőbe, és ha megrezzent az egyik pixel, akkor elő a sniper, zoom, azt durr:D -
#32184
-
#32183
Jó. Bocs, hogy érdeklődtem. -
#32182
Annakidején pontosan leírtam a játék topikjában, hogy mi az ábra! Tessék elolvasni, nem állandóan a hülyeséget szajkózni nekem!!! -
#32181
A Blood Money-el mi történt?
Űjrafordítja az illető?
Mert a tiéd már rég készen van. -
Katarn576 #32180 Üdv mindenkinek!
Elkezdtem fordítani a Hellforces című orosz fejlesztésű posztapokaliptikus zombis horrorjátékot. Cirka 3118 mondat van a játékban, csak egy gond van, hogy nem kezeli az ékezeteket a játék.
Tehát ha azt írom be hogy "kilépés" akkor valami olyat ír ki játék közben hogy "kil@p%s" így sajnos csak ékezet nélküli fordítást tudok csinálni a játékhoz. és még egy dolog, a főmenüben lévő szövegek mint például New Game, Load Game, Quit stb, azokat nem tudom átírni mert egy külön fájlban vannak és nem tudom hogyan kell megnyitni azt a fájlt. Gondolom valahogyan photoshoppal kénne megnyitni de hiába próbálom vele, egyszerüen nem engedi. -
#32179
Ahogy néztem egyrészt technikailag sem lesz egyszerű (valamilyen .rcf kiterjesztésű fájlokba van csomagolva a lényeg...), másrészt irdatlan mennyiségű párbeszéd van benne, és a sajátságos stílust, akcentust sem lesz egyszerű visszaadni.
Úgyhogy kizártnak tartom, hogy záros határidőn belül minőségi magyarítás elérhető lesz...(hacsak nem eleve magyarul jelenik meg itthon - bár még ez sem lenne tuti garancia a minőségre...)