58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#32298
Akkor mondj nekem egy ilyen patch progit, és akkor még videót is kaphattok a Tunguska fordításhoz, és nem lesz több száz mega. :D -
#32297
Szerintem az a baj, hogy benne van a feliratkezelő rész, csak a játék maga nem használja amikor meghívja azt a dll-t. Ha jól emlékszem a Thief3-ban is .bik-ben vannak a videók és ott volt felirat alatta.
Amúgy miért nem próbáljátok ki a un. patch készítő progikat? Csak egy ötlet, mert az ilyen progik által készített fájl csak az eltéréseket tartalmazza az eredeti (ebben az az esetben felirat nélküli videó) és a változtatott (értsd: feliratos) között. -
#32296
Igen, valaki megtehetné. :D
Továbbá valaki mondja már meg, hogy hogy a csudába lehet a nerovisionben a szöveget több sorba törni, mert kitossza nekem egy sorba az egész mondatot.
-
#32295
Gondolom mindenki észrevette már, hogy az ilyen játékokban mindegyiknél ottvan az ilyen videókat megjelenítő "binkw32.dll".
Már régebben is felvetettem azt az ötletet, hogy valamelyik ügyes programozóguru meghekkelhetné ezt a DLL-t úgy, hogy képes legyen a BIK-ek mellé rakott feliratfájlokat a lejátszás közben megjeleníteni (mint pl. sok lejátszóprogi önmagától nem tud feliratot kitenni AVI lejátszása alatt, de ha a háttérben fut a VobSub, akkor az megjeleníti a különböző formátumú feliratfájlokat a filmlejátszás alatt). -
#32294
Sajnos bik-ek. Át tudom varázsolni aviba, meg tudom feliratozni is, de ha már 1 videóhoz is hozzányúlok, akkor a többit is mellé kell rakni, és ott az 1.3 giga. A szöveges magyarítás meg 300 mega.
-
#32293
Milyen videók ezek, bik? Mert akkor tényleg így van, de ha más, ott még lehet trükközni. -
#32292
Ó, hogy a. A videókban is van szöveg, meg intro videóban is, és az meg külön fájlban van, ami 1.3 giga. Most mégis mit csináljak? Nem csinálhatok egy 2 gigás magyarítást, amiben csak a szövegek magyarok, és a videók vannak feliratozva, az már durva lenne. De 2 gigát még a szinkron sem érne meg.
-
#32291
Na jó, ott az elsőben rosszul írtam (úgy értettem, ha kész, ha nincs, az ember nem ér veli semmit mivel nem jut hozzá), bocs.
De szerinted nem igaz, amit a #32289-ben írtam, most őszintén?
Keresek egy békepipát, jó? :) -
#32290
Nézd, erre senki sem kötelezi őt. Majd ha fel akarja tenni és lesz rá lehetősége, majd ő eldönti, hogy megteszi-e.
De térjünk csak vissza, hogy mennyire is vagy képben és milyen össze-vissza beszélsz itt.
A #32285-ben azt írtad: "Én is nagyon vártam, hogy kész legyen, de nem lett."
Én erre reagáltam, és leírtam mégegyszer, hogy kész van.
Erre most teljesen mást írsz a #32289-ben: "Én totál képben vagyok, nem tudsz ezügyben újat mondani nekem."
Ez mi, ha nem ellentmondás, vagy félrebeszélés sértettségből, mert kijavítottalak?
Na mind1, szerintem hagyjuk... -
#32289
Én totál képben vagyok, nem tudsz ezügyben újat mondani nekem.
De gondolom azért azt te is érzed, hogy ennyi idő alatt, ha nagyon akarnám valamelyik ismimnél, netcafeban fel tudnám tölteni, esetleg a TLJ-fórumban valakinek postán átpasszolni, sokan szivesen feltőltenék, persze az ő nevében.
Remélem a fentiek nem gázolnak senki lelki világába, de én így gondolom.
-
Szabi1991 #32288 meloztál már ? :) -
#32287
Látom, nem figyelsz.
Na akkor mégegyszer: imyke megcsinálta a feliratozott videókat.
Ismétlem: feliratozott videók, tehát magukra a filmkockákra kellett rákódolni a feliratozást. Mindez több, mint 400 MB-ot jelent, amit már imykének szeptemberben nem volt ideje és lehetősége feltölteni. Ekkor szűnt meg az internete.
Ajánlom figyelmetekbe a #31981-es hozzászólását. -
#32286
Hát mindegyik játékot más és más módszerrel, persze a legtöbb esetben müködik a jó örge jegyzettömbös módszer... -
#32285
Én is nagyon vártam, hogy kész legyen, de nem lett.
Aztán a játék is elég nagy csalódás volt számomra, így már nagyon nem is izgat az az igazság.
Persze azért ha meglenne a videófelirat is, akkor elkezdeném lehet. -
#32284
imykének nem volt ideje feltölteni sehová a többszáz megás cuccot, így az senkinek sincs meg rajta kívül - egyelőre... -
Travelos #32283 Imikéről tudtok valamit?
Főleg a Paradise mozifeliratozása érdekelne, hogy megvan-e már valakinek esetleg? -
Szabi1991 #32282 mivel lehet +nyitni(és szerkeszteni) a szövegfájlokat ? -
#32281
Így van,ha a szöveges kész lesz akkor már az is nagyon nagy segítség az angolul nem tudóknak! -
#32280
Majd én megnézem... Csak még le kell szedni és ma még melóznom is kell... Elvileg ugyanavval ki lehet csomagolni a szövegeit mint amivel az MW-t kellet. Remélem este megtudom csinálni, de nem csodálkoznék ha megelőznének vele... -
Szabi1991 #32279 nemcsinál vki egy magyarositást a NFS Carbon Pc demó-hoz ? -
#32278
Valahová Panyi és Andy eltüntette őket... PANYI!!! Remélem, hogy olvasod, és intézkedsz... :D -
blackgamer #32277 thx
-
#32276
Bocs, GMiki helyes link: Amit érdemes a magyarításokról tudni... -
#32275
Nehéz lenne egy ilyen leírást csinálni, mert szinte minden játék esetében más és más a módszer - márha egyáltalán lehet fordítani...
Amúgy a GH-soknál még megvan néhány általános cikk, ha érdekel:
GH Cikkek
vagy GMikinél: Amit érdemes a magyarításokról tudni...
Ha jól emlékszem, a Portálon is voltak valamikor régen hasonló jellegű leírások, de azokat már jóval régebben megszűntették. -
blackgamer #32274 Magyaritasok.hu fórum? múltkor olvastam, most megint akartam és látom... örökre elszállt minden adat?
Engem játékból szöveg kinyerés és visszarakás technikák érdekelének, esetleg valami tutorial félét össze lehetne dobni az oldalra.
Fórumra is csak meghívással lehet regisztrálni?
#32269: 12 éves gyerek még nehezen fordít, de amúgy 8-9 éves kortól játszanak ilyenekkel -
#32273
Majd meg látjuk hogy alakul, először befejezem a szöveges fordítást. -
#32272
Még a hónap elején Piedon megnézte és a portál fórumának "Fordítgatóság" topikjába azt írta, hogy (idézem):
"Szövegek: Valószinüleg a 1.5gigabájtos cement.crf fájlban.
Én egyelőre nem tudok szerkesztőprogit hozzá."
Megjegyzés: Most, hogy egy jóideig nem volt elérhető a Portál fóruma, amióta újra elérhető, az összes régebbi hozzászólás eltűnt. Én is csak úgy találtam meg ezt a hozzászólást, hogy a gugli találatok közül a tárolt változatra kattintottam. -
#32271
Ebben a mondatban is legalább 2 db hiba van. :D -
#32270
Scarface-t nem fordítja senki? -
#32269
Mit értesz azon, hogy "kisebb gyerekek"?
A játék 12 éven aluliaknak nem ajánlott. -
blackgamer #32268 Tunguska szinkron jó lenne, mert kisebb gyerekek is szivesebben játszanának vele
mondjuk demot próbáltam, nem tudom utána hogyan alakul a történet (remélem nem lesz horror) -
#32267
Már működik.
(Csak a régi hozzászólások eltűntek...) -
#32266
Panyi a portálos fórum mikor fog megint müködni? -
Panyi #32265 Bocsánat!
Tényleg az voltam, de most már van egy kiterjesztésem foxhoz, azt ellenőrzi helyesírásilag a kommentemet és alá is húzza!
-
#32264
Jóvan már fáradt voltak akkor, éjfél tájban... -
#32263
Mennyé' aludni! Már a becenevemet sem tudod normálisan leírni... :D -
Panyi #32262 Ja és mint mondta RaceAir lehet minket szidni ha nagyon rossz lett:) -
Panyi #32261 "Magyarul jön ki november 2-án. És ott tutira van lokalizálva a borító, a kézikönyv és a játék szövegei." - RaveAir --- Csak olvasni kellenbe visszafelé -
#32260
Az itthoni megjelenés idejéről mit tudsz? Bár nekem hamarosan megjelenik a winyómon igaz elég nagy méretü (7GB)... -
#32259
Magyar lesz a doboz, a kézikönyv, valamint a játékban található párbeszédek, tárgyak, valamint az ezeken kívül megjelenő szövegek.