Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Ennyi idõ alatt 20 ember megfeszített munkája is kevés lenne ehhez a játékhoz!
Nem is beszélve a tesztelésrõl...
Szerintem, nehogy kihírezd ezt bárhol is, mert óriási balhé lesz belõle, ha nem lesz készen nyárra <értsD: június elejére>értsD: június elejére> a magyarítás, ahogy itt is ígérted / remélted / jelezted...!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
1. Morrowind csapat ígérte.
2. Hunnenkoenig elkezdte
3. eddig ismeretlen team, akik újságírók (guruból faltline-t, akit ismerek) és õk egy hónapra igérik a fordítás, legalábbis ezt mondták.
Na mármost hogy ne legyen sok fordítás kicsit összehozom õket, hogy most akor valójában ki csinálja....
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Páncélszekrény eladó, vagy kinyitásért fizetek!!! Házastársamat társasházra cserélném!!!
Páncélszekrény eladó, vagy kinyitásért fizetek!!! Házastársamat társasházra cserélném!!!
És még egy kérdés azt h. csináljátok amikor belinkelitek ide a fórumra nem az van h. www.dfdf.hu hanem pl: itt van és arra lehet rákattintani?
Nem tudom ti beszéltétek, hogy akartok Dungeon Keeper 2 szinkront meg fordítást. Na mármost az ember aki fordította NOX azt mondta elzedte fordítani, és maga felvenne szinkront, de ha ti is akartatok, akkor fel lehetne venni õ fordítása alapján!
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Van még mit javulnia helyesírás-ügyileg...
De legalább csak a saját egyetlen magyarítása van a letöltéseknél, nem a másoké.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Senki sem szívesen fog bele - kivéve a megszállottakat... <#mf2>#mf2>
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Tegyetek vissza az eredeti temat az asztalra jobb klikket nyomva.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Tudtok egy oldalt ahonnan le tudom szedni a Full Spectrum Warrior magyarosítását? elõre is köszi!
Régebben nem volt dõlt betû a word-ben. De Chuck Norris egyszer oldalba verte a monitort...
😊
kéz a kézben, kéz a másban, más a kézben, más a másban
lehet, hogy csak a firefox hibája?
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
anno a haegemonia patchelésekor tudtam valami alternatív dll-el egjavítani a videókat.(bár attól fagyott, azóta kijött hivatalos dll is)
még valami: elõfordult valakivál már, hogy minden betû a browserben DÕLT betûként jelenik meg?
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
anno a haegemonia patchelésekor tudtam valami alternatív dll-el egjavítani a videókat.(bár attól fagyott, azóta kijött hivatalos dll is)
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Én amúgyis inkább a kalandjátékokkal foglalkozom az újak közül és a függõben lévõket akarom befejezni <10-12 játék>10-12 játék>.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Vagy egyáltalán forditható?
Abba nem tudsz "belenyúlni"? - ha már a programozást említetted...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Azokkal a jatekokkal, amik a winfos medialejatszo rutinjait hasznaljak megoldhato, de nagyon sok jatek vagy sajat lejatszo algoritmust, vagy pedig a jatek sajat motorjat hasznalja.
Nehez lenne a masodikat megoldani.
Az elsonel egy szimpla megoldas is eleglehet, ha vobsub es az azonos feliratnev kombinaciojat jatsza el az ember.
Mindjart ki is probalok valamit. 😛
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
Mondjuk az általad felvetett ötlet nem rossz, de mégha csak AVI-ról is van szó, a felirat "beégetése" valójában akkor is egy átkódolást jelent, aminek ideje gépenként elég eltérõ lehet - valamelyiken akár több óra is.
Aztán ugye a BIK, OGV,.. stb formátumoknál plusz még ottvan elõbb az AVI-ba átkódolás és a feliratozás után az eredeti formátumba visszakódolás. Ez megint sok-sok idõ lehet.
Viszont én valami olyat tudnék elképzelni - ezen biztos mások is elgondolkoztak már -, hogy inkább úgy kellene megoldani a videók feliratozást, hogy a játék futása közben menne egy feliratmegjelenítõ progi. Olyasmire gondolok, mint amikor egy filmet játszunk le akármilyen progival (pl. a Médialejászóval) és közben lejátszás közben a háttérben futó VobSub kirakja az AVI-hoz tartozó feliratozást a képernyõre.
Na, valami ilyen VobSub-hoz hasonló progit kellene írni - bár ahhoz képest biztos kicsit intelligensebbre lenne szükség -, amit lehetne használni minden játékhoz.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Ha a usereknek kellett volna beletenni az archívumokba, akár a mellékelt 3rdParty szoftverrel is, még mai napig kapnám az anyázó, hibajelentõ maileket...
Mondjuk így is kapok maileket, de azok leginkább a szemüket majd kibökõ, de észre nem vett telepítési kódok miatt
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A lame-factorról nem is beszélve: a sok felhasználó között mindig akadna, aki elb@szná az egészet, és persze minket okolna, spammelné a mailboxainkat stb.
Sokkal jobb a láma-biztos megoldás: mi bekódoljuk, betesszük a tömörítvénybe, butabiztos telepítõvel tesszük közzé - igaz, ekkor viszont több száz megabájtot kell lekapnia az egyszeri felhasználónak...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Viszont sajnos nagyon sok program nem aviba tarolja a videokat es ez a gaz.
Van amelyik bifbe vagy sajat formatumban tarolja es ilyenkor a felirat beegetes elott konvertalni kell.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az más kérdés, hogy hallás után nehezebb fordítani, mint egy leírt szöveget. Így nem is lehet találni túl sok video-feliratozással is ellátott játékmagyarítást - itt természetesen azokra a játékokra gondolok, amelyekben eleve nincs megoldva egy (vagy több) külön szöveges fájlban az angol nyelvû feliratozás pl. a süketnémák számára.
A másik probléma a videofájlok mérete, mert ha nincs meg a fentebb említett feltétel, akkor csak a felirat "rákódolása" (vagy népszerûbb elnevezéssel: a "ráégetés") maradna megoldásként, de akkor az összes így feliratozott videót kellene feltölteni a netre, azt meg senki sem vállalja szívesen (néha többszáz megabájtról lenne szó).
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
videokrol semmit se tudok😄
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
elõre is kössz SrAta
Octane One Void 3.0|Truvativ Hussefelt hajtás,kormány|Truvativ XR középcsapágy|Truvativ Holzfeller stucni|Novatec agyak|Sun felnik|Hayes GX-2 fék|MAXXIS|SCHWALBE|Octane One Warp k.csapi.|BTS pedál
persze már az elején megakadtam, walktrough keresés közben úgy láttam, mintha ennek több része is lenne.
ez valami sorozat?
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Vartam a jatekot, mert anno meg jatszottam/meseltem is Cthulhu-t, es kicsit "szivugyemnek" tekintettem e gamet.
(Az meg mar mas, hogy meg ki sem probaltam, meg itt az Oblivion is, es ami kis idot mostanaban gephez jutok...)
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Némelyest csökkenti azt a rosszhírt, hogy végül nem lesz 2.rész, az, hogy esetleg lesz szinkron.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
BGaE: nincsen magyarítás, mert jelenleg nem megoldható...
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/