58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • takysoft
    #35347
    a játék magyarul jelent meg, 2200ft nem nagy ár.

    kipróbálni angolul is lehet... (torrenten meg van magyar verziós warez is.. Google: iMMXpC spiderwick
    többet nem segítek
  • totyak
    #35346
    Lehetséges, bár szerintem már teljesen mindegy. Egyrészt nem én töltöttem le a játékot, én csak kipróbálni szeretném, másrészt meg már úgyis megvan a barátomnakés játszani is tudunk nála, csak gáz van a betűkkel.

    Mindegy, ha valaki akar, akkor segít PÜ-ben, ha nem, akkor így jártam.
  • meril
    #35345
    Ez már szerintem Wareznek számít, szóval ne nagyon várj segítséget!
  • totyak
    #35344
    Esetleg nem tudja valaki, hogy a Spiderwick krónikák című játékban melyikek a nyelvi fájlok?

    Úgy kaptam kölcsön a játékot, de nem eredeti, hanem csak bele lett valahogy téve a magyar nyelv, de nincs "ő" meg "ű" betű. Csak a "hu" nevű mappa lett belerakva az angol játékba a haverom állítása szerint, de valószínű még kellene a karakterkészletet tartalmazó fájl is.

    Tudna valaki segíteni?
  • totyak
    #35343
    Jah, végül én is erre a megállapításra jutottam, de azért tényleg nagyon köszi, hogy segítettél volna. Lehet érdemesebb lenne elsőre valami kis gagyi játéknak nekikezdeni, amit be is tudok fejezni és lenne sikerélmény.
  • Evin
    #35342
    Akkor viszont szerintem kár vele szenvedni.
  • totyak
    #35341
    Bár ahogy belenézegettem a fájlokba tényleg van néhány elég terjedelmes darab. Lehet, hogy érdemesebb megvárni a hivatalos fordítást?

    Mindenesetre azért köszi, hogy ránéztél a dologra.

    Ja és bocs a duplapostért.
  • totyak
    #35340
    Mindegy, megpróbálom hogy megy, aztán legfeljebb abbahagyom, ha túl nehéznek találom.

    Közben amúgyis rájöttem, hogy a SevenM is csinálja magyarul, csak soká jön még ki. Elütöm az időmet, aztán meglátjuk mi lesz belőle.
  • Evin
    #35339
    Majd átküldöm a szövegeket, ha gondolod, de szerintem nem egyszerű játék, van benne azért némi leírás, fajokról, a robbantóról stb. És azt még nem tudom, hogy ékezeteket hogy kezel. Az egyetlen biztos dolog, hogy karakterlimit nincs. A textúrák is szerkeszthetőnek tűnnek.
    Visszarakni viszont csak programmal tudom, de nem tudom mikor fogok tudni arra időt szakítani.
    Az összes szövegek mérete kb 500k, unicode-ban.
  • totyak
    #35338
    Az jó, akkor majd légyszi írd le hogy kezdjek neki. Első próbálkozásra gondoltam valami könnyebb játékot választok.
  • Evin
    #35337
    Ja, megoldva. Még nem írtam meg hozzá a programot, de fordítható, amennyire bele tudtam nézni.
  • totyak
    #35336
    Ja bocs, a játék neve Insecticide.
  • Evin
    #35335
    Szerintem az a gond, hogy jegyzettömbbel nyitod meg, és az szövegként akarja kezelni, ezért mentésnél átírja a nem szöveges részeket is. Mert szinte biztosra veszem, hogy vannak benne "kockák" is.
    Meg egy játéknév jól jönne.
  • ibrik
    #35334
    Mintha a Starcraft-ban lettek volna ilyen fájlok...
    Melyik játékról beszélsz?
  • totyak
    #35333
    Üdv! Kéne egy kis segítség. Most próbálkoznék először magyarítás készítésével (lehet, hogy fel is adom), de már az elején megakadtam. A szövegek .tbl kiterjesztésű fájlokban vannak, amit a jegyzettömb szépen meg is nyit. Csak annyi a gond, ha már egy betűt is módosítok az eredeti szövegben, akkor a játék betöltésnél kifagy. Tudnátok mondani valami megoldás erre a gondomra?
  • Evin
    #35332
    Próbáld meg a játék topikjában, hátha vannak igazi gépkezelők, vagy ismernek olyan helyet, ami segíthet neked.
    Egyébként van pár ilyen jellegű játék, Bauag és társai, amit várnak még magyarul.
  • ibrik
    #35331
    Ez már nem újdonság. Tudom, hogy a motor meg tudja különböztetni a különböző nyelveket a beállítástól függetlenül.
    Habár nemigazán szoktam ezt az oldalt használni (most is a szotar.lap.hu oldalról véletlenszerűen rábökve valahol a "német"-re jutottam oda), régebben próbáltam, de sokszor elég hülye dolgokat fordít - még az olyan közismert szóösszetételek esetében is, amiket már a legelső angolórákon tanítani szoktak...
  • meril
    #35330
    Ibrik, próbáld már ki, hogy hosszabb angol szöveget írsz bele, úgy, hogy közben németről fordítasz...:) És láss csodát. :)
  • ibrik
    #35329
    Félreértettél.
    A "bagger" angol szó, de a német nyelv is átvette.
    Németül is kotrógépet jelent.
    A "kotrógép" szót is leírtam...
    Akkor most mit problémázol?



    (Sőt, még az "excavator" is eléggé elterjedt nemzetközileg használt szó. Magyarban "exkavátor" - ami ugyanúgy a kotrógép másik neve.)
  • Hunnenkoenig
    #35328
    Kösz, de ezzel nem segitettel :-)

    Mint mondtam nemetül ertem. Magyarul nem tudom a megfelelö szakszavakat.

    Angol szavakra meg egyaltalan nincs szüksegem
  • ibrik
    #35327
    A némethez nem értek, de a "bagger" szó a "kotrógép" régi angol megfelelője (GIB szótár alapján). Ma már az "excavator" szót használják.
  • Hunnenkoenig
    #35326
    Sziasztok. Van valaki itt, aki jartas markolo es mas munkagepek szakkifejezeseiben?

    A bagger simulatort kene leforditanom nemetröl magyarra, es olyan szavak vannak benne, amiket nemetül meg ismerek, de magyarul nem, mert sosem dolgoztam ilyen munkagepekkel.

    Peldaul ilyesmi, hogy "bandausleger".

    Vagy tud valaki valami tippet, hol tudnek utananezni ilyen szakszavaknak magyarul?
  • xido
    #35325
    hexa-editorral próbáltam(életem első hexa-próbálkozása unalomból)és a karakterlimitre gondolok én is,mert töröltem,pótoltam rendesen benne:)
  • Evin
    #35324
    Kis ellentmondást látok. Ha van editor, akkor hiba nélkül lehetne szerkeszteni.
    Nem tudod feltölteni a szöveges fájlt? Bár ennyi alapján, szerintem program kell hozzá, vagy hexában karakterlimittel fordítható.
  • Evin
    #35323
    Bármivel: Jegyzettömb, UltraEdit, Notepad++ stb.
  • sek300
    #35322
    Sziasztok!
    Tudna nekem segíteni vki.?xml fájlba volna a szöveg amit le szeretnék fordítani csak nem tudom milyen progival ugorjak neki.Előre is köszi!
  • xido
    #35321
    belenéztem editorral a Bully szövegébe..de amint a próbaképpen átírt file-t visszaraktam a helyére...eltűnt minden kiírás a menüben..gondolom van erre a file-ra valami hivatkozó-adat is,amihez én már nem értek sajna..
  • Zeller2
    #35320
    Szia
    Bocs hogy későn reagálok de sajnos nem sok időm van mostanában.Jó úton haladtál mert a Jewel Quest Mysteries: Curse of the Emerald Tear-t szeretném kicsit "barátságosabbá" tenni.Előre is köszönöm hogy foglalkozol a témával.
  • takysoft
    #35319
    melyik játék?
    mert így filetípus alapjá ezt nem lehet megmondani.
    bár azt sejtem, hogy ezek simán jpg(kép) és cfg(szöveges konfiguráció) file-ok, de lehetnek kódolva is.
    google a mahjong quets meg a jewel quest játéksotozatokat dobta ki a keresésre, de ha megmondod pontosan, akkor szívesen megnézem neked.
  • Zeller2
    #35318
    Sziasztok

    Egy kis segítséget kérnék a szakértőktől vagy a "nagyoktól".A "jpge" valamint a "cfge" kiterjesztésű fájlokat melyik programmal lehet szerkeszteni?Előre is köszönöm a segítséget.
  • takysoft
    #35317
    Ja akit érdekel, Broken Sword 2.5 magyarítása nem jelenik meg, hanem a következő hivatalos verzióban lesz benne.
    Okt 26-ra van a deadline, és egy másik srác is segít benne (Kalandfan).
    Ketten csinálgatjuk. Remélem a következőben már angol szinkron is lesz:D
  • Panyi
    #35316
    Dolgozunk rajta. Valamint azon, hogy hivatalos legyen.
  • xido
    #35315
    ugyan még csak 1 hete van kint,de akik a Portalt/Half life-ot magyarították..a Portal prelude modnak nekilátnak majd esetleg?:)
  • strebacom
    #35314
    A "földbe döngöl" itt még csak elmegy...de olvasnád néha a Prohardvert, hogy ott mi folyik...húúúú
  • strebacom
    #35313
    Pedig ez a fórumozó, pont úgy kérdezte ahogy leirtad(#35299)- tehát akkor semmi gond, igaz??
  • Gregorius
    #35312
    Igaz. Bocsi!
  • takysoft
    #35311
    Ha úgy kezdi, hogy "sziasztok, nem tudjátok, hogy...." akkor semmi gond.
    Mint ha valakit élőben kérdezne. (azért magázni talán nem kell:D tegezhet:D)
    Ha ha úgy kezdi, hogy "k**va anyátokér nincs még kész a bi****ott magyarítás?", akkor bizony eléggé félrenevelted....
    Magadat kérdezd meg, hogy neveled a gyereket?
  • Druzsba #35310
    Fórumon nem lehet embereket nevelni, a kalviatúra mögött mindenki istencsászár... Egy hasznos információ nélküli válasz egy kérdésre = felesleges válasz.
    Bocs az offért.
  • Gregorius
    #35309
    Azért remélem, ha az én 8 éves gyerekem ír majd egy fórumba, ahol az okosok segítségét kéri, nem fogják hasonló módon a földbe döngölni, mert nem üti meg az elvárt tudományos rangfokozatot.

    Persze lehet, hogy én álltam rosszul ehhez a témához, és közben átment magánrendelőbe.
  • ibrik
    #35308
    Erről egy L'art pour l'art klasszikus jutott eszembe (kissé "elferdítve"):
    "A maga hozzászólása csupa alany és állítmány."