58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
meril #36289 Imike, láttam, hogy elolvastad a privát üzenetemet. Tudnál rá valamit reagálni?:) Előre is köszi! -
#36288 Úristen... -
RAMyMamy #36287 erre csak ennyit tudok mondani: pfffffffffff.... -
HJ #36286 Ehhez mit szóltok? Szomorú, hogy idáig sikerült lealacsonyodni annak a kezdeményezésnek ami sok-sok évvel ezelőtt indult, mint nem hivatalos játok honosítás. Tartok tőle hogy ez csak az első fecske volt :(
http://www.magyaritasok.hu/news/1729/baker-ugy -
#36285 CALL OF DUTY 1 'CD-2-DVD'
==============================
0. Készíts a HDD-den egy munkakönyvtárat! Legyen a neve: CoD_DVD
1. Másold az 1. CD TELJES tartalmát ebbe a könyvtárba!
2. Másold a 2. CD TELJES tartalmát ugyanoda, kérdésre NE ÍRJ FELÜL SEMMIT! (skip, vagy kihagyás)
3. Töltsd le ezt a fájlt, és írd felül a könyvtárban lévő fájlokat! ---> KLIKK ERRE!*!
4. Nyugodtan készíthetsz bármilyen nevű alkönyvtárat/kat. Ebbe/ezekbe azt teszel, amit akarsz [Patch, NoCD, MOD stb.]
5. A DVD-t ezzel a "labellel" készítsd (vagy tedd *.iso / *.mdf stb.-be): CoD_DVD
6. Próbáld ki, Deamon Tools / Alcohol / PowerISO virtuális meghajtó segítségével! Ha működik, már kiírhatod DVD-re... (CD-kép felírása)
* = A módosítást egy "Cueballs" nevű emberke készítette sok évvel ezelőtt.
HA NEM MŰKÖDNE - bár kétlem -, akkor egyszerűen telepítsd fel rendesen, a 2 CD-s változatot a gépedre, másold a könyvtárba a mellékelt archívum tartalmát és azt a könyvtárat tedd ISO-ba! S természetesen, a próba előtt rendesen távolítsd el a játékot a gépedről, és a regisztrációs adatbázisból...
-
Geeb20 #36284 sziasztok Imi légyszíves segítséget szeretnék kérni az orcan programmal kapcsolatban. Az a baj,hogy a call of duty 1-et szeretném öszerakni egy dvd-re csak az a baj nincs benne MSI file amivel be tudnám vinni a programba átírni. köszi előre a segítséget. mindenkinek kellemes ünnepeket. sziasztok. -
#36283 Vagy át kell menni Oroszországba. Az ortodoxoknál két hét múlva Karácsony... -
#36282 Az csak a Jézus ellen ármánykodó zsidókapitalistanagytőkések bűne lehet. :) (Ezen kijelentésemmel nem akartam megsérteni senkit.) -
#36281 December 24-én délután 2-ig találni nyitva lévő boltot...
-
#36280 Az egyedüli gond, hogy a születésnapján zárva vannak a boltok. :D -
strebacom #36279 -
#36278 Kellemes Ünnepeket!
Call of Juarez - Bound in Blood magyarítás bétateszt
http://gamehunterteam.hu/coj2beta -
strebacom #36277 -
#36276 Az 1-et nincs értelme. A 2 még ki sem jött pc-re. Bár ahogy a konzolos fájlokat láttam, egyelőre esélytelen. Pedig ezt lehetne fordítani, mert amit láttam videót, azon minden feliratozva volt. -
strebacom #36275 Ja és ez a Assassin’s Creed játék ez kijött magyarul, vagy meg lehetne magyarosítani, most láttam a filmet nagyon jó....de még jobb lenne a játék magyarul... -
strebacom #36274 És milyen igaz... -
#36273 Még talán aktuális:
[E-mailben kaptam, poénnak szánva...]
-
#36272 Sztem azért a Magyarítások Portál Kings Bounty topikjában is hirdesd meg. -
#36271 Hali! Keresek olyan embereket, akik segítenének a King's Bounty: Armored Princess honosításában. A fordításnak egy része már készen van, most a párbeszédek és a küldetések szövegei lennének lényegesek. Ha valaki segítene, annak nagyon hálás lennék. Akit érdekel, az írjon egy emailt az adatlapomon lévő címre és küldök egy szövegrészt oroszul és a nem hivatalos angol fordításban (ha valakinek megvan a hivatalos az is írjon, mert nem tudom letölteni az angol játékot). Remélem lesz egy pár érdeklődő, mert így nem nagyon haladnánk. Viszont idő az van mert itthon nem a Seven-M fogja kiadni és lehet, hogy meg se fog jelenni, úgyhogy fordító konkurencia nagy eséllyel nincs.
Hiperwolf -
#36270 Játékfüggő. A 2 említett játékét azt hiszem pont nem.
Részletek: konzolozz.hu -
#36269 Sziasztok,
Tudjátok-e esetleg, hogy XBOX360 játékokat is lehet-e magyarítani? Van-e bárki, akinek van már ilyen tapasztalata?
Mennyire tér el a szerkezetük a PC-s verzióktól?
Vajon a PC-n magyarul megjelent játékok (pl. Fallout3, Dragon Age) szöveget tartalmazó file-jait lehet-e az XBOX360-as verzióba is tenni?
Tudtok erről esetleg valamit?
Köszi,
Mayday -
#36268 Szia!
A torchlight magyaritasnak van sajat foruma mar.
A forditas szünetel, mert igertek egy editort es inkabb megvarom azt, mivel igy forditani maceras. Sok helyen nem hasznalhato ekezetes betü, illetve a html-töl az ascii-ig minden formaban felbukkannak, igy mindig kiserletezgetni kell, hogy hol mit kivanna.
Az UI magyaritasa letölthetö a forditas topicjaban:
http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1257588315 -
strebacom #36267 A Call of Juarez 2 magyarítással mi lehet, Morpheus nagyon hallgat???
-
hutoczky #36266 Far Cry 2 felirat magyaritás kell valakinek?
-
#36265 Tölthető a Wolfenstein HUN v1.2
-
#36264 990ft a boltba a Dirt.Vedd meg! -
Rolka7 #36263 Sziasztok!
A Colin McRae:Dirt-höz szeretnék szinkronos magyarosítást, de nem találtam sehol. Remélem ti tudtok segíteni.
Előre is köszönöm! -
S4v4g3 #36262 Egészen biztosan velünk van a baj:D:D -
#36261 Biztos ez is valami egészen mást jelent az ő olvasatában: (.)(.)
Mi meg valami beteg perverzek vagyunk. (Céegyenlőhárom) :D -
#36260 Nekem ez hasonlít arra: (Y)
:))))
-
S4v4g3 #36259 :DDDDD Én valahogy nehezen tudom kapcsolatba hozni a "De legalább halad"ot egy p*nával:DDD -
#36258 Köszi.
[Azért még mindig "annak" néz ki :) - Pfej, szennyes fantáziám! Vagy csak éhes disznó...(?)]
-
RAMyMamy #36257 (Y) =
:D -
#36256 Nem tudom mit akar jelenteni az a smiley-szerűség... de csak valami furára tudok gondolni :)
Más:
Erősen valószínű, hogy fordíthatóvá válik a Manhunt 2 is - tengerentúli kapcsolatunknak, Jenner-nek köszönhetően.
Csak csodálni tudom a türelméért, segítőkészségéért, és azért, hogy mi mindent nem csinál az ottani közösségért.
Ja, és hogy el tudja viselni azt, hogy zaklatom [és gondolok teszik mások is] :)
-
S4v4g3 #36255 Értem köszönöm.De legalább halad:) (Y) -
#36254 Hát csak annyit, hogy lassan halad :(
-
S4v4g3 #36253 Elnézést, nem pontosítottam, valóban kérdésem célpontja az új fordítás lenne. -
#36252 Nem erre gondolt!
I2k csinálja az új működő fordítást. Szerintem arról érdeklődött! -
#36251 http://www.magyaritasok.hu -> LETÖLTÉSEK
vagy
http://vampiregames.atw.hu/ -
S4v4g3 #36250 Sziasztok! Tudnátok valami információt mondani a Vampire the...Bloodlines fordításával kapcsolatban?