58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • meril
    #36289
    Imike, láttam, hogy elolvastad a privát üzenetemet. Tudnál rá valamit reagálni?:) Előre is köszi!
  • IMYke2.0.0.0
    #36288
    Úristen...
  • RAMyMamy
    #36287
    erre csak ennyit tudok mondani: pfffffffffff....
  • HJ
    #36286
    Ehhez mit szóltok? Szomorú, hogy idáig sikerült lealacsonyodni annak a kezdeményezésnek ami sok-sok évvel ezelőtt indult, mint nem hivatalos játok honosítás. Tartok tőle hogy ez csak az első fecske volt :(
    http://www.magyaritasok.hu/news/1729/baker-ugy
  • IMYke2.0.0.0
    #36285
    CALL OF DUTY 1 'CD-2-DVD'
    ==============================

    0. Készíts a HDD-den egy munkakönyvtárat! Legyen a neve: CoD_DVD
    1. Másold az 1. CD TELJES tartalmát ebbe a könyvtárba!
    2. Másold a 2. CD TELJES tartalmát ugyanoda, kérdésre NE ÍRJ FELÜL SEMMIT! (skip, vagy kihagyás)
    3. Töltsd le ezt a fájlt, és írd felül a könyvtárban lévő fájlokat! ---> KLIKK ERRE!*!
    4. Nyugodtan készíthetsz bármilyen nevű alkönyvtárat/kat. Ebbe/ezekbe azt teszel, amit akarsz [Patch, NoCD, MOD stb.]
    5. A DVD-t ezzel a "labellel" készítsd (vagy tedd *.iso / *.mdf stb.-be): CoD_DVD
    6. Próbáld ki, Deamon Tools / Alcohol / PowerISO virtuális meghajtó segítségével! Ha működik, már kiírhatod DVD-re... (CD-kép felírása)

    * = A módosítást egy "Cueballs" nevű emberke készítette sok évvel ezelőtt.

    HA NEM MŰKÖDNE - bár kétlem -, akkor egyszerűen telepítsd fel rendesen, a 2 CD-s változatot a gépedre, másold a könyvtárba a mellékelt archívum tartalmát és azt a könyvtárat tedd ISO-ba! S természetesen, a próba előtt rendesen távolítsd el a játékot a gépedről, és a regisztrációs adatbázisból...
  • Geeb20
    #36284
    sziasztok Imi légyszíves segítséget szeretnék kérni az orcan programmal kapcsolatban. Az a baj,hogy a call of duty 1-et szeretném öszerakni egy dvd-re csak az a baj nincs benne MSI file amivel be tudnám vinni a programba átírni. köszi előre a segítséget. mindenkinek kellemes ünnepeket. sziasztok.
  • ibrik
    #36283
    Vagy át kell menni Oroszországba. Az ortodoxoknál két hét múlva Karácsony...
  • RaveAir
    #36282
    Az csak a Jézus ellen ármánykodó zsidókapitalistanagytőkések bűne lehet. :) (Ezen kijelentésemmel nem akartam megsérteni senkit.)
  • IMYke2.0.0.0
    #36281
    December 24-én délután 2-ig találni nyitva lévő boltot...
  • RaveAir
    #36280
    Az egyedüli gond, hogy a születésnapján zárva vannak a boltok. :D
  • strebacom
    #36279
  • GeneralsHungary
    #36278
    Kellemes Ünnepeket!

    Call of Juarez - Bound in Blood magyarítás bétateszt
    http://gamehunterteam.hu/coj2beta
  • strebacom
    #36277
  • Evin
    #36276
    Az 1-et nincs értelme. A 2 még ki sem jött pc-re. Bár ahogy a konzolos fájlokat láttam, egyelőre esélytelen. Pedig ezt lehetne fordítani, mert amit láttam videót, azon minden feliratozva volt.
  • strebacom
    #36275
    Ja és ez a Assassin’s Creed játék ez kijött magyarul, vagy meg lehetne magyarosítani, most láttam a filmet nagyon jó....de még jobb lenne a játék magyarul...
  • strebacom
    #36274
    És milyen igaz...
  • IMYke2.0.0.0
    #36273
    Még talán aktuális:



    [E-mailben kaptam, poénnak szánva...]
  • balee4
    #36272
    Sztem azért a Magyarítások Portál Kings Bounty topikjában is hirdesd meg.
  • Hiperwolf
    #36271
    Hali! Keresek olyan embereket, akik segítenének a King's Bounty: Armored Princess honosításában. A fordításnak egy része már készen van, most a párbeszédek és a küldetések szövegei lennének lényegesek. Ha valaki segítene, annak nagyon hálás lennék. Akit érdekel, az írjon egy emailt az adatlapomon lévő címre és küldök egy szövegrészt oroszul és a nem hivatalos angol fordításban (ha valakinek megvan a hivatalos az is írjon, mert nem tudom letölteni az angol játékot). Remélem lesz egy pár érdeklődő, mert így nem nagyon haladnánk. Viszont idő az van mert itthon nem a Seven-M fogja kiadni és lehet, hogy meg se fog jelenni, úgyhogy fordító konkurencia nagy eséllyel nincs.

    Hiperwolf
  • Evin
    #36270
    Játékfüggő. A 2 említett játékét azt hiszem pont nem.
    Részletek: konzolozz.hu
  • Mayday
    #36269
    Sziasztok,

    Tudjátok-e esetleg, hogy XBOX360 játékokat is lehet-e magyarítani? Van-e bárki, akinek van már ilyen tapasztalata?
    Mennyire tér el a szerkezetük a PC-s verzióktól?
    Vajon a PC-n magyarul megjelent játékok (pl. Fallout3, Dragon Age) szöveget tartalmazó file-jait lehet-e az XBOX360-as verzióba is tenni?

    Tudtok erről esetleg valamit?

    Köszi,
    Mayday
  • Hunnenkoenig
    #36268
    Szia!

    A torchlight magyaritasnak van sajat foruma mar.
    A forditas szünetel, mert igertek egy editort es inkabb megvarom azt, mivel igy forditani maceras. Sok helyen nem hasznalhato ekezetes betü, illetve a html-töl az ascii-ig minden formaban felbukkannak, igy mindig kiserletezgetni kell, hogy hol mit kivanna.

    Az UI magyaritasa letölthetö a forditas topicjaban:
    http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1257588315
  • strebacom
    #36267
    A Call of Juarez 2 magyarítással mi lehet, Morpheus nagyon hallgat???
  • hutoczky
    #36266
    Far Cry 2 felirat magyaritás kell valakinek?
  • IMYke2.0.0.0
    #36265
    Tölthető a Wolfenstein HUN v1.2
  • grebber
    #36264
    990ft a boltba a Dirt.Vedd meg!
  • Rolka7
    #36263
    Sziasztok!

    A Colin McRae:Dirt-höz szeretnék szinkronos magyarosítást, de nem találtam sehol. Remélem ti tudtok segíteni.
    Előre is köszönöm!
  • S4v4g3
    #36262
    Egészen biztosan velünk van a baj:D:D
  • RaveAir
    #36261
    Biztos ez is valami egészen mást jelent az ő olvasatában: (.)(.)
    Mi meg valami beteg perverzek vagyunk. (Céegyenlőhárom) :D
  • IMYke2.0.0.0
    #36260
    Nekem ez hasonlít arra: (Y)
    :))))
  • S4v4g3
    #36259
    :DDDDD Én valahogy nehezen tudom kapcsolatba hozni a "De legalább halad"ot egy p*nával:DDD
  • IMYke2.0.0.0
    #36258
    Köszi.
    [Azért még mindig "annak" néz ki :) - Pfej, szennyes fantáziám! Vagy csak éhes disznó...(?)]
  • RAMyMamy
    #36257
    (Y) =

    :D
  • IMYke2.0.0.0
    #36256
    Nem tudom mit akar jelenteni az a smiley-szerűség... de csak valami furára tudok gondolni :)

    Más:
    Erősen valószínű, hogy fordíthatóvá válik a Manhunt 2 is - tengerentúli kapcsolatunknak, Jenner-nek köszönhetően.
    Csak csodálni tudom a türelméért, segítőkészségéért, és azért, hogy mi mindent nem csinál az ottani közösségért.
    Ja, és hogy el tudja viselni azt, hogy zaklatom [és gondolok teszik mások is] :)

  • S4v4g3
    #36255
    Értem köszönöm.De legalább halad:) (Y)
  • IMYke2.0.0.0
    #36254
    Hát csak annyit, hogy lassan halad :(
  • S4v4g3
    #36253
    Elnézést, nem pontosítottam, valóban kérdésem célpontja az új fordítás lenne.
  • mascarun
    #36252
    Nem erre gondolt!
    I2k csinálja az új működő fordítást. Szerintem arról érdeklődött!
  • ibrik
    #36251
    http://www.magyaritasok.hu -> LETÖLTÉSEK
    vagy
    http://vampiregames.atw.hu/
  • S4v4g3
    #36250
    Sziasztok! Tudnátok valami információt mondani a Vampire the...Bloodlines fordításával kapcsolatban?