58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • HJ
    #36307
    Állítólag fenn van az összes jelentősebb fájlcsere oldalon az a pár régi magyarítás amiért ezután fizetni kell majd. Persze én nem láttam - csak ismerek olyan embert akinek a szomszédja látta ott ezeket a stuffokat :D
    A jó szinkronhoz kell azért jó technikai háttér, jó szinkron színészek és megfelelő tudás is. Nem eccerű történet, de ki tudja, Hátha egy csillag születik? Emlékszem én még arra amikor Zagash és i2k egymásnak ugrott amikor Zagash bejelentette hogy készül a MOHAA fordítás :) És egyszercsak tényleg kész lett - és nem is akármiylenre sikerült.
    Sz'al várjuk ki mi lesz. Még az is benne van a pakliban hogy az EA vagy Activision "szép szavakkal és öltönyös emberekkel" leállítja a bizniszt :D
  • takysoft
    #36306
    többek között pl te is...
    szal bátran ugrálhatsz, h te nem egy fizetős munkához adtad a neved/grafikákat, azokat szépen vegye csak ki a telepítőből, mert ezért nem kérhet pénzt...

    vagy esetleg megoszthatja a veled a lóvét, de szerintem ebbe ne menj bele... ember nincs, aki magyarításért fizetne...
    amióta vannak hivatalos fordítások, mind tudjuk, hogy ebben is van warez már..


    gondolom emlékeztem a diablo 2 ügyére is.... még bithumenen is fent volt a "feltört" fordítás XD
  • uv
    #36305
    hát majd szétosztja, gondolom
  • RAMyMamy
    #36304
    egyébként én azt nem értem, hogy miért Bakernek kell utalni a vip pénzt, mikor minden magyarításban segédkezett nem egy ember?
  • uv
    #36303
    Nem kell azért ezen ennyit faszulni...

    "Nem kell megölni, megdöklik magától" mondja a halhatatlan klasszikus (meg én is), ha nem létezne torrent akkor is hamvában holt kísérletnek minősíteném ezt a pénzes bulit, így meg aztán ugyancsak.

    Ha nagyon-nagyon ügyesen meg akarják csinálni az bezony nem kevés petákba kerül (persze lehet ide-oda maszatolni, nekem is sikerült egykor), ha meg nem oly nagyon-nagyon ügyes lesz akkor nem fognak fizetni érte. Megjegyzem az oldalon lévő "Jelentkezz szinkronhangnak" mozdulat számomra a másodikat sejteti.

    A stúdió meg (mindjárt 3 darab)... Nem feltétlenül pénz kérdés, egy panelház kisszobáját is pikkpakk stúdióvá lehet alakítani, mondjuk ha falat fúr a szomszéd az elég szopás. Inkább az a gond, hogy 3 különböző helyszínen kell azonos minőséget előállítani, középkategóriás cuccal ez elég macerás (ámbár nem lehetetlen).
    Szóval megint csak az van, hogy vagy szar lesz, vagy drága. És bármely esetben fel lehet lelni majd az összes létező letöltőoldalon (persze én nem járok ilyenekre, a feleségemnek mesélte az egyik ismerőse).





  • jetblack
    #36302
    Köszönöm az infomorzsát én várom türelemmel munkádat nem vagy egyedül ezzel imike nálam is meg lett pecsételve az egész de hát ha az élet citrommal kínál kérj hozzá martinit
  • Szeszmester
    #36301
    Egyébként miért téma ennyire Baker? Aki Spéci granyót és pulykát fordít? Ugyan már, komolytalan. Nem értem, miért álltok le vele vitázni. Ami az MP-n van fordítása azt ne vegyétek le, úgysem tud nyomást gyakorolni rátok.
    Amúgy meg sok sikert neki, bár szerintem is életképtelen és jogilag kétséges a kezdeményezés.
  • IMYke2.0.0.0
    #36300
    Na, félig-meddig kiírtam magamból a csalódottságot a Magyarítások Portál híréhez...
  • IMYke2.0.0.0
    #36299
    Privát üzenetben ott vannak a programok :)
  • IMYke2.0.0.0
    #36298
    meril: behoztam a progikat, "postázom".

    jetblack: a "titkos" befejezésem elhúzódott, és közben még egy hivatalos fordítást is készítek [Karácsony és Szilveszter sem volt szent], de hidd el, el fog készülni...

  • jetblack
    #36297
    elszomorító baker lépése de szerintem úgy is lesz olyan aki már csak azért is le fogja azt a játékot fordítani amit ő de viszont ingyen fogja azt tenni

    off imike egy prototype infómorzsát kérhetek ? :D
  • TDantes
    #36296
    Hát, na magyarosításért biztos nem fizetnék, vagyis ilyen hobbi magyarosításért. Én amúgy annak örülnék, ha a tehetséges fordítok nem csak így ,,amatőr, hobbi" szinten fordítanának, hanem a kiadóktól pénzt kapnának érte , és a játékok magyarul jelennének meg, mint a TW játékok esetében. Az ilyenért fizetnék, mert szívesen veszek meg egy magyarul megjelent, jó játékot .

    Na de hogy egy hobbi magyarosításért? Na azt nem. Úgy is felteszik torrent-re, szóval...hehe..ez így bukta.

    Pénzt kérni érte,. baszki ez olyan ,mintha a szüleimnek adott karácsonyi ajándékért pénzt kérnék tőlük, elvégre pénzbe került megvennem, és bár ajándék fizesd ki...hát ilyet.

  • RaveAir
    #36295
    Baker számára az egészből az jött le, hogy Panyi és én vagyunk a szemetek, és lejárató kampányt folytatunk ellene.
  • grebber
    #36294
    Én fizetnék imán magyarításért pl X3 Reunion magyarításáért mert az jó és hosszú game és oda kell is a magyar szöveg hogy értsed is.
    Egy 5 órás fps-hez nem hiszem!
  • ibrik
    #36293
    Igazából én már november elején - amikor ez először felmerült - a portál COD5 magyarítás topikjában elmondtam a véleményemet.
    Kábé azt kaptam vissza, hogy én "ismeretlenül" csak ne szóljak bele...

    Szó szerint idézek Baker-től:
    Call of Duty 5 topik, 2009. november 1. - 18:12:
    "Mivel holnaptól vállalkozásban fogom készíteni a fordításokat, muszáj voltam ezt a megoldást választani. A szerver további 20 ezer forint évente. Nekem céljaim vannak az oldallal és a fordításainkkal. Ha Neked ez nem tetszik, akkor nem tetszik, de ne kelljen már magyarázkodnom egy olyan embernek, akinek még a nevét sem tudom...én pedig ezt nevezném pofátlanságnak, hogy még a keresztneved sem vagy hajlandó felfedni és úgy dirigálsz mindenkinek, mintha Te szarnád a spanyol viaszt."


    Szánalmas...
  • meril
    #36292
    Én sem fogok egyetlen fordításomért pénzt kérni. Szerintem ez szánalmas.
  • Indigo
    #36291
    Ha jogilag nem ütközik akadályokba, akkor azt csinál, amit akar.

    Más kérdés, hogy ezt így hogy gondolta? Se modokért, se honosításokért nem szokás pénzt kérni, ezeket vagy szívvel lélekkel a közösségért csinálja az ember... vagy készítsen hivatalos fordításokat, és akkor kérje meg az árat, ha már mindenképpen pénzt akar látni az angol tudásából...

  • Evin
    #36290
    Én biztos tartani fogom a frontot. Nem azért kezdtem el fordítani, hogy pénzt keresek vele, és ezután sem fogom.
  • meril
    #36289
    Imike, láttam, hogy elolvastad a privát üzenetemet. Tudnál rá valamit reagálni?:) Előre is köszi!
  • IMYke2.0.0.0
    #36288
    Úristen...
  • RAMyMamy
    #36287
    erre csak ennyit tudok mondani: pfffffffffff....
  • HJ
    #36286
    Ehhez mit szóltok? Szomorú, hogy idáig sikerült lealacsonyodni annak a kezdeményezésnek ami sok-sok évvel ezelőtt indult, mint nem hivatalos játok honosítás. Tartok tőle hogy ez csak az első fecske volt :(
    http://www.magyaritasok.hu/news/1729/baker-ugy
  • IMYke2.0.0.0
    #36285
    CALL OF DUTY 1 'CD-2-DVD'
    ==============================

    0. Készíts a HDD-den egy munkakönyvtárat! Legyen a neve: CoD_DVD
    1. Másold az 1. CD TELJES tartalmát ebbe a könyvtárba!
    2. Másold a 2. CD TELJES tartalmát ugyanoda, kérdésre NE ÍRJ FELÜL SEMMIT! (skip, vagy kihagyás)
    3. Töltsd le ezt a fájlt, és írd felül a könyvtárban lévő fájlokat! ---> KLIKK ERRE!*!
    4. Nyugodtan készíthetsz bármilyen nevű alkönyvtárat/kat. Ebbe/ezekbe azt teszel, amit akarsz [Patch, NoCD, MOD stb.]
    5. A DVD-t ezzel a "labellel" készítsd (vagy tedd *.iso / *.mdf stb.-be): CoD_DVD
    6. Próbáld ki, Deamon Tools / Alcohol / PowerISO virtuális meghajtó segítségével! Ha működik, már kiírhatod DVD-re... (CD-kép felírása)

    * = A módosítást egy "Cueballs" nevű emberke készítette sok évvel ezelőtt.

    HA NEM MŰKÖDNE - bár kétlem -, akkor egyszerűen telepítsd fel rendesen, a 2 CD-s változatot a gépedre, másold a könyvtárba a mellékelt archívum tartalmát és azt a könyvtárat tedd ISO-ba! S természetesen, a próba előtt rendesen távolítsd el a játékot a gépedről, és a regisztrációs adatbázisból...
  • Geeb20
    #36284
    sziasztok Imi légyszíves segítséget szeretnék kérni az orcan programmal kapcsolatban. Az a baj,hogy a call of duty 1-et szeretném öszerakni egy dvd-re csak az a baj nincs benne MSI file amivel be tudnám vinni a programba átírni. köszi előre a segítséget. mindenkinek kellemes ünnepeket. sziasztok.
  • ibrik
    #36283
    Vagy át kell menni Oroszországba. Az ortodoxoknál két hét múlva Karácsony...
  • RaveAir
    #36282
    Az csak a Jézus ellen ármánykodó zsidókapitalistanagytőkések bűne lehet. :) (Ezen kijelentésemmel nem akartam megsérteni senkit.)
  • IMYke2.0.0.0
    #36281
    December 24-én délután 2-ig találni nyitva lévő boltot...
  • RaveAir
    #36280
    Az egyedüli gond, hogy a születésnapján zárva vannak a boltok. :D
  • strebacom
    #36279
  • GeneralsHungary
    #36278
    Kellemes Ünnepeket!

    Call of Juarez - Bound in Blood magyarítás bétateszt
    http://gamehunterteam.hu/coj2beta
  • strebacom
    #36277
  • Evin
    #36276
    Az 1-et nincs értelme. A 2 még ki sem jött pc-re. Bár ahogy a konzolos fájlokat láttam, egyelőre esélytelen. Pedig ezt lehetne fordítani, mert amit láttam videót, azon minden feliratozva volt.
  • strebacom
    #36275
    Ja és ez a Assassin’s Creed játék ez kijött magyarul, vagy meg lehetne magyarosítani, most láttam a filmet nagyon jó....de még jobb lenne a játék magyarul...
  • strebacom
    #36274
    És milyen igaz...
  • IMYke2.0.0.0
    #36273
    Még talán aktuális:



    [E-mailben kaptam, poénnak szánva...]
  • balee4
    #36272
    Sztem azért a Magyarítások Portál Kings Bounty topikjában is hirdesd meg.
  • Hiperwolf
    #36271
    Hali! Keresek olyan embereket, akik segítenének a King's Bounty: Armored Princess honosításában. A fordításnak egy része már készen van, most a párbeszédek és a küldetések szövegei lennének lényegesek. Ha valaki segítene, annak nagyon hálás lennék. Akit érdekel, az írjon egy emailt az adatlapomon lévő címre és küldök egy szövegrészt oroszul és a nem hivatalos angol fordításban (ha valakinek megvan a hivatalos az is írjon, mert nem tudom letölteni az angol játékot). Remélem lesz egy pár érdeklődő, mert így nem nagyon haladnánk. Viszont idő az van mert itthon nem a Seven-M fogja kiadni és lehet, hogy meg se fog jelenni, úgyhogy fordító konkurencia nagy eséllyel nincs.

    Hiperwolf
  • Evin
    #36270
    Játékfüggő. A 2 említett játékét azt hiszem pont nem.
    Részletek: konzolozz.hu
  • Mayday
    #36269
    Sziasztok,

    Tudjátok-e esetleg, hogy XBOX360 játékokat is lehet-e magyarítani? Van-e bárki, akinek van már ilyen tapasztalata?
    Mennyire tér el a szerkezetük a PC-s verzióktól?
    Vajon a PC-n magyarul megjelent játékok (pl. Fallout3, Dragon Age) szöveget tartalmazó file-jait lehet-e az XBOX360-as verzióba is tenni?

    Tudtok erről esetleg valamit?

    Köszi,
    Mayday
  • Hunnenkoenig
    #36268
    Szia!

    A torchlight magyaritasnak van sajat foruma mar.
    A forditas szünetel, mert igertek egy editort es inkabb megvarom azt, mivel igy forditani maceras. Sok helyen nem hasznalhato ekezetes betü, illetve a html-töl az ascii-ig minden formaban felbukkannak, igy mindig kiserletezgetni kell, hogy hol mit kivanna.

    Az UI magyaritasa letölthetö a forditas topicjaban:
    http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1257588315