58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • sakhalin
    #44429
    4-5 év és készen lesz mind.
  • kultúrmocsok
    #44428
    igen, köszönöm a kiegészítést!
  • NiGhTM4R3
    #44427
    Azt kihagytad, hogy még idén végezzen vele, irgum-burgum
  • Gza1
    #44426
    A Blackguards magyarítás elkészülte mikorra várható? Továbbá érdeklődnék, hogy készül-e magyarítás a következő játékokhoz:

    Deus Ex: Human Revolution - Director's Cut,
    King's Bounty: Ice&Fire dlc
    King's Bounty: Dark Side
    Expeditions: Conquistador
    Antisquad
    Shadowrun Return's
    Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut
  • kultúrmocsok
    #44425
    Teomus, mostantól a Pillars of Eternity a kedvenc játékod! (vita nincs), kérlek fordítsd le. :)
  • Solid Snake
    #44424
    Már csak Teomus "papát" kell meggyőzni, hogy ez a kedvenc játéka. Akkor meg már sínen van a projekt.
  • krekacst
    #44423
    Köszönöm.
    Utoljára szerkesztette: krekacst, 2015.03.27. 23:40:44
  • kultúrmocsok
    #44422
    ME 1 hun
  • IMYke2.0.0.0
    #44421
    Amúgy meg grebber idézetéhez a megtámogató képeket itt találod: Mass Effect-topik
  • IMYke2.0.0.0
    #44420
    A számból vetted ki a szót.
  • grebber
    #44419
    "
    1. Originről leszeded angol nyelven a teljes játékot, az ingyenes DLC-kkel.
    2. Netről beszerzed az ~500 MB-os buherált magyarítást.
    3. Nem írod át - hangsúlyozom: NEM ÍROD ÁT - a "DefaultEngine.ini" fájlban a "Language=INT" sort HU-ra!
    4. A magyarítás csomagból NEM MÁSOLOD BE a "CookedPC\Packages\Localised\HU\Dialog" útvonalon lévő GlobalTlk_HU.upk fájlt - mert így nem lesz Pinnacle Station-öd, és kezdheted előlről a játékot.
    Ennyi."

    Linket a magyarításhoz nem találtam hirtelen!
  • krekacst
    #44418
    Az origin-es Mass Effect 1-et le lehet valahogy magyarítani?
  • igiigi
    #44417
    Köszönöm.Türelem rózsát terem.
  • Steve Q
    #44416
    Ami azt illeti, a HWR-hez már van egy minimális mod tool, ami kimerül a grafikai célokra szánt HODOR-ban és a .big-ekhez való ki/becsomagolóban (Steam-es verzióm van). A classic verzióknál tudtommal ugyanúgy működnek a régi eszközök, a Remastered .big fájljai viszont kódolva vannak, ehhez írt valaki egy decrypter-t. Ahogy elnéztem, a HW1 Remastered szövegei kicsomagolás után szinte ugyanolyan .dat fájlokban vannak, mint a régi esetében. Sima txt formátum, bár ki kéne próbálni, megjelennek-e az átírt szövegek ingame.
  • DonPedro22
    #44415
    IMYKE ment egy privi üzi :)
  • kultúrmocsok
    #44414
    hát, ha te ettől pánikba estél, akkor esetleg seduxen vagy hasonlót barátom... ;)
  • IMYke2.0.0.0
    #44413
    Van benne, de azt is ugyanis le kell fordítani egyszer, és a Ctrl + F kombót ugye sűrűn nyomkodni [nem is kevésszer épp ezért fölöslegesen] = mind-mind idő...
    Sőt, az egyformáknak tűnő szövegekben 99%-ban a személyes névmás a különbség [he/she], és azért egy erősen szövegre építő játéknál tud ez galibát okozni, amikor magyarítás történik.

  • grebber
    #44412
    Nem kell a pánikot kelteni úgyis le lesz magyarítva. Pont mire 2-3 euroért dobálják majd!
  • kultúrmocsok
    #44411
    akkor vonjuk le a konzekvenciát: valszeg a büdös életben nem fogja senki lefordítani :)
    egyébként biztos van benne csomó ismétlődő szöveg is
  • experto11
    #44410
    Nem láttam a dátumot
  • grebber
    #44409
    Most miért kell hazudni? Tegnap jelent meg!
  • experto11
    #44408
    Resident evil 5 dlck ma megjelentek pcre .Le Lesznek azok fordítva?
  • IMYke2.0.0.0
    #44407
    Ahogy a táblázatban jelzem is, ez már a tiszta, XML-formázók nélküli szöveg egy része - ugyanis, ez csak 54 (!) fájl, az összes 1121-ből.
    Szóval, nem kizárt, hogy a tiszta szöveg akár 2-3 millió is lehet!

    Tájékoztatásul:
    "Baldur's Gate (1) Enhanced Edition" (v1.2014 Patch): 3,693,216 karakter. Tisztán, csak a szöveg.
    Az angol nyelvű Harry Potter könyvek karakterszámai:

    Harry 1: 450 458 karakter
    Harry 2: 504 655 karakter
    Harry 3: 626 377 karakter
    Harry 4: 1 120 025 karakter
    Harry 5: 1 514 637 karakter
    Harry 6: 1 021 313 karakter
    Harry 7: 1 165 852 karakter
    Összesen: 6 403 317 karakter
  • grebber
    #44406
    03.04-én már kérdezted és ezt a választ kaptad:

    "Még nem adtak ki mod tool-t hozzá, de ígérték, hogy lesz. A régi HW2 fájljai viszont a régiek, azzal elvileg működhetnek a magyar nyelvi fájlok. "

    Mivel nincs beírva más ,szerintem nem jelent még meg ez a mod tool.
  • MrPredator
    #44405
    A Homeworld remasteredet meg a Grey Goo-t nem fordítja senki?
  • IMYke2.0.0.0
    #44404
    "Pillars of Eternity"

    Mutatok valamit... s ez korántsem a teljes bedolgozott anyag, mert (ahogy a képen is látható), rengeteg fájlból kellene kinyerni a tényleges szöveget a pontos számadatokhoz. Zölddel kiemeltem a lényeget:

  • kultúrmocsok
    #44403
    kösz
  • lostprophet
    #44402
    http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/44015
  • kultúrmocsok
    #44401
    a Styx: Master of Shadows -t fordítja valaki?
  • kultúrmocsok
    #44400
    nem szeretem túlzottan az assassins creed játékokat, de a magyarítással kipróbálom a Unity -t ha elkészültök,
    szóval kösz előre is
  • cortykah
    #44399
    Google segített, de törölni már nem tudtam a hsz-em, de azért köszönöm szépen
  • zotya0330
    #44398
    Igen van, a fájlok kibontva. Az eddigi Assassin's Creedeket fordítók közül csatlakozott Konyak a fordításhoz, részemről addig nincs elkezdve a fordítás amíg a Unity-t nem fejezzük be, aminek a jelenlegi állapota 60 %.
    Továbbra is várom a Rouge fordításához az elszánt asszaszinokat
  • IMYke2.0.0.0
    #44397
    A "Pillars of Eternity" topikban lévő képeim aktuálisak a fordítást illetően, azaz: valóban szabadon fordítható a játék, ahogy azt annak idején meg tudtam tenni egy béta verziónál.

    Itt van minden (XML-ek): Steam | steamapps | common | Pillars of Eternity | PillarsOfEternity_Data | data | localized | en

    A topikban a képek [és még van egy pár a HDD-men].
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.03.26. 19:55:55
  • scomcomputers
    #44396
    Patyek!
  • IMYke2.0.0.0
    #44395
    Ahogy a szövegeket ismerem az első Alpha verzió óta [és akkor ugye a kanyarban sem volt a végső változat teljes szövegállománya], egy szakértő, jól megszervezett csapattal egy kemény 2 éves, kitartó munkával, teszteléssel együtt abszolválható.
    De, holnap már okosabb leszek, mert talán addigra le is ér a játék azon része, ami a szövegeket rendesen érinti [jelenleg amúgy is kódolva van, a hivatalos feloldásig].
  • experto11
    #44394
    Szerinted ha olyan csapat csinálná mint a skyrim magyarítást akkor 2-3 év alatt kész lenne a magyarítása?
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.03.26. 17:47:04
  • IMYke2.0.0.0
    #44393
    "Pillars of Eternity"

    Ahogy nézem a STEAM "downloading" mappájában, a fejlesztők gondoltak ránk: nincs tömörítve a szöveg (így volt már az Alpha verzióktól).
    Szóval, a szövegek útonvala:
    (STEAM mappád)|(játék mappája)|PillarsOfEternity_Data|data|localized|en
  • cortykah
    #44392
    Outlast-ot ki fordította? Illetve milyen eszközökkel? Fel szeretném vele venni a kapcsolatot
  • experto11
    #44391
    Szerintetek mennyi esély van arra hogy a Pillars of Eternity magyarítás ha készül 5 év múlva elkészül?
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.03.26. 17:40:13
  • scomcomputers
    #44390