58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
sakhalin #44429 4-5 év és készen lesz mind. -
#44428
igen, köszönöm a kiegészítést!
-
NiGhTM4R3 #44427 Azt kihagytad, hogy még idén végezzen vele, irgum-burgum
-
Gza1 #44426 A Blackguards magyarítás elkészülte mikorra várható? Továbbá érdeklődnék, hogy készül-e magyarítás a következő játékokhoz:
Deus Ex: Human Revolution - Director's Cut,
King's Bounty: Ice&Fire dlc
King's Bounty: Dark Side
Expeditions: Conquistador
Antisquad
Shadowrun Return's
Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut
-
#44425
Teomus, mostantól a Pillars of Eternity a kedvenc játékod! (vita nincs), kérlek fordítsd le. :) -
#44424
Már csak Teomus "papát" kell meggyőzni, hogy ez a kedvenc játéka. Akkor meg már sínen van a projekt.
-
krekacst #44423 Köszönöm.
Utoljára szerkesztette: krekacst, 2015.03.27. 23:40:44 -
#44422
ME 1 hun -
#44421
Amúgy meg grebber idézetéhez a megtámogató képeket itt találod: Mass Effect-topik -
#44420
A számból vetted ki a szót.
-
#44419
"
1. Originről leszeded angol nyelven a teljes játékot, az ingyenes DLC-kkel.
2. Netről beszerzed az ~500 MB-os buherált magyarítást.
3. Nem írod át - hangsúlyozom: NEM ÍROD ÁT - a "DefaultEngine.ini" fájlban a "Language=INT" sort HU-ra!
4. A magyarítás csomagból NEM MÁSOLOD BE a "CookedPC\Packages\Localised\HU\Dialog" útvonalon lévő GlobalTlk_HU.upk fájlt - mert így nem lesz Pinnacle Station-öd, és kezdheted előlről a játékot.
Ennyi."
Linket a magyarításhoz nem találtam hirtelen! -
krekacst #44418 Az origin-es Mass Effect 1-et le lehet valahogy magyarítani? -
igiigi #44417 Köszönöm.Türelem rózsát terem. -
Steve Q #44416 Ami azt illeti, a HWR-hez már van egy minimális mod tool, ami kimerül a grafikai célokra szánt HODOR-ban és a .big-ekhez való ki/becsomagolóban (Steam-es verzióm van). A classic verzióknál tudtommal ugyanúgy működnek a régi eszközök, a Remastered .big fájljai viszont kódolva vannak, ehhez írt valaki egy decrypter-t. Ahogy elnéztem, a HW1 Remastered szövegei kicsomagolás után szinte ugyanolyan .dat fájlokban vannak, mint a régi esetében. Sima txt formátum, bár ki kéne próbálni, megjelennek-e az átírt szövegek ingame. -
DonPedro22 #44415 IMYKE ment egy privi üzi :) -
#44414
hát, ha te ettől pánikba estél, akkor esetleg seduxen vagy hasonlót barátom... ;) -
#44413
Van benne, de azt is ugyanis le kell fordítani egyszer, és a Ctrl + F kombót ugye sűrűn nyomkodni [nem is kevésszer épp ezért fölöslegesen] = mind-mind idő...
Sőt, az egyformáknak tűnő szövegekben 99%-ban a személyes névmás a különbség [he/she], és azért egy erősen szövegre építő játéknál tud ez galibát okozni, amikor magyarítás történik.
-
#44412
Nem kell a pánikot kelteni úgyis le lesz magyarítva. Pont mire 2-3 euroért dobálják majd! -
#44411
akkor vonjuk le a konzekvenciát: valszeg a büdös életben nem fogja senki lefordítani :)
egyébként biztos van benne csomó ismétlődő szöveg is -
experto11 #44410 Nem láttam a dátumot -
#44409
Most miért kell hazudni? Tegnap jelent meg! -
experto11 #44408 Resident evil 5 dlck ma megjelentek pcre .Le Lesznek azok fordítva? -
#44407
Ahogy a táblázatban jelzem is, ez már a tiszta, XML-formázók nélküli szöveg egy része - ugyanis, ez csak 54 (!) fájl, az összes 1121-ből.
Szóval, nem kizárt, hogy a tiszta szöveg akár 2-3 millió is lehet!
Tájékoztatásul:
"Baldur's Gate (1) Enhanced Edition" (v1.2014 Patch): 3,693,216 karakter. Tisztán, csak a szöveg.
Az angol nyelvű Harry Potter könyvek karakterszámai:
Harry 1: 450 458 karakter
Harry 2: 504 655 karakter
Harry 3: 626 377 karakter
Harry 4: 1 120 025 karakter
Harry 5: 1 514 637 karakter
Harry 6: 1 021 313 karakter
Harry 7: 1 165 852 karakter
Összesen: 6 403 317 karakter -
#44406
03.04-én már kérdezted és ezt a választ kaptad:
"Még nem adtak ki mod tool-t hozzá, de ígérték, hogy lesz. A régi HW2 fájljai viszont a régiek, azzal elvileg működhetnek a magyar nyelvi fájlok. "
Mivel nincs beírva más ,szerintem nem jelent még meg ez a mod tool. -
#44405
A Homeworld remasteredet meg a Grey Goo-t nem fordítja senki? -
#44404
"Pillars of Eternity"
Mutatok valamit... s ez korántsem a teljes bedolgozott anyag, mert (ahogy a képen is látható), rengeteg fájlból kellene kinyerni a tényleges szöveget a pontos számadatokhoz. Zölddel kiemeltem a lényeget:
-
#44403
kösz -
#44402
http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/44015 -
#44401
a Styx: Master of Shadows -t fordítja valaki? -
#44400
nem szeretem túlzottan az assassins creed játékokat, de a magyarítással kipróbálom a Unity -t ha elkészültök,
szóval kösz előre is -
cortykah #44399 Google segített, de törölni már nem tudtam a hsz-em, de azért köszönöm szépen
-
zotya0330 #44398 Igen van, a fájlok kibontva. Az eddigi Assassin's Creedeket fordítók közül csatlakozott Konyak a fordításhoz, részemről addig nincs elkezdve a fordítás amíg a Unity-t nem fejezzük be, aminek a jelenlegi állapota 60 %.
Továbbra is várom a Rouge fordításához az elszánt asszaszinokat -
#44397
A "Pillars of Eternity" topikban lévő képeim aktuálisak a fordítást illetően, azaz: valóban szabadon fordítható a játék, ahogy azt annak idején meg tudtam tenni egy béta verziónál.
Itt van minden (XML-ek): Steam | steamapps | common | Pillars of Eternity | PillarsOfEternity_Data | data | localized | en
A topikban a képek [és még van egy pár a HDD-men].
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.03.26. 19:55:55 -
#44396
Patyek!
-
#44395
Ahogy a szövegeket ismerem az első Alpha verzió óta [és akkor ugye a kanyarban sem volt a végső változat teljes szövegállománya], egy szakértő, jól megszervezett csapattal egy kemény 2 éves, kitartó munkával, teszteléssel együtt abszolválható.
De, holnap már okosabb leszek, mert talán addigra le is ér a játék azon része, ami a szövegeket rendesen érinti [jelenleg amúgy is kódolva van, a hivatalos feloldásig].
-
experto11 #44394 Szerinted ha olyan csapat csinálná mint a skyrim magyarítást akkor 2-3 év alatt kész lenne a magyarítása?
Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.03.26. 17:47:04 -
#44393
"Pillars of Eternity"
Ahogy nézem a STEAM "downloading" mappájában, a fejlesztők gondoltak ránk: nincs tömörítve a szöveg (így volt már az Alpha verzióktól).
Szóval, a szövegek útonvala:
(STEAM mappád)|(játék mappája)|PillarsOfEternity_Data|data|localized|en -
cortykah #44392 Outlast-ot ki fordította? Illetve milyen eszközökkel? Fel szeretném vele venni a kapcsolatot -
experto11 #44391 Szerintetek mennyi esély van arra hogy a Pillars of Eternity magyarítás ha készül 5 év múlva elkészül?
Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.03.26. 17:40:13 -
#44390
