58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • MoRT2195
    #47765
    A kiadók meg rád szarnak...

    Én a Ubisofton csodálkozom mostanában, hogy mégis mi a fenté csinálnak. Kiadtak pár játékot magyar felirattal (Watch Dogs, SC: Blacklist, AC3, AC4), aztán megint leálltak a magyar feliratozással (még az AC Rogue és Unityiben sem volt magyar felirat), aztán most meg megint elkezdtek magyar feliratot pakolni a játékokba (AC: Syndicate, Might & Magic Heroes VII, és majd a The Division-be is lesz). De közbe sok játékukhoz nincs magyar felirat. Én nem vágom mit miért csinálnak mostanában, mindenesetre így tovább, ami tetszik, azt így elő is rendelem. The Division is elő lesz rendelve, kérdés, hogy sima kiadás, vagy gyűjtői legyen belőle. :D
  • hqx
    #47764
    Én meg szarok rá, hogy mi jó a kiadóknak és a piaci szereplőknek.:D Érdekes, hogy pl a The Witcher mind a három részébe van magyar nyelv. A warez témával egyetértek. Attól még nem kell lopkodni.

    #47760: Nekem meg van jogom úgy dönteni, hogy emiatt nem veszem meg. Én sem vagyok jótékonysági intézmény.:D

    #47762: Attól, hogy van benne magyar nyelv, még nem lesz jó egy játék!:D Értsd: EA magyar kiadások.
    Ha valaki nem legálisan tölt le egy programot, még nem jelenti azt, hogy tetszeni fog neki és potenciális vásárló. Ezt az ennyi, meg annyi, illegális letöltés számlálást, még a kiadók/fejlesztők kezdték el anno terjeszteni, hogy annyit is adtak volna el. Ugyan már...:D
    Utoljára szerkesztette: hqx, 2016.01.04. 08:03:06
  • Teryn
    #47763
    "Gondolom az itt panaszkodóknak is tucatjával állnak a polcán azok a teljes áron megvásárolt régebbi EA játékok amik hivatalos magyar fordítással jelentek meg..."

    Elhiszed, ha azt mondom, hogy tucatjával állnak a polcomon a lokalizált (és nem lokalizált) EA játékok, amiknek a nagy részét teljes áron vásároltam?
    Utoljára szerkesztette: Teryn, 2016.01.04. 07:58:11
  • HJ
    #47762
    Ezt már megpróbálták és nem nagyon jött be: jó példa a sokat emlegetett EA magyar kiadások. Egy időben szinte minden játékuk megjelent magyarul is. Hidd el még ma is ez lenne a helyzet ha megérné nekik anyagilag. Annak idején volt valami cikk arról, hogy az egyik magyarul is megjelent AAA-s címükből eladtak 2 000 db körül, közben az 5 legnagyobb magyar warez oldalon kb. 40 000 letöltés volt ugyanebből. Gondolom ha a többi kisebb magyar helyet is monitorozták volna, akkor meglett volna az 45-50 ezer letöltés is.
    Utoljára szerkesztette: HJ, 2016.01.04. 07:06:14
  • kultúrmocsok
    #47761
    " Ha van elég eladás = van lokalizálás, ha nincs elég eladás = nincs lokalizálás. " rossz a sorrend, ha van lokalizálás (talán) van elég eladás, ha nincs lokalizálás: (talán) lehetne nagyobb eladás
  • HJ
    #47760
    "még mindig felháborító, hogy nem fordítják le magyar nyelvre" A kiadó / játékfejlesztő joga eldönteni milyen nyelveken jelentet meg egy játékot. Miliószor beszéltünk már itt is arról, hogy egy hivatalos lokalizálás nem kevés pénzbe kerül. Fel kellene fogni, hogy a játék kiadás nem jótékonysági intézmény, hanem kőkemény üzlet. Ha van elég eladás = van lokalizálás, ha nincs elég eladás = nincs lokalizálás. Ez ilyen egyszerű. Gondolom az itt panaszkodóknak is tucatjával állnak a polcán azok a teljes áron megvásárolt régebbi EA játékok amik hivatalos magyar fordítással jelentek meg... Ha nem így van akkor miről is beszélünk?
  • kultúrmocsok
    #47759
    így van mr. agyhalál 1.0, mivel a kiadók magasról tesznek rá, hogy nekem jobb lenne saját nyelvemen játszanom egy játékot mondván, ennek a hülye magyarnak lószrt nem ér a pénze számomra üzleti szempontból, ezért úgy gondolom, hogy nem fizetek érte egy forintot sem, mivel gyakorlatilag nincs jelentősége, hogy fizettem-e vagy sem

    és egyébként is, ha ő szrik rám, akkor én is szrok rá
  • Teryn
    #47758
    A videojátékok nem luxustermékek. Nem muszáj játszani velük, de ettől függetlenül még mindig felháborító, hogy nem fordítják le magyar nyelvre őket.

    Az egy dolog, ha valaki beszél idegen nyelveket, de gondolom majdnem mindenki szívesebben olvas olyan szövegeket, amik az anyanyelvén íródtak.
  • Laza
    #47757
    A meghatározó országok, a kiadók és a piaci szereplők számára jelentéktelen ... a témába vágóan kell értelmezni azt a mondatot :)

    Btw elég csak megnézni, hogy multi language milyen nyelveken jelennek meg játékok immár 10-20 éve.

    "kevés olyan játékért adok pénzt, amiben nincs magyar felirat
    akkor inkább lewarezolom, hiszen úgysem nekem készítették, különben benne lenne az én nyelvem is"

    Az ilyenek meg szimplán agyrokkant megnyilvánulások ... mert ha nem neki csinálták, akkor mi a szent sz..ért kell egyáltalán játszani vele? Agyhalál 2.0 ......

    Egyébként abban igaza van, nem neki csinálták ....... hiszen nem képvisel mérhető vásárlóerőt. Persze biztosan körözik más luxus termék lopkodásáért is, mert ugye sokminden másra nem telik neki, amit nem neki készítettek .... ja persze, megint elfelejtettem, hogy a videójátékosdi alanyi jogon jár mindenkinek, de buta vagyok
  • kultúrmocsok
    #47756
    nájtmír mint piaci elemző lol
    ne röhögtess már XD
  • Anonymusxx
    #47755
    Nem hiszem hogy úgy értette, hanem üzleti, gazdasági okokból jelentéktelen, kevesen vagyunk, és nem sokan vehetnek új játékokat 10.000 ft-ért..
    Ha már ugye akciósan veszed, 1000 ft-ért akkor nekik az semmi...
  • hqx
    #47754
    inkább örülni kellene ha a jelentéktelen magyar nyelvünkön is megjelenik valami
    :
    Neked lehet, hogy jelentéktelen, de sokan meghaltak azért, hogy a "jelentéktelen" Magyar nyelv, meg Magyarország fennmaradjon, és ott ülhess a géped előtt, és ezt leírhasd. Vagy, hogy egyáltalán létezzél!
    Komolyan, mit "tanítanak" az iskolákban?!
    Arról nem is beszélve, hogy hadd döntse már el valaki, hogy milyen nyelven szeretne játszani az adott játékkal! Tiszta röhej az egész...
    Utoljára szerkesztette: hqx, 2016.01.03. 21:52:08
  • IMYke2.0.0.0
    #47753
    Na, lehet abbahagyni a személyeskedéseket!
  • kultúrmocsok
    #47752
    így van, ezért nem adok érte pénzt te értelmi fogyatékos :)
    Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2016.01.03. 17:53:13
  • HJ
    #47751
    Lehetséges, de 2006-ban a stúdióra kifizetett nagy kalap pénz sokkal jelentősebb tétel volt a költségekben mint a borító kinyomtatása nyomdában. Persze lehett volna rendes stúdió (sok ezer pénz óránként...) helyett valami házi sufnituning megoldás nyomda helyett meg valami színes fénymásolás olcsó papírra. Megjegyzem: a CD-k nagyrésze ingyen ment ide-oda, a maradék 200 volt "mörcs" a koncerteken :) Azt elismerem, hogy rettentő pénzhajhászás volt részünkről az a kb. 10 ezer haszon ami összejött az eladásokból. Az ingyen elosztogatott lemezek viszont kb. 150 ezerbe kerültek nekünk. Mondom én, hogy gennyesre kerestük magunkat rajta: kb. -140e :)
    Utoljára szerkesztette: HJ, 2016.01.03. 17:45:50
  • NiGhTM4R3
    #47750
    Azt hiszitek Magyarország (a magyar nyelv és ezzel együtt a magyar piac) a világ közepe. Pedig sajnos nincs így, pláne a nagyobb vállalatok nagy ívben leszarják, hogy a magadfajták (grebberrel meg mocsokkal az élen) a magyar nyelven kívül még csak nem is makognak más nyelvet 2016-ban. Főbb nyelvekre általában kiadják a játékokat, inkább örülni kellene ha a jelentéktelen magyar nyelvünkön is megjelenik valami / vagy valaki lefordítja.

    Szekáljátok i2k-t mert lassan dolgozik, vagy mert mások nem azokat a játékokat fordítják ami titeket érdekel, okoljátok a kiadókat mert nem éri meg nekik a magyar nyelvű kiadással vesződni, a lényeg, hogy mindig lehessen mást okolni és ne te legyél már a nyomorult, hogy 30 évesen nézel ki a fejedből ha valamit nem magyarul tolnak eléd..
  • kultúrmocsok
    #47747
    :D
  • DantesHUN
    #47746
    Tehát ha jól értem, amiben benne van a nyelvem, az nekem készült? Tudtam én hogy a pina nekem készült...
  • MoRT2195
    #47745
    Persze, de hobbifordításokról van szó. Ami eleve magyarul jelenik meg, azért miért adnék + pénzt? Ami magyarul jelenik meg és tetszik, azt előrendelem, ennyit tudok tenni. Division is elő van már rendelve.
  • kasa85
    #47744
    The Witcher 3 befutó :)
    A többit letojom.
    Angol a GTA 5,de beszerzem,mert az is fordítás alatt van.
    Megvárom,és akkor játszom ki.
    Ami Angol csak egy esetben adok ki pénzt!
    Amennyiben jó a multi,és az alapok is tökéletesek.
    Legyen Angol vagy magyar meg kell tanulnunk kategorizálni :)
  • NiGhTM4R3
    #47743
    korlátolt gondolkodásotok van
  • kultúrmocsok
    #47742
    nem lehetetlen abban az esetben, ha eleve magyarul jelenik meg
    kevés olyan játékért adok pénzt, amiben nincs magyar felirat
    akkor inkább lewarezolom, hiszen úgysem nekem készítették, különben benne lenne az én nyelvem is
  • grebber
    #47741
    Még sehogy nem vagyok ezzel, mivel Dying Light nálam csak kb 3-4 év múlva lesz aktuális addigra talán kész lesz hozzá a magyarítás.
    Unity-t se néztem még mert az új SSD még nincs meg. Jövőhetén esedékes (vagy csak azután)
    Mondjuk nekem a google fordító is nagy segítség mivel az indiegala group buys miatt százával beszélgetek angol emberekkel annak a segítségével és azért a szarból felépítem azt a bizonyos várat. Majd ha tolom Unity-t kiderül...
  • MoRT2195
    #47740
    Ez tényleg így van, sokszor azt se tudom, hogy most magyar feliratosan, vagy szinkronosan néztem, csak az ugrik be, hogy mi volt a magyar szöveg. :D

    A fizetéses dologhoz: én akkor fizetnék magyarításért, ha a játék megjelenésének napjával együtt kint lenne. De mivel kb. ez lehetetlen dolog, így kár is több szót fecsérelni rá. :D

    grebber: Szerintem te is inkább úgy vagy vele, hogy jobb a semmi, mint a google fordítós magyarítás (lásd AC: Unity). :)
  • grebber
    #47739
    Részemről inkább tolnék warez game-t és adnék akár 5 ezret is igen 5 ezret is hogy a kedvenceimmel magyarul játszhassak. Pl az X3 szériát ezért nem is játszom pedig kurvára tetszik. sose lesz hozzájuk magyarítás.
    De a Colin 256höz ahhoz kell azt magyarítás nélkül még a menüben se lehet lépkedni
  • HJ
    #47738
    Ez a "fizetnék is érte" duma sok évvel ezelőttről ismerős, bár más környezetben. Amikor megcsináltuk a demo CD-nket annak idején a felvételek előtt sokan mondták, hogy neki is kell, tegyünk félre mert mindenképpen megveszi bla,bla. Amikor elkészült a cucc (nyomdai borító, nyomtatott felületű korong, szóval fullosra) akkor jöttek a kifogások hogy éppen miért nincs 800 Ft-ja rá :) Mi már csak nevettünk a változatosnál változatosabb kifogásokon. Azért csak elfogyott a 200 db erre-arra és gennyesre kerestük magunkat a CD-nként 50 Ft "hasznon" :)
  • IMYke2.0.0.0
    #47737
    Hát igen...

    grebbernek meg semmi sem elég - már megjelenéskor kellenek neki az ingyenes (de akár 10-500 Ft-ot fizetne is értük) fordítások. Sosem lehet eleget tenni neki, és a hasonlóképp gondolkodóknak.
  • HJ
    #47736
    Sic transit gloria mundi... mondaná a művelt francia Mondom, hogy gyere át a felhasználói progi meg az Android platformra. Sokkal nyugisabb a scene arrafelé.
    Utoljára szerkesztette: HJ, 2016.01.02. 18:47:43
  • grebber
    #47735
    Hehe lottóznom kéne. Olyan vagy te is mint az Arsenal a múltból élsz
  • IMYke2.0.0.0
    #47734
    Az agy csodákra képes - elég, ha abból indulsz ki, hogy egy magyar feliratosan megnézett filmet egy idő után szinkronosan idézel vissza, mintha a szereplők beszéltek volna magyarul...
  • IMYke2.0.0.0
    #47733
    Lépj balra el...

    "Ők legalább kiadtak valami"

    Én meg csak eddig elkészültem 120+ fordítással...
  • Troger911
    #47732
    Megmondom őszintén épp most tolom, de ez nem tűnt fel... De most nekiállok még egyszer és megnézem...
  • grebber
    #47731
    Ők legalább kiadtak valamit
  • IMYke2.0.0.0
    #47730
    Még jó, hogy nem sms-twitch-chat rövidítéseket használtak...
  • lostprophet
    #47729
    A következő fordítógeneráció :D
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.01.02. 18:34:47
  • TBTPumpa
    #47728
    Atyaúristen
  • Madi92
    #47727
    De még is itt van egy példa. Ilyenből nagyon sok van.
    Fake Antizin küldetés.
    Mikor beszélünk a csávóval aki a földön van. Kb így néz ki az eredeti beszélgetés:
    "- Biztos, hogy nem átváltozol?
    - Biztos, mivel azután kezdett el fájni, miután bevettem a gyógyszereket."

    Fordítás.
    "- Biztos. A fájdalom elmúlt mikor bevettem a gyógyszereket."

    És ilyennel tele van.
  • grebber
    #47726
    Magyaritasok.info alapján valaki(k) már gyűjtik a hibákat és remélhetőleg egyszer javítva is lesznek
  • Madi92
    #47725
    Aki nem érti, annak biztos jónak tűnik, de aki kicsit is ért angolul annak kínkeserves olvasni. Nagyon rossz, eddigi legrosszabb amivel találkoztam. Konkrétan nem volt benne olyan mondat, amiben ne találtam volna valami hibát. És nem, nem helyesírási, hanem teljesen más volt leírva, mint amiről szó volt. Konkrétan most nem tudok idézni, de szerintem szörnyű, néha már google fordító gyanús.
  • Troger911
    #47724
    Én egyelőre elvagyok vele, nekem tetszik, csak sok elütés van benne, és néhány német mondat...