Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Rick mottójában is valami ilyesmire céloz: "Don't ask me about localization tools; if you don't have the resources to develop them yourself you don't need them." (kb: "Ne kéregess tőlem lokalizációs eszközöket; ha nincsenek forrásaid, amikből magad is kifejlesztheted őket, nincs is rájuk szükséged."😉.
Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.05.06. 16:56:58
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Vagy hivatalos és kaptak érte egy halom pénzt érte?
Nem fogom megérteni az ilyet soha.
Next PC upgrade: 2022
Szóval nem írtam hülyeséget. Jelen állapot szerint nem fordítható.
Azt hiszem van még jó néhány játék ami így van, grafika ide vagy oda.
Utoljára szerkesztette: krisztajo, 2015.05.06. 14:46:24
Aki Fablezni akar annak marad a jó öreg alap verzsön.
Next PC upgrade: 2022
A *.upk fájlokhoz meg már egy ideje léteznek programok.
//Nem elírás. Az Unreal Engine 3 nem a kiterjesztéseket nézi, hanem a tartalmat. A *.pak fájlok ugyanúgy működnek, mint az unreal package fájlok...
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.05.06. 09:25:29
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Akinek megvan eredetiben a játék és ért valamennyire a programozáshoz, rá tudna nézni, hogy pontosan hogyan működik a kínaiak lokalizációja? Engem is érdekelne, honnan lehet letölteni a kínaiak fordítását. Ha publikus, közzétenné valaki a linket?
Next PC upgrade: 2022
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.05.05. 21:15:00
Amikor legutóbb megpróbálkoztam náluk, válasz nélkül kitiltottak az oldalukról. Ahogy hallottam Teomus is így járt.
Next PC upgrade: 2022
De ahhoz, hogy a külföldi fordítóknak valaki írjon, nem kell semmilyen tudás.
Jelen esetben is bárki megkeresheti a kínaiak elérhetőségét, és felveheti velük a kapcsolatot, mivel a fordítás már adott, csak át kell ültetni.
Ehhez nem kell fordítónak lenni.
Hajrá.
Next PC upgrade: 2022
Az Fable Anniversary pc játék NEM fordítható. (egyéni megállapítás)
A játék szövegei megtalálhatók a text.bbb fájlban, de a játék NEM abból olvassa a szövegeket, hanem a text.iple fájlból.
Ezeket a következő módon tapasztalhatod magad is. Megnyitod a bbb fájlt hexa szerkesztővel, és beleírsz. Látod, hogy nincs változás. Törlöd a fájlt, látod, hogy a játék elindul és mégis vannak szövegek.
Egy másik nyelvből átmásolgatod egyesével a fájlokat és figyeled mikor változik meg a játék nyelvezete, és felfedezed, hogy az iple fájltól, tehát a játék innen olvassa a szövegeket.
Megnyitod ezt is hexa szerkesztővel és látod, hogy már nem látod. Ebben nem láthatók a karakterek, a fájl valamilyen módon kódolva van.
Beírod googléba a játék nevét és ezt a kiterjesztést, de észreveszed, hogy nincs semmi használható.
Megnézed steamen, hogy a játék elég sok nyelvre megjelent, tehát a külföldi fordítók sem fognak valószínűleg foglalkozni ennek a fájlnak a megfejtésével.
Írod, hogy van hozzá kínai fordítás, de utána megkérdezed, hol lehet letölteni. 😊
Nem tudom.
A kínaiak pedig a "WellingtonGame\CookedPC\UI" útvonalon módosították maguknak az ott lévő "fonts_eng_SF.pak" fájlt - a betűtípushoz.
És az "WellingtonGame\CookedPC\" útvonalon lévő "Startup_LOC_INT.pak" fájlt buherálták meg a szövegekhez.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Amúgy azt látom, hogy rajtam kívül, egy hozzáértő személy sem foglalkozik ezzel. (Nem a fordítókra gondolok, hanem azokra, akiknek megfelelő a technikai hátértudása.) Senki nem kérdez. Amíg mindenki abban van, hogy a játék nem fordítható, nem fogják átültetni a játékot magyar nyelvre. Az alapjáték fordítóinak mi az elérhetősége?
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.05.05. 20:10:28
De ezt TE is kiderítheted egész nyugodtan, ha már fordítani szeretnéd. Megnyitod hexa szerkesztővel, és beleírsz, ha megjelenik a változás az a szövegfájl, ha nem hát nem az.
Ugyanez vonatkozik a kínaiak cuccára. Felrakod és megnézed milyen fájlokból áll, lehet-e szerkeszteni.
A kínaiak csináltak hozzá fordítást. Esetleg az ő módszerükkel nem megoldható?
Az első hozzászólásban található programsorral sem megoldható a fájlok kinyerése?
Szerk: Az Fable Anniversary* akart lenni.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.05.05. 19:22:02
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
Azért furcsa, hogy a hobbifordítók megtudták oldani azt amit a hivatalos fordítók nem (akartak?)
Gratula!
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.05.04. 18:38:36
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Sokkal jobban laggol, és hamarabb kifagy.
A hivatalos fórumon van is egy olyan topic, hogy túl sok a negatív kritika a játékkal kapcsolatban.
Az egyik fórumozó eléggé kikelt magából, hogy fél óra játék után rendszeresen kifagy a gépe, és mekkora hiba volt kiadni érte pénzt.
A magam részéről írtam már, hogy szerintem sem éri meg az árát, az eredetihez képest, semmiképpen.
Sok a hiszti az miatt is, hogy rengeteg bugot benne hagytak az eredetiből, azokat sem voltak képesek kijavítani.
A lényeg, hogy ezzel a verzióval tényleg lehúzták a játékosokat - a legszomorúbb, hogy az ilyen ötletek, mint ez a játék, nem a komolyabb csapatoknak jutnak eszükbe,(vagy nem az ő stílusuk) mert akkor profibb kivitelésben lett volna részünk.
@Montanosz-nak írom, hogy ha "elég vacak" géped van, akkor ne remélj túl sokat. Alapkövetelmény a DirectX 11, ha a géped ezt nem tudja, akkor ne is próbálkozz.
A poén, hogy első körben medium beállítások mellett nekem is állandóan kifagyott(nem akartam rögtön maxxal nekiesni). Próbálkoztam mindenféle variációkkal VSync ki-be kapcsolgatása, felbontás, minőség - állandóan fagyott.
Középkategóriás a gépem, ezért nem is reméltem, hogy pont az a beállítás fog működni, amit nem hittem, hogy elvisz: VSync be, Ultra spec.beállítás, 1680x1050 felbontás - és azóta gyönyörűen fut, bár azért laggol néhány helyen, főleg amikor új pályarészt tölt be játék közben.
Mindegy. Már jött hozzá egy patch, most készítik a következőt.
Next PC upgrade: 2022
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Next PC upgrade: 2022
Köszönöm előre is!
A játék a Far Cry Classic, próbaképpen. HA beválna az online fordítás, komolyabb projektek is szóba jönnének.
http://xml.editey.com/file/0Bzq2pRTlJKNQeUJETmFLSDc0cDg#
A lap automatikusan menti a változtatásokat, csak fordítani kell.A végén a szöveg lektorálásra kerül, kiszűrvén így a nem egyező szövegkörnyezetet és hibákat.A 754.sornál tartunk, csak a szöveget kell nézni, a többit nem kell módosítani. Pár perc után már könnyen átlátható.
Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2015.05.04. 10:59:31
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Csak a magyarnál vált át másik betűre, a többi nyelvnél az eredeti marad.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
Ízelítő a "következő" Trine 2 fordítás frissítéséből:
Ugye a játék alap esetben nem támogatja az Ő és Ű karaktereket. Ezeket a hazai forgalmazó úgy oldotta meg, hogy átírta a betűkészletekért felelős script tartalmát. A Trine játékok alap betűje az Argos font. A hazai forgalmazó a magyar változatban ezt a betűkészletet kicserélte azt hiszem Arial-ra (vagy MS Sans) és még a méretét is megnövelte biztos, ami biztos alapon. Emiatt sajnos nem minden szöveg fért ki megfelelően, ezért rövidítenem is kellett a Complete Story magyarításának első változatában. De ezt ők a Trine 2 teszteléskor nem vették észre, vagy csak nem kaptak tesztpéldányt? <#hehe>#hehe>
Mindegy, mert sikerült megtalálni a script-et, ami a betűkészletekért felel, így már az új fordítás is az eredeti betűkészletet fogja használni. Emellett Noname06 (szintén) megoldotta, hogy immáron ezzel a betűkészlettel is megjelenjenek az Ő és Ű karakterek. Ez a játék alapvető betűtípusa és az alap betűméretet is visszaállítottuk. Ennek értelmében ugye már a rövidítésekre sincs szükség, mert minden szöveg szépen kifér.
A Trine Enchanted Edition fordítás már eleve ezzel a metódussal készült (módosított Argos betűk), csak a második rész esetében volt némi turpisság, amit csak mostanra sikerült megoldani.
Hivatalos fordítás:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Új - javított - fordítás (még nem érhető el!):
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.05.03. 21:13:34
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Amikor mondja hogy 'aki elárulta a légiómat', olyan hatású, mint a "This is Sparta!" 😄
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
//A zene: csak én vagyok válogatós. Személy szerint nekem az ilyen stílusúak nem jönnek be. De, ez csak az én bajom.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
zene? az elején? nem jó? 😄
Utoljára szerkesztette: cortykah, 2015.05.03. 16:18:48
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
"Bosszú Néró császár iránt..."
Csak belepörgettem. A zene az elején csak nekem volt furcsa?
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.05.03. 15:56:24
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/