58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#47888
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2016.01.12. 20:10:05 -
#47887


-
NiGhTM4R3 #47886 Meg a kiadóknak a k. anyját mert angolul adják ki a játékaikat és ő csakazértse' tanul angolt -
Amentos15 #47885 Tudom hülye voltam mer egész nap azzal foglalkoztam. -
Andriska86 #47884 Azért az egybájtos "0x00000015" fájltípus megnyitása sem volt gyenge... -
Amentos15 #47883 Egyébként már minden megvan csak a font fájlt nem sikerült modosítani de már az is megvan. -
Amentos15 #47882 Sirtam a röhögéstől. XD -
Andriska86 #47881 Informatikai tudás nélkül elég esélytelen belevágni.
Küldtem egy leírást az SFX fájlok szerkesztéséhez, hátha segít. -
Amentos15 #47880 Valaki tud segiteni a monstrum játékba? -
torma1 #47879 Sziasztok. A Baldurs Gate 2 EE változatát nem fordítja senki? A sima BG2-nek van magyarítás, de nem jó az EE változathoz. Lassan 2 éve megjelent az EE változat.
-
#47878
Minden ember más és más. Én így érzem magam jól.
Most se vártam el ,hogy más magyarítsa az Eleusis game-et. (Nem mellesleg 2 órás játék csupán persze csak akinek elsőre összeáll mit mivel kell kombinálni) Magyarítanám én magamnak csak ez nem a sima INTeket átírom azt kész féle UE :(
Ennek a magyarítása mondhatni 40% még általam is értett rövidebb mondatok a maradék 60 %-a pár több oldalas könyv.
És mivel ez csak ilyen csinál ezt csináld azt game gondolom ezekben a könyvekben lehet az hogy miről is szól a game...
Engem nem érdekel az angol semmi és senki nem tudna rávenni ,hogy tanuljak.
wesker: legpocsékabb..... lásd első sor...
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.01.11. 15:32:33 -
#47877
Grebber még akkor se tanulna meg angolul ha eljönne az apokalipszis és vége lenne a világnak, mert egyszerűen nem is akar megtanulni angolul mert annyira trehány.
De bezzeg azt elvárja hogy a legpocsékabb játék is kapásból magyarul játszható legyen.
-
#47876
neked az isten összes magyarítása sem lenne elég... ha ilyen hatalmas elvárásaid vannak magyarítások terén, hogy a leg ócskább játékot is most azonnal akarod magyarul (csak mert láttál róla egy videót), akkor jobban jársz, ha megtanulsz angolul -
#47875
Eleusis játékra nem nézne rá valaki hozzáértő szemmel?
UE3-as ,de a "ge**bb" fajtából és nem tudom mi tartalmazhatja a szövegeket.
(A gameben kb 3 A4-es lapnyi szöveg van vagy annyi se (ezeket még én is értem) + ez megküldték könyvekkel amik hosszúak és már sok nekem :D) -
Amentos15 #47873 :) -
NiGhTM4R3 #47872 Vannak itt más bajok is :D -
Amentos15 #47871 Még mindig azon bajlodok hogy meglenítse az ékezetett.
Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2016.01.10. 18:01:08 -
#47870
Sikerült a Monstrummal jutni valamire?
#47871: És mikor lesz má készen?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.01.10. 18:03:07 -
Amentos15 #47869 Hello
Ha a unity asset editor-ba a 0x00000015 típus fájlokat meg lehet nyitni? -
#47868
Szerintem teljesen mind1. Egy bőven elég, de 2 is megfér egymás mellett. :) -
RED BULL F #47867 Bakker azt mondta az övék tárgytalan, hogy Merillel mi is elkezdtük fordítani. Nem azért, hogy megsértsek bárkit is, de őszintén szólva jobb is ez így, nem?
-
#47866
Na ez jó hír, és látom szogyenyi is segít neki, szóval tuti elfog készülni, illetve a minőség se lesz rossz. :) -
Piko888 #47865 Hajrá srácok, fékész magyarítás nincs fent valahol Baker korábban elkezdte. -
FartingSquirrel #47864 Igen, belekezdett valaki, és szerintem még csinálja is, csak ő nem nagyon szokott hírezni - majd ha kész lesz, akkor kész lesz. Egyébként nem akarok hiú reményeket kelteni - tehát senki ne vegye biztosra -, de van rá esély, hogy több legyen egy sima magyarításnál... :) -
#47863
Be fogom fejezni. -
#47862
A Hitman Absolution készül. - hitmanabsolution.pe.hu -
G0thM4n #47861 A Company of Heroes 2-ről, Hitman-Absolution-ról tudtok valamit, befogj(ák)a valaki fejezni?
Valamint a Binary Domain remek,szórakoztató tps lövöldét valaki nem vállalná be? Anno a magyarítások fórumon volt 1 srác, aki kb. 1 évig fordította de ahogy jött, úgy el is tűnt.
Imi-től kérdezném még,hogy az Alpha Protocol játékot, be fogod fejezni vagy már tárgytalan?
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2016.01.10. 11:53:38 -
#47860
Ennek max egy évre lebontva lenne értelme ,de hát az meg honnan tudnánk mit fogunk megvenni és menyiért.
-
#47859
Egyetértek.
Amúgy én is a 10-esr böktem, mert nagyjából így jön ki a szezonális vásárlások átlaga, egy évre és abból hónapra levetítve. -
#47858
Én 10.000-esre nyomtam rá, de igazából elég hülye válaszok vannak. Pl 20.000ft után már az jön, hogy mindent megveszek!? WTF? Két új AAA játék nem jön ki 20.000-ből. Ha már 3-at veszek meg, akkor most mi a francra nyomjak? Meg szerintem senki nincs beprogramozva, teljesen változó, hogy mikor mennyit költök játékra, és szerintem ez mindenkinél így van. -
#47857
Kapcsolódik a cikk a korábban itt elhangzottakhoz (honosítás vs. kiadók): Két év múlva eltűnhetnek a tört játékok
Az ok, amiért beszúrtam: érdemes megnézni a nem reprezentatív felmérés eredményét "Mennyit áldozol játékokra havonta?" -
#47856
A The Talos Principle fordítását csinálja (még) valaki? Úgy emlékszem valaki belekezdett, de nem hallottam róla azóta semmit.
Nem semmi a kereső, a játék címét beírva minden hozzászólást felhoz, amiben a "hivatalos" szó szerepel...
Utoljára szerkesztette: SenorGrande, 2016.01.10. 04:20:30 -
#47855
Azért kérdezem ,mert szeretnék igen.
Amihez nem lesz soha az a leges legutolsó lesz amiket végig fogok vinni.
The Old City: Leviathan hoz jó lenne mert rengeteg a szöveg olyan mint az Ethan Carter csak még annyit se kell benne csinálni just séta + olvasás. -
#47854
Hmm a Satellite Reign-t nagyon várom :) jó munkát hozzá és készüljön el minél hamarabb :D Én előre is köszönöm a munkád :)
-
#47853
Te játszol is ezekkel, vagy csak mindegyikre rákérdezel, hogy lesz-e hozzá magyarítás? :D -
#47852
Természetesen magától értetődő ,hogy soha nem lesz hozzá (mert ami engem érdekel 99% hogy nem lesz magyarítása)
The Old City: Leviathan-t nem tervezi senki magyarítani? -
#47851
Everybody’s Gone to the Rapture-t nem tervezi senki majd magyarítani?
Sétaszimulátorokhoz mind van magyarítás ,ez se maradjon ki
-
#47850
Ööö... te írtad: "Gyere el jövőre a találkozóra, és ott mondd a szemembe!"
Ezért reagáltam, azt amit. Amúgy ezelőtt el sem gondolkodtam azon, hogy elmegyek a távolságnak köszönhetően. -
Andriska86 #47849 Akkor tényleg kár elmenni egy közösségi eseményre, ha csak azért mész, hogy beolvass másoknak, akiket nem is ismersz.
A PoE-t sajnálom, így alakult, utólag nem akarok pofátlankodni. Mindenesetre örülök, hogy másokban több az elhivatottság.
Többször le lett már írva, hogy milyen fordításokban vettem részt, a CDP-nek fordítottam sokat.
Ha van dobozos játékod, megnézheted a nevem a kézikönyvek hátuljában. Ott a Witcher 2, azon nyilván nem kezdők dolgoztak.
Amúgy meg Braid, Call of Cthulhu, FEAR stb. -
#47847
ezt a "10 éves szakmai tapasztalat van a hátam mögött, és rengeteg fordított játék" dumát már hallottuk máskor is... mutasd, melyikek azok a minőségi fordítások amiket te készítettél? mutasd a fordítók listájában a neved
ja, persze ezt már kérték tőled mások is, most jön majd a mély hallgatás, és szépen elfelejtődik a dolog
aztán kezdheted a kamuhadjáratodat elölről valaki mással
te kamugép :)