Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #3468
    Hykao!

    Értelek, akkor nem az ő-k a problémák.
    Mint említettem, feltettem a Játékot, a magyarításodat és elindultam a megoldás-keresés útján...
    Nos, a rossz hírem: nem találtam megoldást.
    A jó hírem: az egész interneten sincs megoldás. Átnéztem közel egy tucat fórumot (eddig néztem, azaz közel 6 órán át!), volt hogy egy topic 224 oldalas volt... , de sehol sem találtam utalást, kérdést, vagy halovány jelzést a subtitle problémára...
    Valamit tudnod kell: pl a Training videoja (tudod, mikor a fönök kóddal belép a szobába Sam meg ott várja...) alatt működik a Console (F2), ami azt jelenti -> a movie ingame video, elméletileg működnie kellene az általad lefordított szövegnek. Megnéztem, nincsenek header-ek, tehát el sem szúrhattad! Na, ekkor kezdtem azzal a gyanúval élni, hogy a program egyszerűen egy .ini fájlban vagy valami hasonlóban (Unreal motor esetében: Default.ini, Unreal.ini, User.ini stb.) tárolja az erre vonatkozókat.

    A "Core.int" elején pl ez van:
    [Language]
    Language=English (International)
    LangId=9
    SubLangId=1

    Nos, amikor (mondjuk Windows Commanderrel) átnevezed az általad lefordított .int-eket .hun-okra, a Core-ban, Default-ban stb. állítsd a "Language=None", "Language=int" -eket mind "Language=hun"-ra.
    Ekkor a program csak a .hun kiterjesztésű fájlokkal dolgozik a "Localization" könyvtárban, azaz, ha gond van a játékkal, nem kell sem neked, sem a usereknek újratelepítenie a gémet. (Mondjuk csak egy mellékelt backup-ból visszatehető) Ezen tanácsok a leendő kész telepítődhöz szolgáltak, engedelmeddel.

    A feliratok nagy része azonban szépen megjelenik.
    Találtam sok nyelvtani hibát, melyek szerintem nem téged illetnek. Szerintem tényleg fontold meg a HJ-vel való teszteltetést, nem bánhatod meg! Ő a legjobb a "szakmában". Olyan éles esze van, pillanatok alatt rájött, mikor elhibáztam a fordítást anno a Soldier of Fortune 1-ben, s most az Unreal 2-ben is...!

    Na ennyi mára.

    Ajánlott oldalak:
    www.splintercell.com/us
    http://www.theplatoon.com/splintercell/
    http://www.splintercellhq.com/
    http://splintercell.3dretreat.com/
    http://www.mediadimensionsinc.com/splintercell/content/
    http://www.3dactionplanet.com/splintercell/
    http://mysite.verizon.net/res1q0v4//
    http://www.p-airart.com/splintercell/
    http://members.fortunecity.com/splintercell/


    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
    .::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
    .::i2k::. (Sync)
    .::i2k::. (Extra)