Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#3468
Hykao!
Értelek, akkor nem az ő-k a problémák.
Mint említettem, feltettem a Játékot, a magyarításodat és elindultam a megoldás-keresés útján...
Nos, a rossz hírem: nem találtam megoldást.
A jó hírem: az egész interneten sincs megoldás. Átnéztem közel egy tucat fórumot (eddig néztem, azaz közel 6 órán át!), volt hogy egy topic 224 oldalas volt... , de sehol sem találtam utalást, kérdést, vagy halovány jelzést a subtitle problémára...
Valamit tudnod kell: pl a Training videoja (tudod, mikor a fönök kóddal belép a szobába Sam meg ott várja...) alatt működik a Console (F2), ami azt jelenti -> a movie ingame video, elméletileg működnie kellene az általad lefordított szövegnek. Megnéztem, nincsenek header-ek, tehát el sem szúrhattad! Na, ekkor kezdtem azzal a gyanúval élni, hogy a program egyszerűen egy .ini fájlban vagy valami hasonlóban (Unreal motor esetében: Default.ini, Unreal.ini, User.ini stb.) tárolja az erre vonatkozókat.
A "Core.int" elején pl ez van:
[Language]
Language=English (International)
LangId=9
SubLangId=1
Nos, amikor (mondjuk Windows Commanderrel) átnevezed az általad lefordított .int-eket .hun-okra, a Core-ban, Default-ban stb. állítsd a "Language=None", "Language=int" -eket mind "Language=hun"-ra.
Ekkor a program csak a .hun kiterjesztésű fájlokkal dolgozik a "Localization" könyvtárban, azaz, ha gond van a játékkal, nem kell sem neked, sem a usereknek újratelepítenie a gémet. (Mondjuk csak egy mellékelt backup-ból visszatehető) Ezen tanácsok a leendő kész telepítődhöz szolgáltak, engedelmeddel.
A feliratok nagy része azonban szépen megjelenik.
Találtam sok nyelvtani hibát, melyek szerintem nem téged illetnek. Szerintem tényleg fontold meg a HJ-vel való teszteltetést, nem bánhatod meg! Ő a legjobb a "szakmában". Olyan éles esze van, pillanatok alatt rájött, mikor elhibáztam a fordítást anno a Soldier of Fortune 1-ben, s most az Unreal 2-ben is...!
Na ennyi mára.
Ajánlott oldalak:
www.splintercell.com/us
http://www.theplatoon.com/splintercell/
http://www.splintercellhq.com/
http://splintercell.3dretreat.com/
http://www.mediadimensionsinc.com/splintercell/content/
http://www.3dactionplanet.com/splintercell/
http://mysite.verizon.net/res1q0v4//
http://www.p-airart.com/splintercell/
http://members.fortunecity.com/splintercell/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)