58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Galadriel #4475 HJ!
A teszterkedést, hogy kezdted? -
HJ #4474 megnéte=megnézte -
HJ #4473 Arra nem is gondoltál, hogy megnéte a lapodat és látta, hogy kész az első rész?:))) -
Galadriel #4472 Vissza az előbbi kérdést most néztem meg a postám. -
Galadriel #4471 YarYar!
Akkor rosszul emlékszel.
Azt hiszem vmi olyasmit írtál, hogy befejezted az első részt és nem tudod folytassad-e a második résszel.Vagy valami ilyesmi én sem emlékezhetem fejből mindenre.
Emailt megkaptad? -
YarYar #4470 Ő az első részt akarja feltenni. Arról viszont itt nem szóltam ha jól emléxem. -
HJ #4469 Andy is szokta olvasni a fórumot és gondolom látta, hogy csinálod az FS2-t. Adta magát az ötlet (legalábbis én így hiszem) hogy felrakja a cd mellékletre. -
YarYar #4468 Az történt, hogy Andy (a PCG-ból :) írt nekem egy mailt, hogy felteheti-e a FS fordításom a PCGCD-re. Azt hittem innen szólt valaki. Ha nem, akkor nem értem, hogy honnan tud róla. Azt tudom, hogy ők adták az FS-t. Onnan van meg mindkettő. -
#4466 ah, tényleg, mi a helyzet a dungeon siege-el? hogy oldódott meg az a fordíási probléma, hogy az angol szöveg jelent meg a magyar helyett a német verzióban?
most láttam, hogy a ez a progi már "csak" 9 rugó az europarki media markt-ban.
khmmm.... nem vettem meg, majd ha lemegy 6-ra. -
#4465 Sziasztok tud valamelyiötök CM4 magyarosításról? Ha igen beírnátok a linket.
-
Galadriel #4464 YarYar!
Mi történt?
Azt tudod ugy, hogy ők adták ki újság mellé mind a két játékot? Bocs pontosítok a második rész az akkor szétszakadt volt PC Guru tagok adták ki /Guru Gamer később Gamer Magazin/. -
#4463 Ha megtalaltad a szövegeket es csakis a szövegeket, tehat semmi kockak meg ipszilonok ket ponttal meg hasonlo jelek, akkor egyszerüen irj at benne olyasmit, ami mindjart a jatek elejen van es ismered es tudod, hogy hol jelenik meg. Ha elindul es kiadja a szöveget magyarul, szerencsed volt.
Elötte persze csinalj biztonsagi masolatot az eredetiröl.
Mivel minden jateknak mas a modja, es mivel meg senki nem probalta, igy rad harul a feladat, hogy kiprobald, mert mi tanacsot adni valszeg nem tudunk.
Ne tanulmanyozz, hanem probalkozz! Mi is azt csinaljuk.
Ha nincsenek alapvetö ismereteid fajlszerkezetek es programlogika teren, hozza se kezdj, hacsak nem egy egyszerü text fajlt kell atirni (nehany jatekban ugy van).
Well, ha nincsenek ismereteid de meg akarod tanulni, akkor kezdj neki, de mivel ugy latom, nem vagy az a kezdemenyezö tipus, nem hiszem, hogy ez a szakma neked valo! :-) -
#4462 Kedves tapasztalt forditok,
Elkezdenem forditani a Tomb Raider 6-ot, ha megmondjatok, milyen programmal kell. (Meg sosem csinaltam). Talaltam egy Text_uk.db nevu filet, ebbe bele tudtam nezni, latszik a szoveg, de azert igy nem mertem nekiesni.
Tehat varok javaslatokat, hogyan erdemes nekikezdeni! -
YarYar #4461 Visszaálítottam az eredeti hadjárat filét. Mostmár nem kell állítgatni a Hadjárat Szobában. Ennek hatására aki eddig elkezdte, annak újra kell kezdenie. Hogy miért? Időközben kiderült, hogy a módosított hadjárat fájl sem működik egy idő után, viszont az eredeti valami csoda folytán helyrejött.
Más. Ki szólt Andy-nek (PCGuru - Magyarítások rovat)a FreeSpace fordításomról? Azonnal szóljon, hadd adjak neki egy cuppanósat :))) -
#4460 Dungeon Siege forditas frissült!
Sok hibajavítás! -
Galadriel #4459 YarYar!
Nézd meg a postaládád!
Más.
Milyen változások? -
YarYar #4458 Én egy olyan téren lakom ahol egy híres ember áll egy park közepén. Ott van egy 31-s megálló is és közel van a Nagyállomáshoz. Nagy zöldemeletes házak is vannak. Az egyikben lakom. De lehet, hogy nem kellet volna mondani, ugyanis olyan változtatásokat eszközöltem az FS2-ben, hogy lehet majd meg akarnak támadni. -
#4457 Nemá!
én azt hittem, hogy csak kabodzsai verzió lesz.
Ez tök buli:)
megyek is a könyvtárba szótáré. -
#4456 Te most osszekeversz valamit.
A Warcraftnak van 7. resze a TR a 118.nal jar, igaz meg csak a kinai verzio van a piacon. :) -
#4455 Á, szerintem nem volt annyira jó.
A 7-et azt jobban megcsinálták.
A szinkronhangok meg egyenesen profik:) -
#4454 néébáázz... -
#4452 tuttam-tuttam :) -
#4451 IGEN VAN! -
#4450 Megjelent a Tomb Raider 6 van már hozzá magyarítás?
-
HJ #4449 Lehet - nem próbáltam végig.
A Huntuti verzió tényleg még jócskán hiányos. Nem arra gondoltál esetleg? De mondom: lehet hogy az Acee féle se teljes - mindenesetre a lapon azt írják: 100%-os. Első blikkre annak tűnik.. -
#4448 én is csak szólok, hogy mások tapasztalatai szerinte nem teljes a magyarítás, több helyen nincs lefordítva -
HJ #4447 Csak szólok: kijött egy 100%-os GTA:Vice City magyarítás. Ékezeteket is kezel. Készítette: Acee
Úgy tűnik valóban 100%-os a fordítás. Stabil - nem fagy. Letölthető innen: http://hoodoo.isten.hu/vc/ -
#4446 Nem azért, hogy igazad legyen, de tényleg nincs hozzá magyarítás!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::. -
Poki #4445 Valaki nem tud a Sam & Max játékhoz magyarítást???
Már 3-ára teszem fel a kérdést, de nem mondta senki, hogy nincs, úgy hogy még kérdezem egy darabig aztán még egy kicsit. -
Poki #4444 PetruZ, Galadriel, YarYar
Én csak félig vagyok zenész (B.újváros).
De Debrecenben dolgozom. :) -
#4443 Nagyon sok esetben nincs szükség semmiféle forráskódra ahhoz, hogy magyarítani lehessen egy játékot (sőt, egy-kettőnél nem is igen lehet több ilyen). Legtöbbször külön fájlokban, különösebb extrém elvarázsolt formátumok nélkül vannak tárolva a szövegek, amelyek megkönnyítik a fordítást. A kicsit problémásabb fájlformátumokra meg általában már vannak kibontók, de legalább a struktúra leírása megvan valahol, így azon kevesek, akik programozni is tudnak, össze tudnak ütni egy saját kis tool-t erre a célra.
Egyébként a régebbi játékok egy mérhető számú részének publikus a forráskódja is (pl. Quake1, Freespace 2, ...), vagy a készítők eleve adnak hozzá tool-okat, leírásokat (mint pl. a régi Infinity Engine-es játékok (Torment, BG1, IWD1, ...)).
-
greco #4442 XP Pro magyar verzióm van.Egész friss telepítés.A játékot is újratelepítettem egy párszor,de mégsem volt jó!Ha másnak elindul XP altt akkor biztos nálam van a hiba... -
#4441 ezek az Oprendszerek nagyon emberfüggőek.
Mindenkinél máshogy működnek.
Talán nem is tudunk róla és egy MI-t dédelget mindenki:)
-
#4440 Én még mindíg legjobban a Broken Sword magyarosítását várom. Az 1-ét. -
Galadriel #4439 Mail ment! -
#4437 Sajna, el kell keserítselek: lehetetlen fordítani forráskód nélkül. A cég meg nem fogja odaadni nekünk - ez tuti.
Ez van.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::. -
#4435 Ez itt már off, írj mail-t.
-
Galadriel #4434 Kicsi de még milyen kicsi ez a világ.
Merre felé?
Tóci, Csapókert...hm? -
#4433 Nahát, nahát, jómagam szintén zenész (azaz Debrecen). ;)
-
#4431 Ez egy ilyen nap: Veled is csak egyetérteni tudok!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::.