58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#8574 Semmiség. Szívesen.
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#8572
Amúgy nem is baj, hogy leírtad, mert ki tudja, lehet, hogy már néhányan nekiugrottak - PCDome Magyarítások Fórumában nagyon erősen nyomulnak DeusEx 2 témában...
Bár, félek ...
Inkább nem írok semmi bántónak vélhetőt...
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#8571 Rendben, csak jött egy csomó levél, hogy mit merre kell meg minden, aztán gondoltam mostmár megnézem. :) -
#8570 Mert a már 2 hónapja megjelent patch-re nem optimalizálták a magyarítást...
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#8569 Megpróbálhatok válaszolni, bár, nekem sosem volt gondom eddig egyetlen Játékkal sem - még az átkozott Colin 3-al sem, amiről mindenki tudja, hogy a legrigolyásabb volt annak idején, ami a codec-eket illeti.
Szóval.
Szerintem felejtsd el a Nimo Codec Pack-ot. Egyrészt, mert sok szemetet tesz fel, ahogy az ACE Mega Codec Pack is, amennyiben nem vagy profi DVD/Video rippelő vagy editáló bajnok...
A mindenki számára jánlott codec csomag: K-Lite Codec Pack 2.20 Full
Már a korábbi változatait is hasnnáltam, a DivX aktuális verziójával kiegészítve (most DivX 5.1.1. Bundle ill. Pro) a gépemen MINDEN film, Játék fut... hiba nélkül.
Próbáld ki.
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#8568 A MOHAA:B magyarosításával most mi van? A honlapon az van hogy kész mégse lehet leszedni :((( -
#8566 Én így csináltam...
Csak még nem vágtam a lovak közé, lásd Max Payne 2 miatt...
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#8564 Már hallottam pár embertől, hogy hiába fordítja le a Deus Ex 2-nél a párbeszédeket, nem jelenik meg
játékban. Nos nekem csak a demo van meg, de 5 perc alatt rájöttem a megoldásra. :)) Az egész a
mindenki szemét majd kiszúrta, csak nem ártana néha böngészni a fájlok között. Ilyen a System
könyvátárban található Default.ini (Azaz az alapéertelmezett beálíltásokat tartalmazó fájl).
Default.ini fájl:
=================
[IniFile]
BasePath=..\
[MetaReader]
StringTagFilename__t=String_Tag_Def.txt
TextFilePath__d=..\Content\DX2\AquiredDataText\english\
TextFilePath__t=..\Content\T3\books\english\
Ez az első pár sor. Gondolom többet nem kell magyaráznom senkinek sem:). Sőt megcsinálhatjuk azt is,
hogy egy hungarian mappába rakjuk. És akkor pl így nézne ki az INI első pár sora:
[IniFile]
BasePath=..\
[MetaReader]
StringTagFilename__t=String_Tag_Def.txt
TextFilePath__d=..\Content\DX2\AquiredDataText\hungarian\
TextFilePath__t=..\Content\T3\books\hungarian\
Ennyi elég is lesz. :) Bye mindenki! -
HJ #8563 Mindkettõben benne vagyok - szólj ha indulunk! -
#8562 Ez csak szándék....és nem tett!!!!!!!!!
Nagy különbség! -
#8561 Ennyire izgalmas es nagy dolog egy 16 eves kislanyt megfektetni?
Ejnye, pedofil nepseg! -
#8560
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#8559 Koszonom!
-
#8558 Debreceni betyár vagyok, de a kis zaftos rib.... tüneményt Hajdúszoboszlón láttam az esti csergetéskor. Először....
A második találkozásról szóló epikus művet, négykötetes sorozat keretében szándékozom megjelentetni. -
#8557 Hamarosan tiszta lesz a kép. Mindenek előtt, ahogy 2003 decemberében ígértem, most, a héten a Max Payne 2 MAGYAR MOD-é a főszerep. Befejezem az utolsó szövegfájlt, néhány sor, megcsinálom (illetve megpróbálom megcsinálni az alfacsatornás képeket, tényleg, ha valaki profi Adobe Photoshop-ben, kérem, jelentkezzen az e-mail címemen, életbevágóan fontos lenne!) a szuper telepítőjét, és feltöltöm.
Utána már két nagy munka is lesz:
- Raven Shield - remélem, HJ is vevő lesz rá.
- Hidden & Dangerous 2 - LSC keresett meg...
+ a Deus Ex 1 ... de ehhez ugye én kevés lennék, ahhoz majd toborzok még embereket. (Remélem, HJ abban is benne lesz).
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#8556 IMyke: nem akarok pofatlan lenni, mert tudom, hogy nagyon sok projektetek van forditasban, de rakerdeznek az egyikre, nevszerint a Eainbow Six: Raven Shieldre. Mikorra tervezel/terveztek nekifutni (ugy tudom, ketten fogjatok csinalni)? -
#8555 Pontosan.
Szerintem, legyen közmondás...
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#8554 A Thps4 magyarosítása, rajtam kívül álló okok miatt februárban lesz kész valamilyen szinten, de bármilyen verzió is készüljön el akkorra, biztos kint lesz az oldalamon:evin.uw.hu -
harczos #8552 ha jelen idő lenne, akkor 'he reads' lenne e/3 miatt ;) -
#8550 Na sracok, ujra beindult a honlapom: http://beam.to/honositasok
Rengeteg ujitas van es a forditasok is uj telepitöket kaptak.
Nezegessetek!
Nehany dolog meg nem müködik, mivel a szerver-crash miatt elveszitettem öket, de hamarosan azok is meglesznek. -
#8549 Nem kell attol meg kozmondasnak lennie, hogy ezt jelentse.
De itt ebben a mondatban, az szerepel, hogy levonta a tanulsagot, hogy a szivere, vagy az eszere hallgasson.
Na persze nem pontosan igy de, az ertelme ez a mondatnak. -
#8548 Ú, arra nem is gondoltam, hogy ez egy közmondás is lehet...!
Mert akkor egész más a leányzó fekvése ám...
Akkor abból a zavaros mondatból egészen más sül ki.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#8547 Amugy "He read the scales" Levonta a tanulsagot, vagy merleget vont stb.
"Ja és a lényeg a feather of truth lenne, meg hogy a weigh itt mire utal."
Szal kb annyi lehet, mint a magyar mondasban, hogy mire hallgass az eszedre, vagy az erzeseidre.
-
#8546 Persze, bizonyára van szebb fordítása is, én is csak kiböktem valamit...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#8545 Használd csak. Amúgy régies módban, folyamatos múlt időben íródott, de magyarban ugye nincs ilyen.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
harczos #8544 mellesleg múlt időben van -
#8543 egyébként én is megpróbáltam lefordítani még előtte, ez jött ki: "Ő olvassa a mérleget/skálát/pikkelyeket, míg a bejáratot keresők szívei az igazság ellen nehézkedtek."
haha. weigh a mobimouse szerint nehézkedik, ilyesmi :) -
#8542 Koszi nagyon! Nem baj ha ezt a mondatot egy az egyben felhasználom? Amugy lattam a Gyaloggaloppot, de nem tudom, hogy ez a rész hol van.
Márk -
#8541 A mérleget olvassa le, amikor azoknak, akik a bejáratot keresik, szívét megmérettetik az igazság tollával szemben.
(Ha láttad a "Gyaloggalopp" c. filmet, akkor sejted, miről van szó)
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------
-
#8540 nem tudjátok ez pontosan mit jelenthet:
"He read the scales when the hearts of those seeking entrance were weighed versus the feather of truth."
Ez szövegkörnyezet nélkül van, age of mithologyból van azt tudom. Ja és a lényeg a feather of truth lenne, meg hogy a weigh itt mire utal. -
#8539 köszi szépen -
#8538 "Imike2000: Megnéztem az ultraedit programot, amit az oldaladon ajánlasz, de egy egyszerű dolgot nem találok benne. A wordpadban van egy olyan opció a nézet menü beállításainál, hogy sortörés a sor végén. Na az kellene."
CTRL+W
Vagy esetleg az Edit menu > Toggle Word Wrap-nal keresd. -
#8537 ...erről azért a 80 évesek másként vélekednek... -
HJ #8536 az lehet, de 40+ -nak már nem annyira jó lenni:( -
#8535 ...de jó irányba... -
#8534 kicsit elment ez a topic -
#8533 Khm, milyen 16 éves miniszoknyás ribancról van szó? -
#8532 Axon hol lax??? Csak azért mert érdekelne az a 16 éves miniszoknyás rib..... :))))))) -
#8531
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#8530