58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#9358 Te szemtelen geci! Honnan a teleszart anyádból veszed magadnak a bátorságot, hogy így ismeretlenül ilyen hangot üssél meg???? Nehogy a segeden húzzam ki a beledet!
Te köcsög, ha nem bírsz magaddal, akkor küldd el privátban a telefonszámodat, és alkalmat kerítünk rá, hogy személyesen is közölhesd a gondolataidat! Kiváncsi leszek, hogy akkor is ilyen szemtelen geci leszel-e???
Ki futtatja magát, te szarzsák??? Egyáltalán mi a faszról beszélsz te??? A szemtelenségen kívül nincs lényegi tartalma a megnyilvánulásaidnak!
Szóval, a komplexusaidat ezentúl privátban, te kancsó! -
#9357 Én ma - mostanáig - 40 emailt kaptam. Ebből 36 vírusos volt!
Megnyitás nélküli törlés...
Pedig még ismerősöktől is jöttek, az elenyésző külföldi vírnyós spam-en felül...
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t és Max Payne 2 MAGYAR MOD telepítési infók a HONLAPOMON!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#9356 Ma nekem is jött vagy 8 ismeretlen csupa mellékelttel. Természetesen azzonnal töröltem őket. -
#9355 Nem ok kuldozgetik. :)
Beszedtek ok is a virust.
"Súlyos vírusveszély: rohamosan terjed a Mydoom, más néven Novarg féreg
A MyDoommal fertőzőtt levelek melléklete egy 22528 bájtos fájl, véletlenszerűen választott állománynévvel, .exe, .pif, .cmd vagy .scr kiterjesztéssel. A féreg nem ritkán .ZIP archívumként csatolja magát. A vírus bemásolja magát a Kazaa szoftver megosztott könyvtárába, amennyiben ilyent talál, majd lefutása során megnyílik a Notepad program, tele értelmetlen karakterekkel.
A féreg átkutatja a fertőzött gépen található fájlok egy részét, a továbbterjedéshez használható e-mail címek után kutatva. Képes felismerni a spam elleni egyszerűbb trükkök egy részét, így például az @ jel helyett alkalmazott at rövidítést is értelmezni tudja. A MyDoom által vizsgált fájlkiterjesztések listája a következő: adb, asp, dbx, htm, php, pl, sht, tbb, txt." -
#9354 Hmmm, nem értem az embereket! Miért küldözgetnek vírusokat NEKEM???? Ezt tényleg nem értem most kezdhetek egy új e-mail címet csinálni!!!! Látom nem érdemes közkincsé tenni az e-mail címeket!!! Ja a XIII egy vírust tartalmaz??? Még jó hogy, használok vírus írtót(persze frisset) -
Lacika 79 #9353 Ott meg pláne. :-)) -
#9352 9350-es hozzászólás!
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
Lacika 79 #9351 6 hozzászólással lejjebb. -
#9350 CoD és NFS:U itt: GMiki Honlapja
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#9349
Kár, hogy nem a Te munkád... Azért illene megemlíteni az eredeti készítőt is!
(Földes Imre-t - http://w3.enternet.hu/foldesim)
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#9348 Call of Duty-nak van magyarosítása?
ui:Ezen az oldalon nem találtam semmit róla. -
#9346 Nem kene ugyanazt elkezdened, amit Zagash csinalt.
Ha atkozodni akarsz menj a gumiszobaba.
-
#9345 azért ment kétszer mert így feltünőbb!!! talán a HÜLYEGYEREK is észreveszi!!! -
#9344 nem baj hülyegyerek futtasd csak magad ettől még több nem leszel!!!a deusex2 című játékot mivel senki nem kezdte el fordítani elkezdtük! akinek nem tetszik ,hogy többen fordítják az tehet egy szivességet és elkezdheti egyedülfordítani mint te például NAGYFEJŰ NAGYKÉPŰ HÜLYEGYEREK!az elitforce2-őt pedig már lassan elfelejtjük mivel jóval gyengébb mint az első része!!! -
#9343 nem baj hülyegyerek futtasd csak magad ettől még több nem leszel!!!a deusex2 című játékot mivel senki nem kezdte el fordítani elkezdtük! akinek nem tetszik ,hogy többen fordítják az tehet egy szivességet és elkezdheti egyedülfordítani mint te például NAGYFEJŰ NAGYKÉPŰ HÜLYEGYEREK!az elitforce2-őt pedig már lassan elfelejtjük mivel jóval gyengébb mint az első része!!! -
#9342 Sajnos még nem teljes...:(
Ha valaki teljesen megcsinálná az küldje már el legyenszives és akkor a partnerek közé beteszem a banner-ját vagy jét??...nem tom...:)) -
#9341 Ha valakinek kell a Need For Speed Undergroundhoz magyarosítás akkor itt megtalálja
-
#9340 Igen, tegnap sikerult elernem oket, es technikai dolog miatt csuszott szerdaig (holnapig) a megjelenes. Es tegnap frissitettek a honlapon is, de eddig tenyleg 23-a volt kinn! :) -
#9339 Rusy: A Silent Hill 3 fordítás alatt van, de nem kis mennyiségű a szöveg, szal nem lesz meg egy hamar. A Ghost Masters nem állt le, csak picit szünetel mert NagyG elég elfoglalt és egyedül csak Piedon fordítja, aki most közben
kijavította a Hitman 2-t! Hitman 2 valszeg hétvégére várható! -
#9338 Letölthető a hatodik magyarításom is! -
Wendol #9337 Hali
A PC Guru Online szerint, januar 28-an jelenik meg.
Udv Wendol -
#9336 Én is nyugovóra tértem nemsokkal utána.
Most is kezd leragadozni a szemem, még pár sor Splinter Cell Mission Pack fordítás, és szundi... -
#9333 Use the catwalk to get up there. = Használd az ereszt/pallót a feljutáshoz. (latni kene a jatekban, hogy mi az)
Get up on that catwalk. = Menj fel a pallon/ereszen
"nem tudom mi az a catwalk, talán kifutó? (walkway for models on fashion shows)"
A Catwalk az a kifuto, amin a modellek divatbemutaton maszkalnak, de az a pallo is, amin a kemenyseprök maszkalnak pl. :-)
All the way up to the roof. = Egészen a tetöig.
Five doors down. = Öt ajtót le. (gondolom öt ajton keresztül lefele)
Four doors down. = Negy ajton le
stb.
stb.
It's the next door. = A következö ajtó az.
Five streets down - on your left. = Öt utcát le a bal oldalon.
stb.
stb.
stb. -
#9332 Nagyon köszi! -
#9331 All the way up to the roof
Vegig fel a tetoig. De, lehet Egeszen fel a tetoig is forditani.
Ahogy szimpibb.
Catwalk - kifuto, atjaro, pallo
Use the catwalk to get up there
Hasznald a pallot a feljutashoz
Ez szerintem meg.
Five doors down.
Four doors down.
Three doors down.
Two doors ahead.
It's the next door.
5 ajto van hatra.
4
3
2 ajto van elotte
A kovetkezo ajto
-
Rusy #9330 A Broken Sword 3 engem is érdekelne, a silent hill 3 -ról mi hír Methos, vagy NagyG a Ghost Masters-t fordítja, mer még nem játszottam vele várom hogy magyar legyen...
Hykao nem értem mér veszed fel ezeket a köcsög hozzászólásokat, mert híve vagyok a negatív kritikának ha építő
De ezt olyan emberek írják a faszságokat olyan emberek írják akik tudnak angolul de lusta disznók és nem foglalkoznak másokkal nem fordítanak...
Ezzel csak azt akarom mondani hogy ez nagyon kis csoport ne foglalkozz velük.
Ha szar a magyarítás ne rakja fel, és nemtudom ilyen sok ember van aki odavan azzal hogy egy mondat félre van fordírva és ezt emlegeti én is találkoztam nem egy ilyennel de sose jutott eszembe hogy ezért szar a magyarítás...
Bocs ha hosszú voltam, de idegesít hogy az ilyen seggfejekről többet beszélünk, minthogy arról beszélnénk
hogy EGYRE TÖBB A MINŐSÉGI JÁTÉKFORDÍTÁS , én ezt többször is hangoztatom és nem seggnyalás, csak ez a véleményem. -
YarYar #9329 Próbáltad már az 1.05 patchelés után az 1.05 Crackelést? Ugyanis a magyarítás műxik nem gyári változattal is hiába írták ki, hogy nem. Annyi a lényeg, hogy ugye a sima játék 1.0. Ehhez a másolt verzión van ugye crack. Viszont a magyarítás csak 1.05 megy különben kilép. De ha felrakod az 1.05-öt akkor az kéri a gyári CD-t és hiába írod felül a 1.0-s crackel az bizony nem fog menni. Ezért kell 1.05-ös crack. Nekem működik és rohadt jó lett. Csak gratulálni tudok a készítőknek. -
#9328 Volt... Láttam egyszer, Gmiki oldalán egy linket, de azóta megszűnt az oldal. -
#9327 Ja es masik: Van fordítás a warcraft 2-höz? Ha igen hol. Imyke oldalán is csak annyi van, hogy van (?).
Előre is köszi. -
#9326 Hellósztok: Kérnék egy kis segítséget :). Matrixbol:
Use the catwalk to get up there.
Get up on that catwalk.
nem tudom mi az a catwalk, talán kifutó? (walkway for models on fashion shows)
All the way up to the roof.
Ezt a mondatot pedig nem igazán értem.
Másik pedig:
Five doors down.
Four doors down.
Three doors down.
Two doors ahead.
It's the next door.
Five streets down - on your left.
Four streets down - on your left.
Three streets down - on your left.
Two streets down - on your left.
One street down - on your left.
Vannak ilyen részek a szövegben. Ezek mik pontosan? mert sajnos nem játszottam a gamemel. Előre is köszi! -
#9325 Sziasztok! Egy kis segítség kellene! Tud valaki magyarosítást a Might and Magic VII és IX-hez? -
#9323 Valai segíthetne a BlooDRayne fordításában
(csak négy rövid doku!)
Ha valaki segít akkor ide írjon : [email protected] -
#9322 Imyke: Majd megnézem, mert nem úgy vannak, hogy editorok, hanem van egy játék ezt Kell beírni a keresőbe és arrol ad egy leírást és a lap alján ott vannak az opciók (fórum, kigészitő, egyéb, hozzászólás stb). Na de a legjobb oldal a www.alexsoft.ru ide fellépsz és írsz egy levelet (ANGOLUL vagy OROSZUL melyik tettszik:) ) és majd kapsz választ, hogy küldi e vagy nem (MEGSUGOM, hogy mindig küld valamiit)
ALEXSOFT -
#9321 Pontosítok: Szövegek keresése folyik, de biztos, hogy lesz Broken Sword 3 Hun! -
#9320 Honnan tőltöd???? -
#9317 Tényleg: #9261
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#9316
Jajj, tényleg buta vagyok... Akkor tehát készül a BS3 Hun!...
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#9315 Bocs de épp tegnap kaptam Methostol választ a Game Hunter fórumán hogy készül,de ide is beírt tegnap hogy jegyezd fel hogy készül! -
#9314
Broken Sword 3-hoz - jelenleg nincs és nem készül - magyarítás.
Valaki igazán nekiállhatna...
-----------------------------------------
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------ -
#9312 A XIII-at láttam,bocs az előbb nem írtam oda!