Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • PetruZ
    #14026
    So, try it while I watch disapprovingly.

    "Nos, próbáld csak, míg én helytelenítően figyelek." (vagy vmi ilyesmi)

    I mean, they taste like rattlesnake and they make you feel all powered up...but still, you know....

    "Már úgy értem, olyan ízük van, mint a csörgőkígyónak és úgy érzed magad tőlük, mintha teljesen feltöltődtél volna... bár te tudod..."

    It's kind of spooky they're just hanging in mid-air like that. Huhhh. They're giving me the heebie-jeebies.

    "Van valami kísérteties abban, ahogy csak úgy lóg ott a levegőben, félmagasságban. Húú, teljesen izgatott vagyok a várakozástól."

    Uhhh. A root canal? Uhhh. Having my nose hairs plucked out one by one?

    "Uhh, egy ????. Uhh. Mintha az orrszőrzetemet szálanként kitépkednék?"
    A "root canal"-t passzolom, tudni kellene, hogy pontosan miről van szó, mikor és ki mondja.