Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
xido #14309 a Splinter szinkronnál szerintem az lehet a menet,mint a Disney-éknél...a nyelv nem érdekli őket,csak az,mennyire azonos a hang tónusa az eredetihez....Teszem hozzá én akkor szisszentem fel,amikor kiderült,a magyarítás nem a feliratok fordítását tartalmazza,hanem alaposan elkúrja Michael Ironside és a többi profi szinkronizáló munkáját,ergo számomra teljesen hazavágja a már megszokot Sam Fisher atmoszférát....de sokan még annak is örülnek,ha nem olvasni kell,úgyhogy nem is kívánok erről vitatkozni:D