58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Ranloth #17338 Nem vagyok benne biztos, de lehet, hogy a Sors Tábláiról van szó, amit Mirkul és Bán lopott el, és emiatt űzte el Aó az isteneket a magasabb síkokról. -
#17337
Minden játék esetében más és más a helyzet.
A legegyszerűbb, amikor a szövegek tényleg szöveges fájlokban találhatók - bár a kiterjesztésük sokféle lehet.
Van olyan is, hogy a játék fájljai - köztük a nyelvi fájlok is - be vanna kódolva (vagy csomagolva) ilyen-olyan rendszerű játékfájlokba.
Aztán létezik olyan megoldás is, amikor a szöveges rész vagy magában az EXE-ben vagy valamilyen másik DLL fájlban van, amibe bele kell nyúlni - pl. eXeScope-al vagy ResHack-el. -
#17336
IMYke vagy valaki hozzáértő. Milyen nevűek/kiterjesztásűek lehetnek a nylevi fájlok? Kedvet kaptam egy kis szerkesztéshez. -
Rusy #17335 engem nem érdekel a szinkron, de ha megkérnélek elküldenéd mail-be, vagy valahova felrakod, csak a nyelvi fájlokat persze ha nem olyan nagyok, mert én még egyáltalán nem játszottam vele, betartottam azt a fogadalmamat, majd ha magyar lesz, majdnem nem jött be, de most elővenném, ha megszánnál... -
#17334
Hy all!Sims 2 höz még nincs magyarítás??? -
#17333
Evil Genius-hoz lesz magyarítás? -
#17332
Hát inkább mutass még! :-D
na jó, nem kell, de nekem teljesen más szövegfájljaim vannak/voltak. -
#17331
Azért látatlanban ne ítélkezz, oké?!
Tessék, a nekem elküldött linkróől letöltött, és UltraEdittel megnyitott text.scr fájl tartalmából egy kis idézet:
Bogarássz csak egy kicsit a képen lévő szövegben...!
[Nem, nem nyúltam hozzá, ez az eredeti fájl, de ha akarod, mutathatok további részleteket a többi fájlból is...]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17330
Milyen jobb alsó sarokban??
De azok akkor se a nyelvi fájlok. Ezekkel csak azt éred el ,hpgy legyen ékezet. -
#17329

Duddits: neked nem véletlenül EN van a jobb alsó sarokban?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
-
sleve #17328 Akkor valamit nagyon Lb@szhattam mert nálam minden ékezetes betű jó.
-
#17327
1. Nem szinkronos.
2. Ahogy letöltöttem, föltette a játékot és betettem a magya fájlokat. De egy darab ékezetes betű se volt benne. Na jó volt a kérlek és az ó betű. :-)
Nem újramagyarosítani akartam, hanem átírni az ékezetes betűket simára.
Amit sleve belinkelt az nem a nyelvi fájl.
De most, hogy elkezdtem átírni a betüket, a kocsik neveit is átírtam. Tehát azok már az eredeti nevein pompáznak. -
#17326
Akkor Alexease-nek és Neked is: köszi!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
sleve #17325 http://slrpictures.uw.hu/xpr_hungarian.zip
Alexease jovoltábol :) -
#17324
tony hawk underground2? -
#17323
Más, neked tán megvan a magyar verzió?
Meg tudnád osztani a magyarított nyelvi fájl(oka)t?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17322
- A lényeg: Az Xpand Rally újramagyarítása tök felesleges...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
sleve #17321 a magyar változatban nincs szinkron csak a szöveg magyar, az ékezetek jók -
#17320
Helyesebben - és nem félreérthetően - magyarul adták ki! ... a többi mint korábban...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17319
Jézusom.
Nem tudod, hogy kiadták hivatalosan magyarul? Szöveg + szinkron!
Ja, és szerintem a hivatalosban megoldották az ékezeteket is...
Ha tévednék, akkor arra képi bizonyítékot kérek!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17318
Most akarom megcsinálni az Xpand Rally-t ékezet nélküli betükkel és a kocsik eredeti nevével. Esetleg nem lehet valahogy megoldani hogy vegye az ékezetes betüket? Mert sajnos csak az ó-t veszi. -
#17317
Egyetértek!!!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17316
A sajnálatos helyzet az, hogy a szinkronokkal és a módosítoitt acrhívumokkal együtt közel 700 MB-nyi a magyarítás terjedelme.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17315
Igen a CDgalaxisban -
#17314
Szoval probald megkeresni a hozzatartozo sztoryt, vagy a tabla szoveget es akkor kiderul, hogy melyik verzio a helyes. -
#17313
Hat en sokat jatszok szerepjatekot, de sajnos itt tobbfele lehetoseg van a forditasra.
Attol fugg hogy a faith mit jelent a szovegben.
Lehet akar a "becsulet emlektablaja" de ugyanugy a "husege", "hite" de akar az "igerete" is.
-
peter31 #17312 Sziasztok!
Tom Clancy's Splinter Cell Pandora Tomorrow magyarítás van valahol fellelhető? Amit találtam a google-ben az sajnos 404.php-s... :o(
thx
peter -
#17311
Akkor viszont nem "Készítők" hanem "Készítették", és arra rás sem kell klikkleni, hiszen mindenki tudja, hogy a játékot készítették. :)
Én például mindenhol "Stáblistának" fordítom, én ilyen makacs ember vagyok. Anno mikor a Screamer 4x4-ben is így volt, megörültem neki, és azóta nem is tágítok tőle. :)
BG2 FIGYELEM: A "tablet of faith" az micsoda, hogy kell azt elképzelnem, nekem anti-szerepjátékos állatfajtának? :) -
#17310
85-90% jelentem :) -
NiGhTM4R3 #17309 Köszi a választ
-
#17308
Nincs sajna -
#17307
Döntöttem és kész.
"Stáblista" marad. -
#17306
Elmeletileg lehetne, de nem igazan magyaros, mint ahogy a stablista sem. Ja es mult ido mert kozremukodtek. ;)
Szerintem a keszitok tokeletesen megfelelo,mert bar ibrik azt irta, hogy szerinte a szereplohangokat nem kell kesziteni,ebben igaza is van,de a keplet nem ilyen egyszeru.
-
#17305
Lehetne "Közreműködők" is. -
Rusy #17304 ebben csak az a baj hogy mindenki hoppon marad... -
#17303
Csak mert utalom a nyomi hazug embereket.
10 nappal a megjelenes utan azt mondta, hogy egyedul 80%-nal tart, egy olyan jateknal amiben a forditando anyag kozel 2-3 MB.
Pffff.
Egy atlagos konyvben szerepel ennyi karakter.
Egyszeruen keptelenseg ennyi forditando anyaggal vegezni.
Tudom mert kozel 4 honapig tartott megfeszitett munkaval pl a TCM2004-et forditani amiben egy kicsit volt tobb adat mint ebben, es volt tobb olyan nap amikor 12 orat ultem a forditando anyag mellett.
Most ilyen emberrel alljak en ossze, aki mar a bemutatkozasnal sem mond igazat ?
Ja elmondom , hogy kertem ha ilyen ugyes akkor kuldje mar el az anyagot es akkor beszallok.
Na persze azt mondta, hogy nem kuldi.
Akkor kerdem en hogyan segitsek be ? Kezdjem el forditani a szovegfajlokat es a vegen kiderul, hogy en forditottam le az egeszet ?
Hat LOL.
Megvan a velemenyem a fickorol. -
#17302
Visszatérve a tegnapi vitára a "Credits" fordítása "Stáblista" vs. "Készítők"-ként...
Direkt választottam a "Stáblistát".
A játékokat nem csak készítik...
Pl. ottvannak a szereplők beszédhangjai is - akik ugye a "Szereplők" hangjai - ebből máris kiderül, hogy a "Készítők" nem lenne pontos fogalmazás.
Uff - (beszéltem...) -
#17301
YYYY -
#17300
Midnight Club II-re van magzarítás ???? -
#17299
Mondjuk én annak reményében hoztalak össze titeket icq-n, hogy hátha összefogtok. De lehet kár volt. Kiléptem, és egyből összekaptatok.
