Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#17311
Akkor viszont nem "Készítők" hanem "Készítették", és arra rás sem kell klikkleni, hiszen mindenki tudja, hogy a játékot készítették. :)
Én például mindenhol "Stáblistának" fordítom, én ilyen makacs ember vagyok. Anno mikor a Screamer 4x4-ben is így volt, megörültem neki, és azóta nem is tágítok tőle. :)
BG2 FIGYELEM: A "tablet of faith" az micsoda, hogy kell azt elképzelnem, nekem anti-szerepjátékos állatfajtának? :)